2381 中国の三面記事を読む(956) 安徽の女子高生遺棄事件続報:女子高生を襲った容疑者 逮捕される

 

安徽受伤女生遭弃追踪:残害高中女生嫌犯归案
2012
032309:15       来源:京华时报   


《新安晩報》によると、安徽省渦陽県公安局は22日、上級公

安機関の全力支持もと、渦陽県公安局が懸命な捜査

行い、同県高公鎮内で女子高生を襲った姚計峰容疑者を逮

捕したと発表した。



姚計峰、男性、33歳、渦陽県高公鎮北行政村姚園自然

居住。  警察は浙江温州で身柄を確保逮捕した。  現在、事

更に詳しく取り調べている


3月11日夕方、渦陽県女子高校生高公鎮内で襲われ意

識不明となった。  翌日の夕方住民が警察に通報、高公派

出所の警所定の手順通り取り扱わず、彼女を凍死したホ

ームレスとして民政に引渡した。 民政が、彼女を鄰県まで運

び投げ捨てた。 13日午前、この女子高校生は救助された。 

現在、人の責任者が、職務怠慢容疑で刑事拘留されている。 

重傷の女子学生は懸命な治療を受け、生命の危険は脱した。

 

安徽受伤女生遭弃追踪:残害高中女生嫌犯归案
2012
032309:15       来源:京华时报   


据《新安晚报》新华社报道安徽省涡阳县公安局22日透露,在

上级公安机关的全力支持下,  涡阳县公安局经过缜密侦查,

将在该县高公镇境内伤害高中女生的犯罪 嫌疑人姚计峰抓

获。



姚计峰,男,33岁,家住涡阳县高公镇镇北行政村姚园自然村,

警方将其从浙江温州抓获归案。目前,案件正在进一步审理中。

311日傍晚,涡阳县一名女高中生在高公镇境内遇袭受伤昏

迷,次日傍晚居民发现报警后,高公派出所民警未按既定程序

办理,却通知镇民政办,将她当成冻死的流浪女拉到邻县丢弃。

13日上午,该女生获救。目前,4名责任人因涉嫌渎职已被刑事

拘留。该受伤女生经全力抢救,已脱离生命危险。

| | Comments (0)

2360 中国は見る(1255) 思い出の “雷鋒日記”

 

 

亲爱的“雷锋日记”
2012-03-01 17:06:39
辛子IN日本

 

(注:雷鋒精神 : 雷鋒とは1960年代に殉職した中国人兵士。 苦し

い生活の中でも勉学に励み、人々に奉仕する心を忘れなかったとし

て表彰され、「雷鋒に学ぼう」という国民運動が行われた。    雷鋒は

社会主義と共産主義の思想と道徳を実践した手本であり、雷鋒精神

は中華民族の精神と讃えられている)



一日中バタバタ慌しく、やっと一息ついている。 中国のサイト

ていたら、網易ニュースになんとなつかしい雷鋒おじさんのニュース

が出ていた――イヤー、本当になつかしい、なつかしい!



私は、雷鋒おじさんに小さいときからなつかしさと尊敬の気持ちを

持っています。懐かしいというのは、私と雷鋒おじさんは同郷だから

です。 私たちは湖南出身です。雷鋒おじさん故郷望城

望城隣なんです。 私の心の中に溢れる中華民族の伝統の心

この点について、雷鋒おじさんが大いに輝く時、 私も自分が異

っていると感じたものです。 尊敬というと、雷鋒おじさんは私のお

父さんの偶像でした。  私のお父さんはコチコチの“壮士”で、

一生沢東を心から愛し、雷鋒おじさんを崇拝していました。 

は命の恩人で、雷おじさんは実の兄弟のようです。 当時、ある部

隊にいた時、毛主席の呼びかけに応えて、雷鋒同志をんで」いた

時、 のお父さんは毎日雷鋒おじさんと同じように毛沢東選集を深

夜まで暗唱したほか、仕事上でも苦労をいとわず働き、その上、毎月

元の給料の生活を切り詰め貯蓄して、 助けを求める知らぬ人に

郵送してあげたたそうです。  ただのお父さんは、雷鋒び方が

徹底しておらず、 よい事をしても名を残さずは学んだものの、日記を

書く良い習慣身につかなかったようです。  当然、その後、私も雷

鋒を学ました。  私も父と同様、び方が徹底していません。  私

よい事をすることはできませんでしたが、ただ日記を書くことだけ

学びました!



日記と言えば、《雷鋒日記》は、私の子供時代、読んで深く心に残っ

本です。  ある冬休み、先生宿題として、本を読み、その読後感

を書くよう命じたのです。 当時、こういう言葉がありました。  “数学・

物理・化学をマスターすれば、天下どこだろうといことなし  私の

から見ると、数学・物理・化学といった教科書以外の残りのはす

べて“ごみ”で、絶対禁止なのです。 そのため、私が冬休みの宿題

課外のを読む聞い後、 お父さんはずっとタカのようなするど

をしやさしい鳩のような笑顔を見せませんでした。 そして、

ちょっと破れた古本を持ってきて、私に渡して、こう言いました。

これはお父さんが、昔、部隊で読んだものだ。  、これをお前に

上げる。 お前これをよく勉強して、ちゃんと読後感を書け。 書き

終わったら、お父さんが点検する!”



私が喜んでお父さんの本を見てみると、 表紙には名高い 《雷鋒日

記》という題名が大きな字で印刷されていた。



この懐かしい“雷鋒日記”は、私の生涯忘れることができない本で

す。 その年の冬はとてもかったです。 私は《雷鋒日記》を読む

一方、毎日朝、お父さんから怒鳴られながら、ほかほか布団の中

から歯を食いしばって飛び起き、身を切るよう寒風に向かって早

朝ジョギング 走り終わって家に戻ると、冷たい指でペン

握り、冬休みの作文をぶるぶる震えながら書きました。



私は雷鋒おじさんに学、先生学友に対して春のように接し、

自分の欠点や間違いついては、強く非情に対応します......”



懐かしい“雷鋒日記”がに教えてくれたのは、これらの深い道理

だけに止まりません。 更に私にうしたら正しい自覚を持てるかを

教えてくれ、先生の最も満足した日記を書き上げました。 私は今

まだ、小学2年か3年の時のことを覚えています。 先生夏休み

宿題で、よいことをしたことを日記くよう命じました。 あなたはわ

かるでしょう。 家はしつけが厳しく、気軽に外出できません。 毎日、

家にいるしかできない子供にとっては、よいことをするなんて機会は、

難しいです 私は、やむなく子供の想像力を発揮するしかありませ

んでした。 自分がどんなによい事をしたかをことを想像して書きまし

た。  して、よいこと日記” の毎回の文章の終わりには、すべて

このように書きました。


おじいさん(或いはおばあさん、おばさん)は私にこう言いました。


ありがとう! お嬢ちゃん あなたの名前は何言う?’

私は、「おじいさん(或いはおばあさん、おばさん)、なんて結構

です これは当然のことをしたまでです! 私の名前は赤いネッカ

チーフです!」 と言いました。

話し終わると、私は飛ぶようにその場を離れました”

 

亲爱的“雷锋日记”
2012-03-01 17:06:39
辛子IN日本


   
忙碌了一天,终于可以放松休息。上国内网站一看,在网易新闻

里居然出现了久违的雷锋叔叔的消息---~~ 真是好亲切、好亲切

地说!

俺对雷锋叔叔是从小充满亲切与敬仰之情的。说亲切,因为俺跟雷

锋叔叔是老乡,都是来自湖南的,雷锋叔叔老家望城,而俺老家就

在望城隔壁,以俺内心中澎湃着的中华民族传统心理,就这一点,

在雷锋叔叔大放光芒的时候,俺也觉得自己小放异彩了。说敬仰,

因为雷锋叔叔是俺爸的偶像。俺爸是一坚定的“爱国老壮士”,一辈

子热爱泽东爷爷,崇拜雷锋叔叔,毛爷爷就是再生父母,雷叔叔就

是亲生兄弟。 当年在部队,响应毛爷爷的号召,向雷叔叔学习时,

俺爸除了每天跟雷锋叔叔一样阅读背诵毛选到深夜,工作上也很

任劳任怨,甚至还将每个月6元钱的军饷补贴省吃俭用存下来,邮

寄给需要帮助的陌生人。只是俺爸学雷锋学得很不彻底,虽然学会

了做好事不留名,却没有养成写日记的好习惯。 当然,后来俺也学

雷锋, 也跟俺爸一样学得很不彻底:俺没学会做好事,居然只学会

了写日记!

说起日记,《雷锋日记》算得上是我童年时代看过的最刻骨铭心的一

本书。有一年寒假,老师布置作业说要求阅读课外书籍,并写读后感。

当时有句口号叫“学好数理化,走遍天下都不怕”。在俺爸眼里,除了

数理化类教科书,其余所有的课外书籍都是“垃圾”,绝对禁止。因此,

听说了俺有关课外阅读书籍的寒假作业后,俺爸一贯鹰一般严肃的

脸, 露出少有的和平鸽式笑容,拿出来薄薄一本被翻得有些破了的

旧书,递给俺,说:

这是爸爸以前在部队看的,现在送给你,你好好学习,认真写好读

后感,写完给爸爸检查!”

俺兴高采烈接过俺爸递过来的书一看,封面上印着几个如雷灌耳

的大字:《雷锋日记》。

亲爱的“雷锋日记”是俺这一辈子终身无法忘记的一本书。那年整

个冬天异常寒冷,俺边阅读《雷锋日记》,边在每天清晨在俺爸的

怒吼声中,抖抖瑟瑟地从热呼呼的被子里咬牙钻出来,迎着凛冽

的寒风去晨跑,跑完回家,用冰冷的手指抓住钢笔, 在寒假作文

本中颤抖地写下:

我要向雷锋叔叔学习,对待老师和同学象春天般的温暖,对待自

己的缺点错误象秋风扫落叶一样无情。......”

亲爱的“雷锋日记”教会我的还不止这些深刻道理。它还教会我如

何用最正确的觉悟,写出老师最满意的日记。我现在还记得大概

是小学二年级还是三年级的时候,老师布置暑假作业,要求必须

写做好人好事的日记。你知道:对于一个家教极严,绝不允许随便

外出、 天天只能呆在家的小P孩而言,要寻找做点好人好事的机

会,是很难的。 没有实际操作“好人好事”的机会,俺就只好发挥

孩子的想象力, 想象自己做了N件好事, 然后在每篇“好人好事

日记”结尾处,通通这么写:

老伯伯(或是老奶奶、阿姨)对我说:

谢谢你!小朋友!你叫什么名字?’

我回答说:‘老伯伯(或是老奶奶、阿姨),不用谢!这是我应该做

的!我的名字叫做红领巾!’

说完,我便一蹦一跳地跑开了。”

| | Comments (0)

2301 中国の三面記事を読む(942) 中国の独身女性 「家を持ってない人はお断り?」

 

調査:中国の独身女性の8割近く “月収4千元(約48、000円)もな

男性とは恋愛できない”という

调查:8成单身女性称男性月薪4千元才配谈恋爱

2012-01-05 07:25   来源:重庆晨报

 

「家のない人はお断り?」 《2011年 中国人結婚恋愛状況調査報

告》昨日発表された。 

女性の7近くが、家を持ってない男性とは結婚できないと考えて

いる。

24結婚す!? 

割の女性が、“お金がなければ問題外。 家があれば最高” 

家なし、カーなし、結婚式なし”でもいいとする裸婚族の7割近くは、

それでも“幸福だ”という。 

30、結婚恐怖症なりはじめる!? 

民政部の統計データ:離婚年平均増幅は%に上る。 

32歳、ついに結婚!?


 
昨日、民政の中国社会工作協会結婚仲介業委員会とウェブサ

イト共同で《2011年 中国人結婚恋愛状況調査報告》を発表


 
A今回の調査によると、現在“結婚できない男と女”の

、結婚したくない現象が広まっている。 回答者

44.8%によると、現在離婚率が高いので、結婚

たくないという。41.7%の人は自由がなくなるの

イヤだという。 37.5%の人は家庭の責任を負うの

がイヤだ。 30.6%の人は結婚後、住む家がないことを心配して

 “高い婚率”、“束縛恐怖症”、“家庭責任からの”、

“住がない” 結婚をイヤがる四大理由っている。 

のほか、回答者の人が、近に家庭内暴力がある

彼らが結婚を恐れるの一つになっている


 
生活のプレッシャーのある中、現代人は豪華結婚式からの“自由”

独立”を叫んでいる。 今回の調査では、“家なし、カーなし

婚式なし”でもよしとする裸婚族の7近い回答者が、それでも“と

ても幸せです”と感じていた。


 
独身者を幸福にさせるものは何ですか?”の選択項目ついて、

答者の20%たらずの人が“財産”、“地位“住宅”を選んでい

た。  だが、なんといっても“家庭”、“健康”婚”の割合

、中国人の幸せとなっている


 
今回の調査で回した50384組の有効アンケートの中で、女性

92%が、相手“安定した収入がある”ことを結婚の必条件

とした。 また7近い女性は“結婚するには男性に家がある”こと

を条件としている。 調査によると、80%近くの独身女性の回答で、

恋愛するには男性の月収が4、000(約48、000円)以上ない

とダメだという。 2010年の調査結果と比較して10ポイントくな

っている。 そうち、男性の月収が10、000(約120、000円)

以上ないとダメだという人が27.1%もいた。

 

しかし、今回の調査で、回答女性の57%は、仕事するより結婚

したほうがいい”と思っている。 だが、2010年の71%という調

査結果り下降している。 今回の調査に参加した中国社会福祉

協会結婚仲介業委員会の田範江事務局長指摘するところによ

ると、“これは収入、住宅依然として女性が配偶者を選ぶ時の

大事な条件となっているけれど、しかし結婚の経済的側面が低下

し、中国人結婚なってきたことを意味しているとい

う。

 
今回の調査では2010年と比べて、2011年の“スピード結”、

スピード”現象はますます一般的になっている。 独身回答

の回りにも“スピード結婚”現象が増え、昨年よりも大幅に増加

している。 回答者の回りには、半年で離婚した”人が21.7%

おり、“ピードした人が累計で 32.8%になっていること

もわかった。    


民政部の統計データによると、20111~9月までの全

続き件数は1466千あり、前年同時期と比べて11.9

%増加した。 毎日平均5300組あまりの夫婦簡単に別れて

いることになる。 年近くの情況から見ると、離婚人数は年々

上昇しており、年平均の幅は%にも上る


 
あなたは疑問に思うかも知れない観は一体どうなっている

の? これじゃあ、結婚したくなくなるんじゃない


 
集後記


 
今回の調査で、90年代生まれ”の回答者の中で、初恋中学の

割合は24.7%に達し、小学校での割合は3.3%だった。 

1970年前に生まれた回答者それぞれの割合は3.6%と0.6

%で、90年代生まれが、中学や小学校で恋愛する人が多いこ

とがわかる。


 
新華社によると

 
去年出版された《婚姻法司法解釈(3)》、結婚前のローンの住宅

入、夫婦間不動産贈与などの比較的トラブルの多い問題につ

いて重点的に説明している。 今回の調査によると、回答者の7.5

%は、この司法解釈の出版を知らなかった。


 
今回の調査更に、男性側お金を出して家を購入する場合、

性回答者の4割は不動産権利証には女性の名前を載せたくな

と思っているが一方、の4は男に不動産権利証に自

の名前を載せるよう求めている。 のほか、50%近い女性が、

男性側が全額購入するか頭金を払うべきだと思っていることが分

かった。


 
田範江事務局長は、これは《婚姻法司法解釈(3)》が出版たことに

より、くの女性男性側“住宅購入で共同”を求めており、

結婚できない”の結婚・恋愛コストは大幅に増加している。 

“愛情を獲得するためには、男性は女性の基本的な要求を認めな

ければならない。 経済的プレッシャーは増大、“結婚できない

”は女性から“愛の約”(金)を受けることになっていると指摘

している。

 

调查:8成单身女性称男性月薪4千元才配谈恋爱

2012-01-05 07:25   来源:重庆晨报


 

非房勿扰?《2011中国人婚恋状况调查报告》昨天发布,近七成

性选择“男性要有房才能结婚”他24岁,要结婚!?七成女性

说:没钱免谈,有房为上裸婚中近七成人说:过得很幸福他30岁,

始恐婚!?民政部统计数据:离婚人数年均增幅为7%32岁,

终于结婚了!?
 

昨天,民政部中国社会工作协会婚介行业委员会与某网站联合

布《2011中国人婚恋状况调查报告》。
 

本次调查显示,当前“剩男剩女”普遍存在恐婚现象:44.8%的受

访者因为当前离婚率太高而恐婚,41.7%的人害怕失去自由,

37.5%的人害怕承担家庭责任,而30.6%的人担心婚后没房。

“高离婚率”、“害怕被束缚”、“逃避家庭责任”、“没房”成为人们

恐婚的四大理由。此外,不少受访者说身边有家庭暴力发生,也

成为他们恐婚的因素之一。
 

由于生活压力及现代人更加强调婚姻的“自由”和“独立”,本次

查显示,在裸婚人士中近七成受访者认为“过得很幸福”。
 

对“什么最能让单身人士幸福”的选项,只有不到20%的受访者

择了“财富”、“身份”和“住房”,而“家庭”、“健康”和“婚姻”的

比例最高,成为构成中国人幸福的三大支柱。
 

在本次调查收集的50384份有效问卷中,有92%的女性选择对方

有稳定收入”为结婚的必要条件,而近七成女性选择“男性要有

才能结婚”。调查显示,累计近80%的受访单身女性认为男性

月收4000元以上才配谈恋爱,相比2010年的调查结果提高了

10个百分点。其中,有27.1%的人认为,男性月收入10000元以

上才适合谈恋爱。
 

然而,在本次调查中,有57%的受访女性认同“干得好不如嫁得

好”,201071%的调查结果有所下降。参与此次调查的中国

社工协会婚介行业委员会总干事田范江指出:“这说明虽然收入、

住房仍是女性择偶的主要条件,但婚姻的经济功能有所降低,

中国人结婚趋于理性。”
 

本次调查显示,与2010年相比,2011年的“闪婚”、“闪离”现象愈

普遍:近50%的受访单身人士身边存在“闪婚”现象,比上年大

幅提高;有21.7%的受访者身边“有一对半年内就离婚”的人,累

计共有32.8%的受访者身边有“闪离”的人。
 

根据民政部统计数据,2011年前三季度全国办理离婚登记146.6

万对,同比增长11.9%,相当于平均每天就有5300多对夫妻“好

聚好散”。从近5年情况看,离婚人数更是逐年上升,年平均增幅

7%
 

可能你会问:婚姻观到底怎么了,这还让人结婚不?
 

编后
 

本次调查显示,在“90后”受访者中,初恋发生在初中的比例达

24.7%,发生在小学的比例达3.3%,而1970年前出生的受访者

的两项比例分别只有3.6%0.6%,可见“90后”在初中或更小

时谈恋爱的人不在少数。
 

据新华社
 

去年出台的《婚姻法司法解释(三)》,重点对婚前贷款买房、夫妻

之间赠与房产等争议较大的问题作出解释。本次调查显示,仅有

7.5%的受访者不知道该司法解释出台。
 

本次调查还显示,在男方出钱买房的情况下,有四成受访男性不

愿在房产证上加女方名字,而同样有四成女性要求男方在房产证

上加自己名字。此外,近50%的受访女性认为,应由男方全款买

房或付首付。
 

田范江指出,这说明《婚姻法司法解释(三)》的出炉让更多女性要

求男方“购房加名”,“剩男”的婚恋成本大幅增加。“要想获得爱情,

男方要达到女方的基本要求,经济压力必然增大,‘剩男’的爱情

正被女方‘限购’。”

| | Comments (0)

2260 中国は見る(1172) 中国人のマナー・レベルも分極化へ (下)


中国人的素质也在两极分化

2011-06-23 08:38:23   辛子IN日本


この中国の両親と長城の上でおしっこした子供のことは、

もちろん“驚き”でしたが、でもその日、もっと驚いたの

私達に同行した青青という北京の女の子でした。 青青

は、北京の外資企業で働く、キャリアウーマンの独身貴

で、仕事の合間には、一人でリュックサックを背負って

行に行くような子です。 私達が北京に詳しくないため、

北京の数日を青青は、わざわざ休みを取って私達に付

き添ってくれたのです。 長城に行くその日、青青は、と

ても大きなザックを背負ってきました。 ザックの中には

食物と水がいっぱい入っていました。 私達が長城に登

った時、ちょうど昼時で、長城の上で私達は休憩すると

ころを見つけました。 青青はザックの中から食べ物を

取り出し、みんなに配ってくれました。 みんなが昼食を

食べ終ると、青青はビニール袋を取り出し、捨てるごみ

をその中に詰めこみ、また彼女のザックにしまいました。 

ザックにしまったそのごみはきっと重いだろうし、ザック

の中もいっぱいだろうから、長城の上の休憩所に、ごみ

箱があったので、私は青青に、“ねー青青、ごみをそこ

に捨て、ザックを少し軽くしたら?”と言いました。


ところが、青青は、“いいんです。 長城をおりたら、下

ごみ箱に捨てます。 ここで捨てても、ごみを収集する

が、そのごみを背負って長城をおりることになりますから。

私がこのごみを背負って長城を降りれば、長城の清掃の

人の負担を多少は減らすことができます”と答えた。

 

青青は私の遠縁の親戚で、私と年齢は近い。 親等的にい

うと、私は彼女を“おばさん”と呼ばなければならない。 

女は私の母の従妹だからである。 青青は北京で生まれ

った生粋の北京の女の子で、中国のいろんな場所を歩い

いるが、でもまだ日本に行ったことはない。 しかし、彼女の

マナーのレベルは、絶対に日本人に負けない、というよりも

っといいかもしれない。 青青は、環境保護のボランティア

織に入っているという。 このボランティア組織は、彼女と同じ

年齢の若い人が沢山いて、毎年秋には、北京の香山に行き、

観光客達が香山に捨てたごみを収集しているそうだ…………


青青は本当に感心な女の子である。 やさしく、もの静か、

いつも笑顔で、口数も少ない。 北京や中国大陸のその

の地方でも、青青のような女の子や男の子が、きっとた

さんいるんだろうと思う。 彼らはこの社会で、不公平な

ことや思いどおりにいかないことにぶつかっても、なんの

恨み言もいわず、ただ黙々と受けいれ、自分の行動を通

て、わずかづつ変えているのだ。 彼女たちは静かなグ

ープで、中国の主流社会では、多分自分の声を張り上

げることはないだろうが、しかし彼らは確かに存在してお

り、この存在は軽視できないものである。


青青のようなグループの存在から、中国の現在の貧富の

が顕著なように、中国人のマナーも分化の傾向に向

かっているのが見て取れる。 このようなマナーの分

を進めるのは、財産、地位、学歴ではなく、一人一人の考

え方である。 私に言わせるなら、中国で個人のマナー

及・推進させる最も簡単な答えは、ただ一つ、“考え方

変える”ことである。 例えば、青青のような北京の女の

子。 彼女が持っているこのマナーは、彼女の考え方によ

るものである。 すなわち、相手の立場に立って考えると

うことである。



辛子IN日本 中国人的素质也在两极分化

2011-06-23 08:38:23   辛子IN日本

这对中国父母和他们在长城上撒尿的孩子,无疑令人很“震撼”,

但是那天真正震撼我的,是与我们一起同行的一位叫青青的北

京女孩。青青在北京的一家外企工作,白领丽人般的单身贵族,

工作之余喜欢一个人背起背包独自去旅游。我们对北京不熟悉,

因此在北京的几天,青青特意休假来陪我们。去长城的那天,

青青也一样背着个很大的背包,背包里装满了食品和水。我们

爬上长城时,正是中午时分,在长城上我们找到一个休息处,

青青拿出背包里的食物,分发给大家。大家吃完简单的午餐之

后,青青拿出一个朔料口袋,将要扔掉的垃圾都装了进去,重

新放到她的背包里。我相信那些垃圾放在背包里一定很重,也

占地方,因此,在长城上的一个休息处,看到一个垃圾筒的时

候,我便对青青说:

青青,将垃圾扔掉吧,让背包轻一点。”

但青青回答:

不了,还是等我们下了长城之后,再扔到长城脚下的垃圾桶

里去吧。扔在这里,那些收集垃圾的人,也一样是要背着垃圾

下长城的。”

青青说:我将这些垃圾背下长城去,这样也起码可以减少一点

点长城上清洁工人的负担。

青青是我的远亲,和我年龄相近,但按辈分,我得叫她“小姨”,

因为她是我母亲的表妹。青青出生成长在北京,土生土长的北

京女孩,走遍过中国许多地方,但至今还从未到过日本。但是,

她的公德心,绝对不会比一个日本人差,甚至只有更好。青青

告诉我:她参加了一个环保的义工组织,这个义工组织里,有

许多和她一样年龄的年轻人,每年秋天,她们都会去北京的香

山,收集游客们随手扔在香山的垃圾……

青青是个令人感动的女孩,秀气文静,总是微笑着,并不多说

话,我相信:在北京、在中国大陆的许多其它地方,像青青这

样的女孩和男孩,一定还有许多。他们或许在这个社会中也会

遇到不公和不顺心,但是他们不会抱怨,而只是默默地接受,

并用自己的行动,去做点滴的改变,她们是安静的一族,在中

国的主流社会,也许很难发出自己的声音,但是他们确实存在

着,这份存在不容忽视。

从青青他们这群人身上,其实可以看到:就像中国的现在的贫

富悬殊一样,中国人的素质,其实也在两极分化中。而决定这

种两极分化的素质的,不是财富、地位、学历,而是一个人的

思维角度。因此,如果要我来回答:如何在中国普及和推广个

人素质,最简洁的回答,只有几个字:改变思维角度。例如像

青青这样的北京女孩,她所拥有的这份公德素质,便是缘于她

的思维角度:多站在对方的立场想一想。

 

| | Comments (0)

2259 中国は見る(1171) 中国人のマナー・レベルも分極化へ (上)


中国人的素质也在两极分化

2011-06-23 08:38:23   辛子IN日本


ネットの友達からメールがきた。 いくつか質問があった。 

その中の質問にこういうのがあった。


あなたは日本人のマナーについてよくご存知だと思います。 

中国の教育を広く普及する上で、このような個人の礼儀作法

が、中国の次世代の道徳に役立つと思いますか?”


日本人の個人的素養と公徳心については、世界の誰もが認

るところです。 例えば:私達は日本がとてもきれいなこと

を知っています。 日本人は痰を吐かないし、決して勝手に

ごみを捨てたりしません----これは事実です。 でも、はっき

り言いましょう。 何事も絶対ということはありません。 

 

例えば:私の家は三方が通りに面しています。 庭の回りの

塀の下には、下水溝があります。 毎週、私はこの下水溝の

溝の中を何度も掃除します――通行する人が溝に吸い殻を

ょっちゅう投げ捨てるからです。 時には空になった缶を投

げ込んで行きますーー言うまでもなく、この人たちは、もち

ん日本人です。


それから、私達の回りのどの家もほとんどみな犬を飼ってい

ます。わが家の庭の曲がり角に電信柱が立っています。 そ

の電信柱は犬達が外出する際の公衆便所になっていて、ほ

んどの犬が、その電信柱を通る時、足を上げて地面に“地

図”を描き、それから意気揚々と立ち去って行きます。 こん

のはどうってことはありません。 普通、犬の散歩をする日

本人の多くは、小さいビニールと小さいシャベルを持ってい

ます。 この犬達が外を散歩する時、通りでもしウンコしたら、

その場で掃除し、家に持ち帰って始末します。 ほとんどの

日本人はちゃんとすると言いたいところですが、やはりなに

ごとも例外があります。 例えば、犬を散歩させる日本人の

中には、たとえ犬が街中でウンコをしても、まるで掃除する

気などなく、ウンコをそのまま大通りに置きっ放しにしてサッ

サと逃げ去る人もいます。 このような公徳心のない日本人

も数は少ないですが存在します。


さて、中国の話をしましょう。 特に公共衛生面の対応につ

いて、中国人、少しもいいところがないとボロクソに

己批判しています。 私も、“中国人の公共的マナーは、確

かに良くない”と思います。

 

例えば、去年の夏、私は北京に行きました。 私の母と娘と

一緒に長城を登りました。 私達が気分よく長城に登ってい

た時、8、9歳くらいの中国の小さい女の子に出会いました。 

お父さんとお母さんが“引率”し“保護”している中、長城

の上で熱気あふれる小便をしたのです-----その時、回り

には欧米の観光客も歩いており、みんなその小便をよけな

がら、横目で見ていました。 娘は驚いたような目で私を見

ました----本当のことを言えば、私のその時の思いは、恥

ずかしさでいっぱいでした。 あの気持、今なお適切な言葉

が浮かびません。 なんといっても、私の心の中では、「恥

ずかしい」という気持ちばかりでした――私と年の近い中国

の両親に対し、どうして子供にこんな教育をするのか! 

長城の入口に、たくさん公衆トイレがあったのに、どうして

えてやらなかったのか? 長城に上がる前に、子供のこう

したことを、事前に考えてやればいいのに。

 

 

辛子IN日本 中国人的素质也在两极分化

2011-06-23 08:38:23   辛子IN日本

 

收到一封网友来信,问了好几个问题,其中一个问题是:


您对日本人在对外的文明礼节方面的认识,您觉得这种良好

的个人修养,在中国有无机会得到复兴般的推广普及教育,让

中国下一代能在个人品质方面有所进益?”

日本人的个人修养和公德心,似乎在全世界都有目共睹。例如:

我们都知道日本很干净,日本人从不随地吐痰,也决不会随手

乱扔垃圾----这是个事实。但是我想说:凡事都从来没有绝对。

比如说:我在日本的家三面临街,临街的院子外围,有一条围

绕着院墙的排水用的下水沟,每个星期我都要打扫这条下水沟

N----因为经常会有过路的人朝沟里面扔烟头,偶尔的时候,

还会有人扔进去几个喝空了的易拉罐---不用说,这些人,当然

也是日本人。

还有:我们这儿的人家家户户几乎都养狗,在我家院子拐角处,

有一根电线杆,那根电线杆就成了狗们出门溜达时的公共厕所,

几乎每条狗在路过那条电线杆时,都会抬起一条腿来,在地上

湿润出一片“地图”,再扬长而去。这些倒是还没什么,一般

来说:溜狗的日本人,大多会随身带个小朔料袋和小铲子,这

样狗们在外溜达时,若不小心沿街拉了狗巴巴,可以随时打扫,

并带回家扔掉。应该说:大部分日本人做得很好,但也一样凡

事有例外:例如有些溜狗的日本人,即使狗们在街头拉了狗巴

巴,也居然会根本不打扫,就让那堆狗屎光明正大地暴露于大

街之上,扭头而去----这种没有公德心的日本人,也许在日本所

占比例不多,但也一样存在。

而说到中国,特别是在公共卫生方面的素质,我们中国人,从

来都是做自我批判的,并且几乎将自己批判得一无是处。我想:

我们中国人的公共素质,的确是做得不够好。例如去年夏天我

去北京,带着我母亲和我家小朋友一起去爬长城。我们才刚刚

兴致勃勃地爬上长城,就遇到一个89岁左右的中国小女孩,

在爸爸妈妈的“率领”和“保护”下,在长城上撒下了一泡热

气腾腾的尿-----当时正有一群欧美游客走在我们身边,大家都

小心翼翼地避开那泡尿,择地而行,侧目而去。而我家小朋友

则用一种N不可思议的目光看着我----说句心里话,我当时的感

受,真是说不出的羞愧难当,那份心情,至今找不出适当的语

句来表达。总之,我心里感觉说不出的羞耻----那对与我年龄相

近的中国父母,他们怎么可以如此教育孩子!在长城的入口处,

有不少公共厕所,为什么就不会想到:在登上长城之前,考虑

到孩子的这些个人私事,事先解决一下?

 

| | Comments (0)

2230 中国は見る(1148) 日本人は中国人が嫌い? (下) その他:日本語を学ぶコツ? 等々

 

辛子IN日本 答网友问:日本人讨厌中国人?学好日语的窍门?

等等...

2011-02-10 13:32:56 辛子IN日本




さて、その次に、このブログによく来る質問があります。 

どうすれば日本語がうまくなりますか?”、“日本語の勉強に

何かこつがありますか?”----この問題は私が一年余り前、

網易でブログを開いて以来、多くの人から質問され、何度も

同じ回答をしました。でも、今もなお質問する人がいます............

ですから、私はアドレス付きの文章を持つ必要があると考え

るようになりました。 また同じ問題が来たら、相手にコピーを

接続し自分で見てもらうようにしました。


どうすれば日本語がうまくなりますか?”、“日本語の勉強に

何かこつがありますか?”............この問題に答える前に、まず、

二つの話をしましょう。 話の主人公はいずれも私の友達です。


最初の方は、在日中国人作家の莫邦富先生です。 莫先生は

私の大先輩で、新中国成立後、中日国交正常化の際、日本語

専攻第一陣として、中日国交正常化後、最初に日本に留学した

学生の一人でした。 日本滞在20年余りの莫先生は、今までに

50数冊の日本語の著作を出版し、日本の各界に中国の改革開

放以降の経済発展や社会の変遷を紹介しています。 莫先生は、

日本のテレビメディアで活躍するだけでなく、そのほか《朝日新聞》

にコラムを9年も掲載し続けています。 東京に行き莫先生の家

へお邪魔し、みんなと同じような質問をしたことがあります。 

“あなたはどうして日本語であんなに沢山の本を書けるんですか? 

あなたは最初、どうやって日本語をマスターしたんですか?”

莫先生は私にこう話された。 新中国の第一陣の日本語研修だ

たため、その頃の日本語学習の資料は本当に少なく、中日字

典さえありませんでした。 どうするか? 手で1字1句書き写し

録しました。 そのように積み重ねているうち、なんと手書きの

中日字典”が出来てしまいました。

 

手書き字典だけでなく、日本と関係あるすべてのものを、莫先生

はみな真剣に読みました。 その頃の莫先生の勉強は日本の新

や雑誌でした。 その日本の新聞雑誌を、どの紙面、どの頁も

過ごしませんでした。 新しい単語を見逃さないためです。 現

在でも、莫先生の日本語はこのようにすごいものです。 長年の

習慣は相変わらず続いています。 毎日、文章を書いたり、講演

したりするほかに、更に30数種類のそれぞれ違う新聞雑誌を読

んでいます。 しかも、このような読むのは、ほとんど往復の電

車の中、時間をさいて読んでいます。


もう一人の方は、中日関係に関心のあるネットの人ならご存知だ

と思います。 北京大学の日本人留学生、80年代生まれの加藤

嘉一さんです。


加藤嘉一さんは、数年前中国に留学する前は、中国語を一言も

きませんでした。 でも、彼は今は中国語で多くの本を出版し、

その上、中国各地から講演を頼まれたり、中国メディアの取材を

受けています―――これらは、もちろんすべて中国語です。


加藤嘉一さんが、わずか数年で、中国語をどうしてこんなに出来

るようになったのか?


去年の夏、私が帰国した時、北京で加藤さんとお会いしたことが

あります。 北京双井のスターバックスでコーヒーを飲みました。 

その時、同席したのは郷里から私に会いに来た母親とそれと私

娘です。


加藤嘉一さんというこの日本の80年代生まれは、たいへん考え

がしっかりしているだけでなく、とてもまじめで、礼儀正しい人でし

た。 北京で会った時、私の母親は加藤さんに、“人は3種類に分

れる。 1種類の人は「先見の明のある人」で、もう1種類の人

は「少し後れてわかる人」、3種類目の人は、「なにもわからな

人」です”と話していた。 加藤さんは、この話を聞くと、なんとか

んの中からノートを取り出し、素早く書き込んでいた。


こんな細かいことから、数年前、中国に来た時、中国語ができな

かった日本の男性が、数年後には中国語で文章を書いたり、中

語で講演したり、中日の各大手メディアから注目され関心を呼

だかの理由がわかる。


上記の2つの事例から、私は“真剣に関心を持ち、一心に努力

る”という言葉で総括したいと思う。


ただみなさん、“関心”と“一心”に注意してもらいたい。この

2つの言葉は完全に違うものである。 “関心”と言う言葉の中

には、“取るに足らないささいなこと”にも興味を持つことが含

まれている。 一方の“一心”には、もっと多くの根源や本質を

掘り起こすことに集中する意味がある。 例えば英語をマスター

するため、英語世界の情報を集め読んだり、聞いたりする――

れは“関心”である。 その後続けて、“一心”に努力しないと

いけない。 そうしてこそ英語を消化し吸収することができる。 

日本語を学ぶのも同じことで、“関心”と“一心”どちらも欠く

とができない。この調子で進んでいけば、“外国語の環境”を

作りだすことができ、その上、母国語文化がしっかりしていれ

ば、外国語環境”と“母国語文化”の中で熟達は容易である。


関心”と“一心”のほかに、ここでもう一つ日本語(その他言

語を含む)初心者に“学習のこつ”を教えましょう。 これは私

が大学で日本語を勉強した時、私の日本語の先生が教えて

くれたことです。 “語学を勉強する上で、一番の近道は、沢山

覚える、沢山見る、沢山暗記する、沢山聞く、沢山練習する”

ことです。

 

辛子IN日本 答网友问:日本人讨厌中国人?学好日语的窍门?

等等...

2011-02-10 13:32:56 辛子IN日本

接下来,在这篇博文里还集中回答另一个问题:“怎么学好日语?

学习日语有什么窍门吗?”----这个问题从我在一年多前在网易

公共博客以来,已经被无数人问到过了。我也做过无数次相同

回答。可是,现在还是有人来问......所以,我开始认识到有必要

成一段带地址的文字,再遇到相同问题,我可以很方便地拷贝

连接给对方自己来看。

怎么学好日语?学习日语有什么窍门吗?”----在回答这个问

题之前,先说二个小故事吧。故事的主人公都是我的朋友。

第一位是在日华人作家莫邦富先生。莫先生是我的前辈,新中国

立之后,中日邦交之际的第一批日语专业人士,也是中日邦交

之后最早的留日学生之一。旅居日本二十多年的莫先生,至今已

经出版50多部日文著作,象日本各界介绍中国改革开放之后的

经济发展和社会变迁。莫先生不仅经常活跃在日本的电视媒体,

还在日本的《朝日新闻》撰写专栏至今已长达九年。在东京我去莫

先生家作客,也跟大家一样询问过类似的问题:您为什么可以用

日文写那么多书?  您当初是如何学好日语的?

莫先生告诉我:因为他们是新中国之后第一批学日语的人,所以,

当时的日语学习资料真是贫乏得很,甚至连中日字典都没有。怎

办?就使用一双手,一字一句地抄写、记录,这样累计下来,居

成了一本手抄本的“中日字典”。

不仅是手抄本字典,但凡与日本有关的一切,莫先生都会认真阅

读,当时莫先生学习的上外订有日文报刊和日文杂志,莫先生说:

那些日文报刊杂志,他不仅每期都看,还每个版面每一页都不错

过,为的是不错过可能出现的任何一个新单词。即使现在,莫先

的日文如此了得,多年习惯依旧不改,每天写作讲演之余,还

要阅读三十多份不同类别的报刊杂志,而这种阅读,绝大部分是

在来来往往乘坐电车时,挤出时间完成的。

还有一位,想必关注中日关系的网友们都知道,就是在北大留学

日本80后加藤嘉一。

加藤嘉一在几年前到中国留学时,一句中文也不会。但他现在已

用中文出版了好几本书,而且还受邀在中国各地做演讲、接受

各类中文媒体的访谈---这些当然也都是使用的中文。

为什么加藤嘉一短短几年时间,可以将中文学得这么好?

去年夏天我回国的时候,曾经在北京与加藤见面,在北京双井的

巴克喝咖啡,当时在座的还有从家乡赶来北京与我会面的母亲,

我家小朋友。

加藤嘉一这位日本80后,不仅非常有思想,还十分认真,懂礼貌。

在北京见面的时候,我的母亲跟加藤聊天,说人分三种,一种人

先知先觉”,一种人是“后知后觉”,还有一种人,是“不知不

觉”。加藤听到这几句话,居然马上从包里拿出笔记本,迅速地

下来。

从这一个小小的细节,可以明白为什么这个在几年前刚到中国

时,一句中文不会的日本男孩,会在几年后用中文写作,用中文

演讲,并受到中日各大媒体的重视和关注。

从上面的二个例子,我想能总结出来这么几个字:“要真正关心,

要真正用心”

请大家注意“关心”和“用心”,这二个词是完全不一样的。只

“关心”一件事,才会对这件事的里隐含着的一切“鸡毛蒜皮”

怀有兴趣,而“用心”,则能指引着自己挖掘出更多的源头与本

质。  例如想学好英语,就会搜刮所有的英文世界的信息来阅

读、聆听---这是“关心”,但接下来,就必须“用心”,才能接受、

消化和吸收。学习日语也是一样,“关心”与“用心”缺一不可。

长此以往,便营造出属于自己的“外语语境”,加上你的母语文

化积累够强的话,则完全可以在“外语语境”与“母语语境”中游

刃有余。 除了“关心”与“用心”,这儿还提供给日文(包括其它

语言)初学者一个“学习窍门”,这是我当年在大学学习日语时,

我的日文导师告诉我们的:

学习语言最大的捷径就是:多记、多看、多背、多听、多练。”

 

| | Comments (0)

2229 中国は見る(1147) 日本人は中国人が嫌い? (上) その他:日本語を学ぶコツ? 等々

 

ネットでの質問:日本人は中国人が嫌い? 日本語を学ぶコツ

は? 等々

答网友问:日本人讨厌中国人?学好日语的窍门?等等...

2011-02-10 13:32:56 辛子IN日本




毎日、私のところにはネットの友達から沢山のメールが届く、

少ない時で10通くらい、多い時は数十通から百通近くになる

時もある。 私は自分の時間がある時や興味があるものについ

て、その中のいくつかを選んで回答している――この選択は私

のわがままかもしれない。 メールを出す人はみな、回答を期

待していると思う。 回答しなかったことについて、お詫びす

ると共に、理解とお許しを戴きたい――なんといっても、ブロ

グは私の仕事ではないからです。 でも、ブログは私の日常生

活の一部にはなっています。


今日、受け取ったメールの中に、いくつか可愛い質問があり、

しかも時間を要せず、私が簡単に答えることができるものがあ

りましたので、すぐ返事を出すことにします。 このブログに

メールを出してくれた友達の同意を得ましたので、ブログ上に

参考としてご紹介いたします。 また、この問題に興味やほか

の考えがある方は、一緒にこの問題を考えてご一報ください。


To
:辛子さま:

 

今日は! 私はあなたのブログのファン“黒猫髑髏蜜棘”です。 

ちょっといくつか質問させて下さい。

1. 日本人は本当にクジラやイルカを捕獲するのですか?

 もし、本当だとして、今もやはりそのように獲っているの

 ですか?

2. 日本人は猫が好きですか? 

3.  日本は動物達の生命を大事にしていますか?

4. 日本人は猫や犬を食べますか? なにか関連する法律の

定がありますか?

 

5. 日本人のほとんどの人は中国人が嫌いですか? 

 6. 最後に失礼な質問ですが、辛子さんは日本人が嫌いでしょ

 うか? 

あなたが暇な時、私の問題に答えて下さればと思います。 

お体お大切に、仕事が順調でありますように!


猫妖怪より

 

TO:猫妖怪様 

ははは、猫妖怪様、今、ブログを書こうとしていたら、メール 

が届きましたので、まずあなたに簡単にお答えします。 次の 

回答をご覧ください。



. 日本人は本当にクジラやイルカを捕獲するのですか? も 

し、本当だとして、今もやはりそのように獲っているのですか? 


〉〉クジラを捕獲することは本当です。 でも、クジラ保護法の 

範囲内です。 というのは、法律の範囲を超えると、制裁を受け 

るからです。 



. 日本人は猫が好きですか? 

〉〉好きな人は多いです。 統計はありません。

 

3.日本は動物達の生命を大事にしていますか? 

〉〉大事にしています。 自分の生命より大事に思っている人 

もいます(どんなに多いか? 動物を愛するあまり最後には

殺する日本人がいることからもわかります)

 

4. 日本人は猫や犬を食べますか? なにか関連する法律の

定がありますか? 

〉〉食べません。 法律の規定はありません。 日本は海洋国 

家で、大陸国家ではありません。 だから日本人はクジラを捕 

獲しますが、陸地の動物を捕獲することはありません。トラは 

肉を食べるけれど、キリンは肉を食べないようなものです。  

ただ食品の種類が違うだけで、キリンが決してトラより環境保 

護だということではありません。

 

5.日本人のほとんどの人は中国人が嫌いですか?

 

〉〉確かに日本人の中には中国人が嫌いな人もいます。 私が 

教えた日本の学生の中にもいました。 彼らは面と向かって、 

私が中国語を学ぶのは台湾が好きだからです。 中国

大陸は好きじゃありません”と言っていました。 もちろん中国

が好きな日本人もいます。 しかしこの人たちが好きなのは、古

の中国と中国の伝統文化で、彼らは中国の歴史・文化に対し

深い敬意を抱いています。 でも、この人たちは中国が好きで 

あっても、中国に対して強い優越感をも持っています。 この

越感は両国の政治制度の違いから生まれたものです。 



. 最後に失礼な質問ですが、辛子さんは日本人が嫌いでしょ 

うか? 


〉〉私が嫌いな人は、国籍によって区別することではなく、う 

わべだけで区別する人です。 例えば、私はうそをつく人が嫌 

いです。 また、わざとごたごたを起こし、陰でとやかく言う人、

こんな私は敬遠します。


最後に、私からかわいい猫妖怪さんに、“私達の質問応答をブ 

ログに載せてもいいですか?”と了解を求めた。 


猫妖怪さんからの回答:“えー、構いません。 載せたら私に 

教えて下さい。 私も転載したいです――” 

 

辛子IN日本 答网友问:日本人讨厌中国人?学好日语的窍门? 

等等... 

2011-02-10 13:32:56 辛子IN日本

 

每天我都要收到不少网友的邮件,少则十来封,多则几十封甚至 

近百封。我根据自己的时间和兴趣,选择回答一些,也选择不回 

答一些-----这或许是我的一个小小的任性。每个人的邮件写出去, 

都是期待回答的,对于不曾回答的,我应该道歉并请求理解与原 

---毕竟写博不是我的工作。但是写博又已经成为日常生活的一 

个部分。

 

今天收到的一封邮件里,所提出的几个问题比较可爱,而且我可 

以简洁作答,不会占用太多时间,于是很快回信过去。征得这位 

小博友的同意,贴到博客里供大家参考,并欢迎有兴趣有想法的 

朋友们,一起来补充完善这些可爱的问题。

 

To:辛子姐
你好!我是你的博友“黒猫髑髏蜜棘”,我想请教你几个问题:
1.
日本人真的捕杀鲸鱼和海豚吗?如果是的话现在他们还是这样

 

做吗?
2.
日本人是不是都喜欢猫咪?
3.
日本是否重视动物们的生命?
4.
日本人吃猫吃狗吗?有什么相关的法律规定呢?
5.
日本人大多数讨厌中国人吗?
6.
最后冒昧问一句,辛子姐你是否讨厌日本人呢?
希望您能抽空回答我们问题。
祝身体健康、事业顺利!
By
:猫妖

 

TO:猫妖 

呵呵,猫妖,我正在写稿,看到有邮件进来,先简单回答你一下。 

看下面的回答。 


1.
日本人真的捕杀鲸鱼和海豚吗?如果是的话现在他们还是这样 

做吗?
〉〉捕杀鲸鱼是有的,不过在鲸鱼保护法范围内,因为超过法律 

范围是要受到制裁的。 


2.
日本人是不是都喜欢猫咪?
〉〉喜欢的很多吧,没有统计过。

3.
日本是否重视动物们的生命?
〉〉重视。甚至感觉超过自己的生命(看那么多虽然热爱动物但 

最后还去自杀的日本人就知道) 

4.日本人吃猫吃狗吗?有什么相关的法律规定呢?
〉〉不吃。不需要法律规定。因为日本是海洋国家,不是大陆国

家。所以日本人会捕杀鲸鱼,但不会捕杀陆地动物。就像老虎吃

肉,而长颈鹿不会吃肉一样。只是食物种类不同,并不意味着长

颈鹿就比老虎更环保。



5.
日本人大多数讨厌中国人吗?
〉〉的确有一部分日本人讨厌中国人。我教的日本学生中就有。

他们直截了当地对我说:他们学习中文是因为喜欢台湾,但不喜

欢中国大陆。当然也有喜欢中国的日本人,但这些人所喜欢的,

是古代的中国和中国的传统文化,他们对中国的历史文化深怀敬

意。但这些人即使喜欢中国,也对中国抱有强烈的优越感,这份

优越感来源于二国不同的政治制度。


6.
最后冒昧问一句,辛子姐你是否讨厌日本人呢?
〉〉我所讨厌的人,不是按国籍来划分,而是以人品来划分的。

例如我非常讨厌说谎的人、讨厌无事生非背后说三道四的人,

这些人我都敬而远之。


最后,我也问可爱的猫妖一个问题:可以将我们的问答贴到博

客去吗?

猫妖回复:嗯好的,贴完之后请告诉我,好让我去转载~

| | Comments (0)

2202 中国の三面記事を読む(923) 上海で地下鉄追突事故

Photo0_2


1.上海地下鉄10号線 追突事故 260人負傷

.上海の地下鉄追突事故で284人が負傷 治療費は無料

3.上海地下鉄謝罪 「今日は上海地下鉄運行史上最悪の日」

.上海の追突地下鉄 運中 何度も故障 今年もすでに2回発生

1.上海地铁10号线列车追尾已致260人受伤

2011-09-27   来源:东方网

上海地铁追尾事故284人就诊 无需支付费用

20110928 13:17 来源:东方网

3.上海地铁致歉 称今天是上海地铁运营史最黯淡一天

20110927 17:17 来源:新民网

上海追尾地铁运营期间多次故障 年内已发生两起

2011-09-27   中国网

 

 

1.上海 地下鉄10号線 追突事故 260人負傷



1東方ネット9月27日電:上海テレビによると、上海

の地下鉄10号線の事故による負傷者は総計260人

に達した。


東方ネット記者・王銘沢、劉軼琳9月27日報道による

と、今日(27日)午後2時半頃、新天地駅の信号故障のため、上海

地下10号線が手動操作に切り替えたところ、豫園駅で衝突して

まった。


6東方ネット記者が、事故現場で確認したところ、救

急車、パト・ーが現場に到着しており、負傷者が

担架で近くの病院に搬送されるところだった。 現

在、上海地下鉄10号線は伊犁路から四川北路

域の列車までの運行を停止している。全線で10号線への乗り

えをストップしており、乗客には行き先ルートの変更を依頼し

ている。


東方ネット記者・王銘沢、劉軼琳9月27日報道によると、今

後2時45分頃、上海地下鉄10号線で追突事故が発生

た。 

2方ネット記者が、事故現場で目撃したところで

は、追突され車両の後部、運転室のガラスは割

れ、車両の連結部分は変形し、盛り上がっており、

車体はかすかに右へ傾き、トンネルの中の地面に

は血の跡が点々と残り、地上には血の跡がついたティッシュ

その他が散乱していた。


4乗客が東方ネット記者に語ったところによれば、

地下鉄は緊急の状況により、ドアが開けられる状

態になった。 しかし、脱出装置が作動せずドア

が開かないため、最後に、乗客達は車両の運転室

から車外に出た。


40上海地下鉄の運営会社が発表した最新ニュースに

よると、事故により40数人が軽傷を負った。 

重傷者はなく、死亡者もいない。 現在、公安、消防、

地下鉄の技術など関連機関が、事故現場の調査

行っている。

 

.上海の地下鉄追突事故で284人が負傷 治療費は無料


10東方ネット記者・劉軼琳、毛麗君9月28日報道:

今日午前、上海市衛生局が記者会見を開き、10号

線の追突事故の最新統計による病院での受診情況

ついて発表した。 東方ネットが確認したところでは、現在時点

で、上海市第九人民病院、曙光病院など9つの病院で診察を受

た人は284人で、関連の費用は、関係機関が一括して支払い、

負傷者はいかなる費用も支払う必要はないということである。


4_2上海市衛生局の瞿介明副局長の説明によると、現在

までに上海市第九人民病院、曙光病院、瑞金病院、

長征病院、黄埔区センター、上海市第二人民病院、

盧湾区センター、産婦人科病院、市児童病院など9ヶ

所の病院5で検査を受けた人は284人いる。 診察を

受けた人の中にはすでに189人が退院し、入院や

経過観察は95人である。 受診者の最高齢は85

歳で、一番最小齢は6ヶ月。 70歳以上は18人お

り、12歳以下503人だった。 外国人は7人おり、

そのうち4人はもう退院し、3名は軽傷だった。 

現在、入院中の傷者の状態はで安定しており、

重傷者はいない。

事件発生後、市衛生局はこの事故を重大事故として、全市の医

関を結集し、積極的に負傷者の応急手当に当り、急患用ベ

ッドの用意をし、負傷者の病状によって病院を手配し、夜通し負

傷者の転院の調整を行った。

東方ネット記者が調査したところ、負傷者の中に双子を妊娠して

る王さんがいた。 昨夜、産婦人科病院に転院した。転院後は

明らかに体調の異常はなくなり、各検査の指標も正常で、病院は

現在、胎盤の安全について慎重に様子を見守っている。 もう一

人、6ヶ月の赤ちゃんは、昨夜、曙光病院から市の児童病院に転

院し治療を受け、その日のうちに退院している。

現在、記者が西蔵南路上から見ているところでは、救護、公安の

が、事件現場へ急行している



3.上海地下鉄謝罪 「今日は上海地下鉄運行史上最悪の日」

9月27日、上海地下鉄運営会社は、微博の公式サイトを通じて

10号線の追突事故について、遺憾の意を表明、“今日、上海地

下鉄は運行史上、最悪の一日だ”と述べている。


上海地下鉄の微博の公式サイトには、“最終の原因と責任はどう

れ、乗客の市民に負傷や損害を与えたことは、誠に申し訳なく

思っています。 全力で負傷者の救出に当るとともに、できるだ

け早く運営を回復します。 関係部門の事故調査と責任追及に対

しては協力いたします。 それから今後、社内の改善を図ります。 

幾重にもお詫びいたします。 申し訳ありませんでした”と書い

てあった。



.上海の追突地下鉄 運中 何度も故障 今年もすでに2回

発生


中広ネット速報:中国の声《トップ イブニングニュース》によ

と、 今日午後2時過ぎ、上海の地下鉄10号線で設備故障の

ため、追突事故が発生した。 公式サイトによると、接触事故

で、怪我人もいる模様、現在、救援が行われているという。


メディアが以前明らかにしたところによると、今回、追突事故

が起こった上海地下鉄10号線は、運転中、何度か故障が起こ

ったことがあるという。


2011年7月28日夜、航中路方向に向かう地下鉄10号線

が、逆の虹橋駅方向に向かって動き出した。 地下鉄運営会社

は、翌日、今回の“方向誤り”事件について、事故はCBTC

信号のグレードアップのテスト中、信号障害が起こったためと

説明した。


2011年8月2日午前、上海のネット“安生小宝”が最初に

ブログで地下鉄の故障のニュースを流した。 10号線が、こ

の日、途中でストップした。 後続の地下鉄がそれを直近の虹

橋駅まで送り、乗客を降ろすことができた。

上述の故障について、上海の地下鉄運営会社は微博の公式

サイトで“謝罪”を表明、メディアの記事では、信号供給会社に

具体的な原因を調査させ、改善措置を提出させ、この種の故

が二度と発生しないよう厳しくチェックするとしていた。 しか

し驚くことに、10号線は今日(27日)今度は、追突事故を起こ

した。

 

1.上海地铁10号线列车追尾已致260人受伤

2011-09-27   来源:东方网

东方网927日消息:据上视报道,上海轨交10号线事故伤员总

上升到260人。

东方网记者王铭泽、刘轶琳927日报道:今天下午两点半左右,

于新天地站信号故障,上海地铁10号线采用人工调度,导致

豫园路站两辆列车相撞。

东方网记者在事故现场看到,救护车、警车已抵达现场,一名伤

员被抬出后紧急送往附近医院。目前,上海地铁10号线伊犁路至

四川北路区段列车停止运行,全线停止往10号线的换乘,请乘客

们及时调整出行路径。

东方网记者王铭泽、刘轶琳927日报道:今天下午245左右,

上海地铁10号线发生列车追尾事故,东方网记者在事故现场看

到,被追尾的列车后驾驶室玻璃碎裂,列车车厢连接处变形、

鼓起,车身微微向右倾斜,隧道里的地面上血迹斑斑,地上散落

着一些带着血迹的纸巾和杂物。

有乘客向东方网记者反映,地铁在紧急情况下可以打开车门,

但他们在事故发生后启动了拉门装置却无法打开车门,最后乘

客们从车头方向的驾驶室离开列车。

根据上海地铁发布的最新消息,事故造成40多人轻伤,无重伤,

无死亡。目前,公安、消防、地铁技术等相关工作正在事故现场

进行勘查。

上海地铁追尾事故284人就诊 无需支付费用

20110928 13:17 来源:东方网

东方网记者刘轶琳、毛丽君928日报道:今天上午,上海市卫

生局召开新闻发布会,对外公布了10号线追尾事故中最新统计

的赴医院就诊检查人数情况。东方网了解到,截至目前,用284

人到上海市第九人民医院、曙光医院等9家医院就诊检查,相关

费用医院记帐,将由相关部门统一支付,伤者无需支付任何费

用。

据上海市卫生局副局长瞿介明介绍,截至目前共有284人到上海

市第九人民医院、曙光医院、瑞金医院、长征医院、黄埔区中心

医院、上海市第二人民医院、卢湾区中心医院、妇产科医院、市

儿童医院等9家医院就诊检查。就诊检查人员中已有189人出院,

住院和留观95人。就诊检查人员中年龄最大为85岁,年龄最小

6个月;70岁以上有18人,12岁以下有3人;外籍人士有7人,

其中4人已出院,3名再远的为轻伤。目前,在院人员伤情稳定,

无危重伤员。 

事件发生后,市卫生局高度重视,组织全市医疗力量积极救治

员,安排好急诊床位,并根据伤员医院和病情需要,连夜做好

伤员转院协调工作。

东方网记者了解到,伤者中一位怀有双胞胎的王小姐,昨晚已

九院转到妇产科医院,转院后无明显不适,经检查各项指标

正常,医院目前正对其进行严密监护,做相关保胎治疗。另一

6个月的婴儿,昨晚也已由曙光医院转到市儿童医院接受治疗,

当天就已出院。

3.上海地铁致歉 称今天是上海地铁运营史最黯淡一天

20110927 17:17 来源:新民网

927日,上海地铁通过官方微博就10号线追尾一事致歉,称

“今天是上海地铁运营有史以来最黯淡的一天。”

上海地铁在微博上写道,“无论最终原因和责任怎样,给市民

乘客造成的伤害和损失尤感愧疚。全力抢救伤员;尽快恢复运

营;接受和配合有关部门对事故的调查和追责;坚决整改举一

反三;再多致歉比起实际损害也显苍白,但还是要深深道歉。”

 

上海追尾地铁运营期间多次故障 年内已发生两起

2011-09-27   中国网

中广网快讯 据中国之声《新闻晚高峰》报道,中国之声刚刚

收到的消息:今天下午2点多,上海地铁10号线因为设备故

障发生两车追尾事故,官方说法是擦碰,有人受伤,救援正

在进行当中。 根据媒体之前的公开报道,此次发生追尾事

故的上海地铁10号线在运营期间曾发生多起故障。

2011728日晚间,本应开往航中路方向的上海地铁10

线列车,却反常地朝着虹桥火车站方向开出。地铁运营方第

二天对这次“开错方向”事件作出解释称,事故因实施CBTC

信号升级调试中发生信息阻塞故障所致。

201182日上午,上海网友“安生小宝”第一时间在微博上

发出地铁故障的消息,10号线当天“搁浅”在半路,直到后续

列车把它顶送至最近的虹桥路站才疏散乘客。

对于上述故障,上海地铁运营方曾在微博上“表示歉意”,并

在发给媒体的新闻稿上称,已责成信号供应商进一步查清具

体原因,提出针对性整改措施,严防此类故障再次发生。但

令人震惊的是,10号线今天(27日)仍然发生追尾事故。

 

| | Comments (0)

2162 中国の三面記事を読む(911) 中国の小学生の過激な性教育教材 論議を呼ぶ

図入りの性情報に親は心配:北京首都小学校の性教材 論議の的に

图文并茂描写性 家长担心"尺度":北京首部小学生性教材引争议

20110818 16:51:58 上海热线

 

Photo昨日、北京市首都小学生の性教育の

試験的教材《成長の歩み》の大綱が

公表された。 “私はどこから来た

のか?”の部分の図入りで詳しく紹介

されている性交の概念について、ネット上

論議の的となった。

 

この本は、小学生低学年、中学年、高学年ごと

に、“私の身体”、“エイズを予防する”など

個別の内容に分けられている。 その中“私

はどこから来たのか?”の文章の中に、大胆な

性交の概念が書かれており、ネット上で激しい

討論が繰り広げられている。 教材の本文には、

人類が後の時代まで繁栄するため、男性、女

が共同して完成するものです……元気な精子

が早く卵子を探し当てるよう、お父さんはペニ

スをお母さんの腟の中に挿入し、力一杯、精子

を発射ます……”

 

ネットの一部の人達は、図入りの文章で、男女

の性愛の過程を説明するのは、行き過ぎじゃな

いか、まるで“ポルノ”、エロ”丸裸”

だという。 また別の人は、“外国ではとっく

に小中学校の性教育の授業をやっている。 性

の観念について正しく紹介し指導すれば、性の

被害を防止する有効な手段となる”と見ている。


昨日、この本の編纂者の一人である呂衛紅先生

は、“小学生の多くは低学年の頃から、自分は

どこから来たのかについて好奇心を持っていま

す。 もし、ちゃんとしたルートで解答しない

と、あの子達はポルノ雑誌やインターネットで

答えを探す恐れがあります。 これは子供達を

誤った方向へ向かわせることになります。 図

入りで説明する目的は、子供の疑問に答えるも

ので、具体的に見せるためです。 子供の世界

は単純で、大人の観点で子供の世界を見てはい

けません。 外国では、性教育は幼稚園から始

めているところもあります。 中国もその経験

を取り入れ、性を社会文明の中の一部として子

供に教えるべきです”と呂先生は語った。

 

この性の教材はなかなかいい。 図入りで文

章もいい。 子供に説明するのにもわかりやす

い。 子供が少し大きくなったら、私も娘に見

せてあげます。 娘の健やかな成長にとっても

役に立ちます”――周さん(女性)


教材の中の“性交”、“ペニス”、“腟”など

生殖器の語句や図、ちょっと“行き過ぎ”だと

思います。 かえって逆に子供を早熟にさせて

しまうんじゃないでしょうか?――陳ママ

 

子供にとって、これはポルノマンガじゃない

ですか? あまりにも健全じゃありません”

――あるお父さん

 

調査――小学生の14%が性被害にあってもわ

からない

同時に、フォーラムで発表された研究によると、

小学校の多くは、自分の性を自ら守る知識に欠

乏しており、自分のプライバシーゾーンを正確

に認識していない。 調査を受けた小学校4、

5学年の453名の生徒のうち、全てのプライ

バシーゾーン、胸、臀部や排尿する部位の生殖

器官を正確に示せた人はわずか24人で総人数

の5.39%だった。 また73人(調査人数

の16.37%)の小学生はプライバシーゾー

ンがどこなのかまったく知らなかった。 

研究者によると、“小学校の4、5学年の生徒

というと10歳ぐらいで、間もなく思春期に入

るころだが、この年齢でも、まだ自分のプライ

バシーゾーンを知らないのがいる。 もし、性

被害にあっても、性被害にあったと正確に認識

できず、自分を守ることが出来ない”と見てい

る。

 

調査によれば、もし性被害にあったら、81.24%

の生徒は、自分で自分を守る心構えを持ち、性

被害に抵抗したり制止しようとし、自分を守る

意識が強い。 14.13%の小学生はどうしたら

いいかわからない。 性被害にあっても秘密に

してしまう。 性被害にあっても恐さのためお

となしく従ったり、性被害の危害がどういうも

のかわからず大丈夫だと思っている。 また

3.89%の小学生は、性被害を“どうでもいい・

関係ない”と思っている。 また、学校から性

の知識を得ている生徒はわずか19.48%で、

学校の性の教育のたよりない現実が突出してい

る。

 

データによると、10歳ぐらいの小学生の9.05%

が、異性の親と一緒のベッドで寝ている。 男子

生徒が多い。 24.72%の生徒は両親と同じ

部屋だが、違うベッドで寝ている。 研究による

と、両親と同じ部屋、あるいは異性の親と一緒の

ベッドで寝ている小学生は、異性を避けるという

ことがわからず、自分を守る意識が薄くなりやす

い。

 

聞くところによると、北京市が現在作成している

「青少年性の健康教育大綱」の主な内容は、すで

に全市の中学校30校、小学校18校で試験的に

行われ、《成長の歩み》は段階的な成果としてま

とめ、5年以内に正式に大綱を発表することにし

ている。 北京市教育委員会は、性教育は単独の

授業の設置は考えず、関連の教育の一環か日常の

教育の中で実施してゆくという。

 

調査によると、学校が性教育を進める上で、困難

な主たる理由は、固定的な授業時間がないこと、

専任の教師がいないこと、統一教材がないことな

どである。 張玫玫さんは、小学校段階の性教育

は、各種の障害に直面しています。 性教育はほ

とんど教師によって決まります。

 

学校側の説明によると、北京は中学校の教師の

教育を推進し、教師に対する考えを引き上

げ、生徒達に正しい性の考え方指導するように

進めているという


《成長の歩み豆知識

他人私達のプライバシーゾーンはらせない。

他人に私達のプライバシーゾーン見せては

ない

他の人のプライバシーゾーンを見たり、って

はいけない

他の人べものや飲み物をもらってはいけな

い。 両親以外の人自分の体らせてはいけ

ない。 一人で両親の知らない人と一緒にいては

いけない。 


男の子、女の子も、毎日陰部きれいに洗

う習慣をつけなければいけ


*変声期の頃は、辛い食品を食べないようにする。 

また大声で歌を歌ったり、んだりしないこと


ったことや、悩みごたある時は、両親と話し

合い、意思疎通を図るようにする。


教材 エイズ予防を含む内容

《成長の歩みは、小学校低学年、中学年、高学

それぞれの年齢の特徴に応じ、3つの大きな

内容に分けている。 


一段階の課程“私の体”、“私どこ

から来か?”、“かわいい男の子、女の子”、

あなた自分を守ることができるか?などを

んでいる。 


二段階の課程“思春期の体の変化”、

青春の美少女”、“かわいいの子”、“両

接し方を学ぶ”を含んでいる。

 

第三段階の課程自分を喜び受け入れる”、

学友との付き合”、“エイズ予防”、

健康インターネット利用者となる”を含

でいる

 

图文并茂描写性 家长担心"尺度":北京首部小学生

性教材引争议()

20110818 16:51:58 上海热线

本报讯 昨天,本市首部小学生性教育校本课程试

点教材《成长的脚步》大纲公布,有关“我是从

哪里来的”部分中,图文并茂介绍性交概念的内

容引发网友的热议。

该书按低、中、高学段小学生特点设置内容,包

括“我的身体”、“预防艾滋病”等。其中“我

是从哪里来的”一课中,大胆加入了性交概念,

引起网友的热烈讨论。原文写道:“人类繁衍后

代是靠男、女两性共同完成的……为了让淘气的

精子能尽快找到卵子,爸爸用阴茎插入妈妈的阴

道里,用力把精子射入妈妈的阴道内……”

一些网友认为,图文解释男女性爱过程尺度过大,

堪称“黄色”“赤果果”。也有网友认为,国外早就

开设中小学性教育课程,对性观念的正确介绍和

引导,是杜绝性危害的有效手段。

昨天,该书编纂人之一吕卫红老师称,很多学生

从低年级起就对自己是从哪里来的感到好奇,若

不能从正当途径解答,他们很可能会向黄色书籍

网站寻找答案,这会对孩子产生误导。“文配图

的目的是解答孩子的疑问,更形象。”吕老师称,

孩子的世界很单纯,不能用成人的观点看孩子的

世界。在国外,性教育甚至从幼儿园开始,中国

应该吸收经验,把性作为社会文明当中的一部分

来告知孩子。

这本性教材不错,图文并茂,给孩子讲的时候

也好懂。等孩子大一些,我也会给她看,对她的

健康成长有好处。”——周女士

里面“性交”、“阴茎”、“阴道”等等生殖器字眼及

插图,有些担心“尺度”过大,适得其反使孩子早

熟。——陈妈妈

对于孩子来说,这不就是黄色漫画吗?太不健康

了。”——一位父亲

调查

14%小学生遇性侵茫然

同时,论坛公布的一份研究报告指出,多数小学

生性自我保护的知识匮乏,不能正确认识自己的

隐私部位,在453名接受调查的小学四、五年级

学生中,仅有24人能正确选出全部隐私部位,

即胸部、排尿部位和臀部的生殖器官,占总人数

5.39%。其中,73名小学生完全不知道隐私部

位有哪些,占调查人数的16.37%

研究者认为,小学四、五年级的学生10岁左右,

将要或开始进入青春期,到这个年龄还不能认识

自己的隐私部位,一旦遇到性侵犯则不能正确识

别性侵犯,无法自我保护。

调查显示,如果遇到性侵犯,有81.24%的学生具

备一定的自我保护技能,能奋起抗争或制止性侵

害,自我保护意识强;14.13%的小学生不知道怎么

办,把受性侵害当做秘密,面对性侵害因害怕而

顺从或不知道性侵害的危害而觉得没关系;另有

3.89%的小学生觉得性侵害“无所谓”。同时,

19.48%的学生从学校获得性知识,突出表明

学校性健康教育的薄弱现实。

数据显示,9.05%10岁左右小学生还与异性

家长同床睡觉,男生占多数;24.72%的学生与父

母同屋不同床睡觉。研究认为,与父母同屋或

与异性父母同床睡觉容易使小学生不懂得避讳

异性,易造成自我保护意识淡薄。

据悉,北京市正在制订青少年性健康教育大纲,

涉及的主要内容已开始在全市30所中学和18

小学进行试点,预计五年内正式发布大纲,

《成长的脚步》作为阶段性成果率先出炉。北京

市教委表示,性教育不会作为一门单独的课程开

设,而是渗透到相关的教学环节和日常教育中。

调查显示,学校开展性教育的主要困难是无固定

课时,无专职师资,无统一教材。张玫玫表示,

小学阶段的性教育还面临各种阻力,性教育很大

程度上取决于师资。

据介绍,北京将针对中小学教师推行性健康教育,

提升教师的性健康观念,引导学生树立正确的性

观念。

《成长的脚步》小贴士

*避免别人触摸我们的隐私部位。

*不可以随意向别人暴露我们的隐私部位。

*不要观看、触摸别人的隐私部位。

*不要接受别人的食品或饮料,不要让除父母外

的人触摸自己的身体,不要单独和父母不同意

的人在一起。

*男孩、女孩都要养成每天清洗阴部的习惯。

*变声期,不吃辛辣食物,不大声唱歌、叫喊。

*有困惑、烦恼,要与父母交流,学会与父母

沟通。

教材包括防艾内容

《成长的脚步》按小学低、中、高不同学段

学生的年龄特点,设置了三大块内容。第一

学段课程包括“我的身体”、“我是从哪里来

的”、“可爱的男孩、女孩”、“你会保护自己

吗”;第二学段课程包括“青春期身体的变化”、

青春美少女”、“小小男子汉”、“学习与父母

交流的技巧”;第三学段课程包括“悦纳自我”、

同学交往”、“预防艾滋病”、“做个健康小网

民”。

 

| | Comments (0)

2153 中国は見る(1094) 日本人の目に映る 中国人の“メンツ文化”

日本人眼里中国人的“面子文化” 

2011-07-28 19:18:26   辛子IN日本

昼頃、テレビをつけて見ると、“每日放送”の昼の番組

で、今回の温州の高速鉄道事故について話し合ってい

た。   番組では某大学の中国研究教授を呼んでいた。

この教授が発言しているところで、前半、を話してい

たのかはわからないが、後半部分を聞いたところの話

は、おおよそ、“中国政府が高速鉄道をこのように急い

だのは、政権としての成績を上げるため以外に、メンツ

もあった”というものだ。  司会者がすぐ、“メンツです

か? 中国人はそんなにメンツが大事なのですか?”

と訊ねると、教授は、そうです。 「メンツ」は中国人の

文化なのです。 メンツ文化です”と答えていた。

この教授の話、正に一言で言い当てている。 メンツは

かに中国人の文化である。 現在中国で人気がある

若い学者・加藤嘉一氏が、先日日本で、“われ日本海の

橋とならん ”という本を出版した。 この本の中で、3ペ

ジ半にわたって、中国人の“メンツ”、“メンツ文化”、

“メンツ経済学”について書いている。 そして日本人に

対し、中国人の“メンツ”を理解するよう忠告している。 

なぜなら“メンツ”は、中国人にとって時には、お金より

大事なものだからである。 “メンツ”は中国では、貨幣

のように流通しているのである。

加藤は本の中で例を挙げてこう述べています。 

日本法人社長、もしみんなの前で中国の

員を叱責なら、これは中国人のメンツ文化」をま

ったく理解してないことで、きわめて最低のやり方です。

 なぜかというと、日本社会で、上司みんなの前で

部下を叱責するのには、特別な理由があったからです。 

それは本人の中深くの意識を植えつけさ

せることでした。 ですから、みんなの前で叱責すること

は、普通の叱責より効果がも上がったのです。 

しかしこのような方法を、中国人に適用することはや

ってはいけないことです。 みんなの前で中国の社員

を叱責したら、本人は自分の誤り自覚しないばかり

か、「メンツを失った」ことで、心の底に恨みを抱いたり

反抗心を持つことになります”


ですから と加藤は本の中で更にこういています。 

メンツを重んじる中国社会で、みんなの前では表彰し

顔を立てなければいけない。 間違いがあった時は、2

だけの場所でひそかに叱るのが良い方法である


加藤氏という中国研究の若い学者のほか、日本の旧世

代の中国研究学者達中国著作の中で、中国人の

“メンツ”問題について言及している 例えば1925

台湾で生まれ日本の学者松本一男氏は、その著作

《中国人の知恵》の中で、中国人の“メンツ”重んじる

ことのいきさつと由来について分析している


松本は本の中でこのように書いています:中国の《孝経》

開宗義章に:身髪膚これを父母に受く、敢えて毀せざ

るは、孝の始めなり-----人の皮膚もすべて父母か

らいただいたものである。 これを敢えて壊したり傷つけた

りしないのが“孝行”のめである。

始めがあれば終りがある。 では“孝行”の“終り”は何

か? それは:立身出世して、後世に名をあげ、父母に見

せることが、孝行の結末である


------
が、一生涯功績を挙げ、後世に名をあげ、父母に

輝かしい栄誉を与えること、これは孝行の究極の目標である


のこの“孝行”の究極の目標からは、“祖先の名を上げ

父母を輝かせるためには、名声”を立てねばならない。 

こうしてこそ祖先面目が立ち、“メンツ”が立つ、これこ

孝行の王道です。 数千年の時間が経っているが、中国人

孝道の究極の目標は、今なお変りはない

また、松本氏は白居易の詩を引用している。

遗文三十轴/轴轴金玉声/龙门原上土/埋骨不埋名”(故人

書き残した文・30/どのからも貴重な言葉ばかり/竜門

に骨を埋めたが/骨を埋めてない


たとえ死んで、骨は埋められ名声は残り、骨は埋め

ても名前は埋めきれない。 名声”はとても重要だとい

うことがわかる。 孟子は《でこう書いてい

る。 好名之人能譲千乗之国”----評判のあるには

千台の戦車を有する大国でその名声のために拱手の

礼をして迎える


松本氏はそれでこういている。 “よくご覧なさい。 

中国人が「名声」を重視するのは、非常に歴史伝統が

るからです” そしてこう分析している。 “日本の

文化は恥の文化あり、中国人は“名声の文化”で

す。この名声の文化”の中から、“メンツ文化”が派

生したのです。 名声問題は、つまるところ結局メン

ツ問題にいきつくのです


このため、松本氏は本の中で、次のような例を挙げてい

る。

日本企業あるいは組織の中で、もし部下重大な過失

を犯した時、ほとんどの上司は引責辞任する。 もし

子供が破廉恥な罪を犯したら、保護者は自発的に責任

を負う。 特に保護者の職業がだったり、教師

などの公職にあったり、社会的な有名人だったら、例

外なく辞職したりする----これ日本式の責任

取り方である


しかし、中国違う。 中国人の対応方法はもっと

現実的です。 中国人名声”を重視するため、政

府あるいは企業の中で、部下が過失を犯した場合

れは指導者の“メンツ”をつぶしたことになる。 

こで、“メンツ”をつぶされた指導者被害者となり、

胸を張り自信を持っており、たとえ部下を切った

としても決して自分の首をきることはない---これ

中国式の責任の取り方である


松本“「名声」メンツを重視するため、

中国人にとって、政府部門、企業にもし問題が起った

すぐ考えることは、問題の原因や改善を探し出す

ことでなく、どうしたらメンツを守ることができる

かということだった。 その上、どれだけ大きい事件

が発生しようと、後どう責任を追及するか明確に

できなくても論功行賞を行うことが絶対必要で、こ

れはなくてはならないことなのである”

松本説明はその通りである。 本当にこうなので

 四川大地震の後表彰式を見て下さい。 あ

なに沢山の救済英雄が出たじゃないですか。 また

高速鉄道事故を見てください。 “メンツ”を守

るためにいろいろなことをやりました。 そのほか、

倒壊事故の“メンツ工事”や至る所で氾濫する“メン

ツの肩書き”。 日本人の中国人に対する分析は、適

切で、きわめてはっきり述べている。 私達中国人自

身でさえ気付かないことを詳しく見ている。

中国諺にこういう言葉がある。 “人はメンツが大

事、は皮が大事


中華民族のジャングルの中で、私達はメンツのために

生きている。 メンツというこの皮、何よりも重要

ある

 

日本人眼里中国人的“面子文化” 

2011-07-28 19:18:26   辛子IN日本

中午的时候打开电视看了看,看到日本的“每日放送”

的一档午间节目中,正在议论这次的温州动车事故,节

目中还请出了日本某大学研究中国的教授。打开电视的

时候,那位教授正在发言,前面说些什么没听到,只听

到后半部分,大意是:中国政府将高铁弄得这么飞快,

不仅是为了政绩,还是为了面子。

主持人就问:面子?中国人这么爱面子吗?


教授答:不错,因为“面子”是中国人的一种文化,面

子文化。

呵呵~这位日本教授的话,一语中的。面子的确已经成

为中国人的一种文化。现在中国最走红的日本年轻学

者加藤嘉一,前几天刚在日本出版了一本名为 “我要

成为日本海的桥梁”日文新书,这本书中,就用了三

页半的纸,专门写中国人的“面子”,“面子文化”

和“面子经济学”,告诫日本人要懂得尊重中国人的

面子”。因为对于中国人而言,“面子”有时候比

钱还重要。面子在中国像货币一样流通。

加藤在书中举例说:日本法人的支社长,如果当众训

斥中国员工,这就是完全不懂得中国人的“面子文化”,

是极其恶劣的做法。因为,在日本社会,上司当众训

斥下属,是有特别理由的,为的是让当事者本人在心

中深植下“耻”意识,因此当众训斥会比普通的训斥

效果要好上许多倍。但这种方法,用在中国人身上,

就行不通了。当众训斥中国员工,不仅不会令其认识

到自己的错误,还会因为“丢了面子”,而心中生恨

甚至反抗。

因此,”加藤在书中写道:“在重面子的中国社会,

要当众表扬—给面子,而错误则在只有两个人的空间

里去私下批评才是最好的方法。”

除了加藤这位研究中国的日本年轻学者,日本老一代

的中国研究学者们,也在关于中国的论著中,认真研

究过中国人的“面子”问题。例如1925年出生于台湾

的日本学者松本一男,就曾经在其著作《中国人的智

慧》一书中,分析过中国人讲究“面子”的原委与出

处。

松本一男在书中这样写道:


中国的《孝经》开宗明义里写:身体发肤,受之父母,

敢毁伤,孝之始也。-----身体毛发皮肤是父母给我们的,

必须珍惜它爱护它,不敢有半点毁伤,这是“孝”的

开始。

有始便有终。那么“孝”之“终”是什么呢?是:立

身行道,扬名于后世,以显父母,孝之终也。


------
人一辈子要有所建树,要扬名于后世,令父母显

赫荣耀,这是孝的终极目标。

从上面这句“孝”的终极目标可见:要想光宗耀祖,

显赫父母,就得立下好“名声”,这样祖宗才脸上有

光,才有“面子”,才是孝的王道。几千年的时间过

去,中国人对于孝道的终极目标,至今从未有改变。


此外,松本一男还引用了一首白居易的诗:


遗文三十轴/轴轴金玉声/龙门原上土/埋骨不埋名”

即使死了,骨头都埋了,但名声还在,埋也埋不了,

可见“名声”很重要。难怪孟子会在《尽心篇》中

写:““好名之人能让千乘之国”----喜好名声的人,

就是有千辆兵车的大国,都愿意为了名声拱手让人。

松本一男因此写道:你看看,中国人重视“名声”,

是十分有历史传统的。并就此分析说:日本文化是

耻文化”,而中国人则是“名声文化”,而从

名声文化”中,又派生出“面子文化”。因为名

声问题,说来说去,还是个面子问题么!

为此,松本一男还在书中举例:

在日本的企业或组织中,如果部下犯了重大过失,

绝大部分上司都会引咎辞职。如果子女犯了破廉

耻的罪,家长也会主动承担责任。特别是如果家

长所担任的是警察官、教师之类的公职,或者家

长是社会名人的话,都会无一例外地辞职或被迫

辞职----这是日本式的责任承担法。

可是,中国却不一样。中国人的对应方法更加现

实。因为中国人看重“名声”,所以,如果政府

或者企业中,有下属犯了过失,那是败坏了领导

的“面子”。于是,被败坏了“面子”的领导,

也变成了受害者,可以理直气壮地即使砍了下属

的头也决不会砍自己的头---这是中国式的责任承

担法。

松本一男说:因为看重“名声”和“面子”,所

以,对于中国人而言,政府部门、企业一旦出了

问题,不是马上找出问题的原因和改进对策,而

是马上考虑该如何保全面子,而且,不管发生多

大的事,即使事后该如何追究责任无法明确,但

论功行赏,那是一定要有、且非有不可的。

松本一男先生说得不错。可不是这样么!看看四

川大地震之后表彰大会,那么多的救灾英雄,再

看看这次的动车事故,为了保全“面子”的种种

做法,还有塌方倒地的“面子工程”,以及满天

飞舞的“面子头衔”,日本人对于中国人的分析,

的确是非常透彻啊。透彻到我们中国人自己都恐

怕没有意识到。

我们中国有句俗话说:“人活一张脸,树活一张

皮”。 在中华民族的丛林之中,我们都是为了

一张皮而活着的。 面子这张皮,比什么都重要。

 

| | Comments (0)

より以前の記事一覧