1563 中国の三面記事を読む(659) 「論語読みの論語知らず」 (下)
日本:《論語》日々使用されているが誤用も多い
日本对<论语>的天天使用和天天误用
2009-12-07 17:31:38 来源: 中国新闻网(北京)
2003年、参議院の“国家の基本政策”についての代表質問で、当時の野党民主党の菅直人氏(現民主党副総理)が長い演説で、イラク出兵と国債30兆円問題で自分の責任をはっきり認めない小泉首相を厳しく追及した。 小泉首相は反撃して言った。 “私は事実に基づき質問にお答えします。わからない事はわからないのです。 《論語》の中に、「不知为不知,是为知也」(知らざるを知らざるとなせ、これ知れるなり) 知ったかぶりはできない” と古典を引用して反撃した。 正に逆転勝ちの発言だった。
2001年、小泉首相は初めて中国を訪問した時、前代未聞のことをした。 盧溝橋の“抗日戦争記念館”に行き、“忠恕”の2文字を揮毫した。 その後、彼は主催側の江主席に対し、“私は真心(忠)と思いやり(恕)の精神で、日中友好の発展に努力したい”と説明した。 《論語、里仁》の古典を通じて、自分の心を表明したものである。 小泉首相を研究している専門家の分析によると、小泉首相が在任6年の間、国内外の強い反対を顧みず、国家利益が損なわれることも取り合わず、ひたすら自分の意見を押し通し、毎年、高姿勢で靖国神社を参拝したのは、《論語》の“無信不立”の偏った信念によるものだった。 それは、彼が総裁選の時、靖国神社参拝を公約にしたからである。
小泉首相の政治の先輩、8.15“終戦記念日”参拝の先駆けをした中曽根康弘首相は、経験者として忠告したがダメだった。 メディアに談話を発表している。 “公約遵守として評価できるものだろうか? 首相としての大事な責任を果たすより、小さな約束を果たそうとしているだけだ” 言葉がまだ十分でないと思った中曽根氏は引き続き《論語、子路》の次の言葉を引用し、小泉首相を揶揄した。 “言必信、行必果,硁硁然小人哉”(言必ず信あり、行い必ず果たす。こうこう然として小人なるかな:その言葉をやり遂げる。それは立派な資質ではある。 しかし、もしそれだけなら、人間として小さい)
ところでもっと絶妙なのは小泉首相である。 2005年、靖国神社を参拝した後、中韓などの国の強い批判を浴びた時、自分の靖国神社参拝を弁解する時こう言った。 亡くなったすべての戦没将兵に対する敬意と謝意のために行ったものであって、A級戦犯として祀られている東條英機など特定の個人のために行ったものではないとし、その後すぐ話題を変えてこう言った。 “罪を憎んでその人を憎まず”は孔子の言葉だと持ち出した。 彼の引用は日本国内外で多くのメディアの論評を引き起こした。 《人民日報》は記事の中で、“自分の都合のよい部分だけ引用したもの”、彼はまだしっかり勉強する必要があると皮肉った。 日本のメディアの多くも、小泉氏は意味を取り違えていると批判した。“被害者”が寛大な言葉で言うものを、“加害者”の口から言うのはいかがなものか。 古典の意味をまったくめちゃくちゃにしてしまうものだと指摘した。
このような古典の意味を取り違えているのは、小泉首相が張本人というわけではない。 1997年、橋本内閣でロッキード事件で受託収賄罪を言い渡された佐藤孝行氏を総務庁長官に起用した。 就任記者会見で、佐藤氏は《論語、先進》を引用し、自分の前科に触れ、“過ぎたるはなお及ばざるがごとし”、過去を忘れ、この仕事をしっかりと努めたいと述べた。 彼は多分、“過ぎたる”を“過去”のことと思い、“及ぶ”を“触れる”とし、“過去の事はもう追及しないでいいでしょう”と言いたかったらしい。 だが実際に彼が引用すべきは《論語、八佾》の“既往不咎”(過去のことは追及しない)だったのだ。 誤った引用でお笑いぐさとなった。 だがたとえ“既往不咎”でも、自身の口から言うべきものではない。 結果はまた記者達を失笑させ、メディアからしばらく皮肉られ、日本人の茶飲み話の話題となった。
日本で長く使われている成語として、《論語読みの論語知らず》という言葉がある。 今まで述べてきた現象に対する不満と批判の言葉である。 《論語》を読んでも何にもならない。 正確に使えなかったり、たとえ読めたとしても、それを生かして実行できないことをいう。 別の面から言うと、この言葉は《論語》が日本で日常的に使われていることを示している。 日常使っていて分からない情況になっているということだ。 《論語》が日本に入って、少なくとも1500余年にはなる。 その教えは、日本の民族文化の奥深く浸透し、日常的に使用され、それがどこからきたものか分からないくらいになっている。 誤用は避けられない副産物といえるかもしれない。 (本文出所:中国新聞網)
日本对<论语>的天天使用和天天误用
2009-12-07 17:31:38 来源: 中国新闻网(北京)
2003年在一次参议院“国家基本政策”答询会上,当时反对党民主党的菅直人(现为民主党内个副总理)长篇大论,炮声隆隆,谴责小泉在出兵伊拉克以及国债三十万亿日元的问题上不肯明言自己的责任,小泉回敬说:“我据实答疑,不知道的事情就是不知道。《论语》里说,‘不知为不知,是为知也。’装知可不行啊!”引述古典进行反击,大有“四两拨千斤”之概。
2001年小泉以首相身份初访中国时,破天荒地跑到卢沟桥“抗日战争纪念馆”,挥毫题写了“忠恕”两字,后来他向东道主江主席解释说:“我要以真心(忠)和谅解(恕)的精神,尽全力于日中友好发展”,通过运用源于《论语.里仁》的古典,表述自己一番苦心。
据研究小泉的专家分析,小泉所以在为相6年期间,不顾国内外强烈反对,也不顾一再损及国家利益,一意孤行,每年都以高姿态参拜靖国神社,也来自他对《论语》“无信不立”的偏执信念,因为他在竞选时将参拜靖国神社立为公约。
不过,小泉的政治导师、开了在8.15“终战纪念日”参拜先河的前首相中曾根康弘,以过来人的身份劝阻不成,就对报界发表谈话说:“难道这是在对公约的诚信作评价吗?小事上遂了诚信之愿,作为首相的大事尽责了吗?”意犹未尽的老前辈接着同样引用《论语.子路》揶揄后辈说:“言必信、行必果,硁硁然小人哉”,流传为佳谈。
不过最妙的还是小泉在2005年参拜靖国神社后受到中韩等国强烈批判时,为自己辩解说他去靖国神社参拜,是为了表达对全体阵亡将士的敬意和谢忱,并不是为了某一被供奉的特殊个人、如A级战犯东条英机而去的。然后话锋一转说:“‘憎其事不憎其人’是中国孔子的话”。他的引据在日本国内外引致如潮的媒体评论,《人民日报》载文批评他“断章取义”,讥刺他需要继续学习。日本很多媒体也批评他错乱角色,将“受害者”的宽恕说辞转到“加害者”的口中说出,使得所引古典面目全非。
这种错置角色的使用古典,小泉并不是始作俑者。1997年桥本内阁起用曾在洛克菲德事件中被定罪污职的佐藤孝行为总务厅长官,在履新记者会见时佐藤援用《论语.先进》,提及自己的前科时说:“‘过犹不及’,让我们忘记过去,努力把现在的工作做好吧。”他大概以为“过”指“过去”,“及”为“触及”,想说“过去的事情就不要提了。”其实他该援引的是《论语.八佾》的“既往不咎”,结果误引而成笑柄。不过即便是“既往不咎”,也不应该出自其口,结果当然让记者们喷饭,也给媒体冷嘲热讽良久,成为日本人茶余饭后的一段笑资。
日本有一句流传很久也很广的成语,叫做“读《论语》而不知《论语》”(论语知论语),就是对上述现象的微词和批评,即读了《论语》也白搭,不会准确使用;或者即便读懂了,也只是光说不练,口惠而实不至(lip service)。从另一方面,这句成语也显示《论语》在日本已经成为日常普通的话语,达到了“日用而不知”的境界。《论语》传入日本,至少已经一千五百余年,其教诲已经深深嵌入日本民族文化的骨髓,日常使用,而不知其所来何自,误用也许正是日用不可避免的副产品吧。
(本文来源:中国新闻网)


