« April 2017 | Main

4199中国は見る(2639)日本の工作機械受注 中国特需は本物か?(下) 

日本机床的中国特需是真是假?
2017/05/25  来源:日经中文网
 
背景には、中国メーカーが省力化投資を加速していることがある。 人件費の上昇が続き、製造拠点としての競争力が危ぶまれるためだ。 中国政府は「中国製造2025」と呼ぶ産業振興策を掲げ、これを後押しする。
 
しかし、黄信号もちらつく。スマホでは米調査会社IDCが4日、17年1~3月の中国での出荷台数が前年同期に比べ0.8%増にとどまったと発表。 世界の約3割を占める中国のスマホ需要は16年に約9%増えたが、急ブレーキがかかった。
 
自動車も同様だ。 中国汽車工業協会が11日発表した4月の新車販売台数は前年同月比2.2%減。前年実績を下回るのは、春節(旧正月)連休の時期が影響する1~2月を除くと、15年8月以来1年8カ月ぶりだ。
 
3月までの好調は、中国政府が15年10月に導入した小型車減税が支えてきた。 日系自動車会社の幹部は“減税バブルがいよいよ弾け始めたのかもしれない”と身構える。
 
中国のマクロ経済全体への不安もある。 政府が16年末から海外への資金流出を厳しく制限した結果、国内にあふれたマネーが不動産に流入。 膨らむ資産バブルは中国企業の投資意欲を損なう波乱要因になりかねない。
 
業界にも警戒論がある。 ツガミは小型旋盤を増産するが“市場縮小を警戒しながら手を打つ”(西嶋尚生社長)。 花木義麿オークマ社長も“年前半は絶対いいが、後半は不透明だ”と慎重だ。
 
中国市場の盛り上がりは堅実な実需なのか、需要の先食いなのか。 工作機械業界が頭を悩ませる状況は当面続きそうだ。
 
 
日本机床的中国特需是真是假?
2017/05/25  来源:日经中文网
 
中国需求复苏的背景是,中国企业正在加速推进工厂自动化投资。原因在于在人工费用不断上升背景下,中国作为制造基地的竞争力出现危机。对此,中国政府出台了被称为“中国制造2025”的产业振兴政策,对企业进行了扶持。 
 
不过,中国需求最近开始亮起黄灯。在智能手机方面,美国调查公司IDC于5月4日发布的数据显示,2017年1~3月中国智能手机出货量仅同比增长0.8%。中国的智能手机需求占全球约30%份额,尽管2016年增长了约9%,但目前增长踩下了急刹车。
 
汽车领域也一样。中国汽车工业协会5月11日发布的数据显示,4月新车销量同比减少2.2%。除了受春节长假影响的1~2月以外,自2015年8月以来时隔1年零8个月出现销量同比减少。
 
尽管中国的新车销量在3月以前表现良好,但那受到了政府2015年10月引进的小型车减税政策的推动。某日资车企的高管警惕地表示,“也许减税泡沫就要开始破灭了”。
 
此外,还有对中国宏观经济整体的担忧。原因是,中国政府从2016年底开始严格限制资金流向海外,结果导致国内大量资金流向房地产。膨胀的资产泡沫可能会成为浇灭中国企业投资意愿的不安因素。
 
另一方面,日本机床行业内也出现了对前景保持警戒的论调。日本精密机床厂商津上虽然决定增产高性能小型车床,但该公司社长西岛尚生表示,“会边警惕市场缩小边增产”。日本大型机床企业大隈的社长花木义麿也警惕地表示,“上半年行情肯定好,但下半年就不清楚了”。
 
中国市场的盛况究竟是实际需求还是对需求的提前消费?令日本机床行业企业烦恼的状况似乎还将持续。

|

4198中国は見る(2638)日本の工作機械受注 中国特需は本物か?(上) 

日本机床的中国特需是真是假?
2017/05/25  来源:日经中文网
 
工作機械の中国特需が続いている。 日本工作機械工業会(東京・港)が23日発表した4月の受注額(確報値)によると、中国向けは311億円と前年同月の2.4倍に増えた。 中国企業が「世界の工場」としての競争力を保つため、スマートフォンや自動車の工場で省力化投資を進めているためだ。 一方で中国経済は投資が過熱気味で、機械需要もバブル懸念を拭えない。
 
Photo
中国の工作機械市場は活況が続く(4月、北京で開かれた国際見本市)
 
 
“外需は強含みになってきた。 中国の盛り上がりが全体を引っ張っている” 工業会の石丸雍二専務理事は23日の記者会見で語った。 4月の受注額全体が前年同月比34.7%増の1337億100万円と5カ月連続で前年を超えたのは、中国の「爆買い」が原動力だ。
 
中国では、2月頃から米アップルのスマホ「iPhone」の新型の生産用とみられる需要が現れた。 スマホ向け以外も“FA機器、ロボットなど全てが活況だ”(ファナックの稲葉善治会長兼最高経営責任者=CEO)、“伸びは緩やかになるが、当分はいい状態が続く”(野村証券の斎藤克史エクイティ・リサーチ部長)との声が出る。
 
各社は恩恵を受けている。 ファナックは2017年3月期に業績見通しを3回も上方修正。 18年3月期も想定為替レートを1ドル=100円と厳しくみながら、増収・営業増益を見込む。
 
ヤマザキマザックは17年に中国の2工場で約10億円を投じ、合計の生産台数を2割引き上げる。 中西正純常務執行役員は“このままの勢いが続くなら、さらなる設備増強も検討する”と話す。
 
 
日本机床的中国特需是真是假?
2017/05/25  来源:日经中文网
 
中国的机床需求始终保持坚挺。日本机床工业协会5月23日发布的4月订单额(确定值)数据显示,来自中国的订单额为311亿日元(约合人民币19.12亿元),同比增至2.4倍。在中国企业希望保持“世界工厂”竞争力背景下,智能手机和汽车工厂为推进自动化加大投资,带动了日本机床行业订单的增长。不过,中国经济有投资过热迹象,无法消除机床需求出现泡沫的担忧。
 
中国的机床市场持续火热(4月,北京的国际展会)
 
“外需变得坚挺,中国的旺盛需求拉动了整体增长”,日本的机床工业协会专务理事石丸雍二在5月23日的记者会上这样表示。日本4月的机床整体订单额同比增长34.7%,增至1337.01亿日元。能够连续5个月同比增长的原动力就是中国的“爆买”。
 
从2月左右开始,中国出现了被认为用于苹果智能手机“iPhone”新机型生产的需求。日本工厂自动化设备和机器人综合制造商发那科的会长兼首席执行官(CEO)稻叶善治认为,除智能手机需求外,“自动化设备和机器人等其他领域的需求也很活跃”。野村证券的证券研究部长斋藤克史也分析称,“虽然增长放缓,但目前还是保持良好状态”。
 
日本各机床家企业都享受到了好处。因中国需求复苏,发那科2016财年(截至2017年3月)3次上调业绩预期。尽管把设想汇率设定为1美元兑100日元的较高状态,但预计2017财年(截至2018年3月)仍会实现收入和营业利润双增长。
 
日本知名机床企业山崎马扎克2017年将向中国的2座工厂投资约10亿日元,把总产量提高20%。该公司常务执行董事中西正纯表示,“如果一直保持这种势头,还将考虑进一步增强设备”。

|

4197中国の三面記事を読む(1351)こんなに似ている 大阪と中国(下)

如此相似的大阪和中国
2017/04/03  来源:演播室by明子
 
〇はでな色が好き
 
日本女性の服装は単一の色調が主流です。 それに黒色とダークブルーなどの荘重な色彩が多いものでした。  しかし大阪の女性は違います。 赤色などのあでやかな色が好きなだけでなく、いわゆる“金色の光が燦々と輝く”金色なども好きです。 中国は……言うまでもありません。
 
〇交通信号
 
日本人は交通ルールを守る面ではとても厳格です。 世界的に見ても日本だけです。 例えば運転していて、交通信号が黄色に変わると、日本では、ほとんどのドライバーはブレーキを踏みます。 しかし大阪は多少違います。 黄色になった時、ブレーキを踏むのと比べ、アクセルを踏む情況が多いのです。 “急いで進め!”が基本だということです。
 
歩行者は目の前の交通信号を見るより、主に横の交通信号を見ます。 両側の交通信号が緑色から黄色に変わったら、つまり目の前の交通信号がまだ赤色でも、道路を渡り始めます。 中国人は中国と全く同じだと言います。 東京でもし、こんなことしたら、必ず注意されるでしょう。
 
〇話で人を笑わせることが得意
 
私は大阪の人と話しをすることが好きです。 東京の人と比べ、とにかく面白いのです。 中国人も笑い話がうまいです。 100%理解できないのが残念な思いがします。 
 
大阪の特徴を列挙すれば、自ずと東京との違いが出てきます。 北京人と上海人はどちらも相手を批判すると言います。 これは東京人と大阪人も同様です。 典型的な“東京人”と自負するある作家が、“世界のいかなる場所と比べても「外国のような」のが大阪”だと述べています。
 
大阪と東京は確かに違います。 もし地図を持って街をうろうろしていると、大阪では近寄ってきて“あなたはどこに行きたいんですか?”と尋ねる人がいます。 東京では、こんなことはありません。 東京には日本全国から人が集まります。 道がわからない人が多いです。 たとえ道を訊ねても、多くの場合、“さあ、わかりません……”と言われるだけです。 でも、これは決して人々が冷淡なのではなく、人情味がないだけです。 確かに知らないのです。 東京でもし道に迷ったら、躊躇することなく派出所に行ってください。
 
マクドナルドの略称も違います。 東京では“マック”と言いますが、大阪では“マクド”と言います。 もし東京で、“マクドはどこですか?”と訊いても、わかる人がいないので、十分に注意が必要です。
 
また、エスカレーターに乗る時の立ち位置も違います。 急ぐ人のために片側を空けるのが、エスカレーターに乗る時のエチケットです。 東京では左側に立ち、右側を空けています。 一方、大阪は全く逆です。 右側に立ち、左側を空けます。 これは中国と同じです。
 
店などでの挨拶の方法も東京と大阪では明らかに違います。 まずは大阪ですが、コンビニやスーパーマーケットで、店員と挨拶することが多いです。 例えば“おおきに”、“ありがとう”、“今日は寒いでんね”、“雨が降りそうや”
 
東京だったら、もし親密な店員さんじゃない場合、挨拶することはありません。 喫茶店、居酒屋でも同じです。 東京では、人々はほとんど隣の客と話をすることはありません。 しかし大阪では、見知らぬ人と話し始め、話が盛り上がることがしばしばあります。
 
ついでに言いますと、東京人は過度な人間関係を避ける傾向にあります。 決して人情味の有無ではありません。 ただ人間関係の立ち位置が違うのでしょう。 だから自分の好きな方を選べばいいのです。
 
いずれにしても、中国を大雑把にまとめて“中国”とできないように、日本も“日本”と一括することもできません。 みなさん自分に合った場所を選んで、旅行なり、留学なり、あるいは長期ステイして下さい。
 
 
如此相似的大阪和中国
2017/04/03  来源:演播室by明子
 
〇喜欢鲜艳的色彩
 
日本女性的服装以单一色调为主流。而且偏爱黑色和深蓝色等庄重的色彩。   但大阪的女性稍有不同。不但喜欢红色等鲜艳的色彩,还喜欢带有金色等所谓的“金光闪闪”。在中国,……不言而喻。
 
〇红绿灯
 
日本人在遵守交通规则方面非常严格,在世界范围内也属于独一无二。例如在开车时,在红绿灯变为黄色之后,在日本,大部分司机会踩下发动机制动器。但大阪却有些不同。在遇到黄灯时,与踩下刹车相比,踩油门的情况更多。据说是要“赶紧开过去!”
 
步行者与观看眼前的红绿灯相比,主要看旁边的红绿灯。在两旁的红绿灯从绿色变为黄色后,即使眼前的红绿灯仍是红色,也开始横穿马路。中国人说在中国完全相同。在东京如果这样做,肯定会被提醒。
 
〇擅长通过说话让人发笑
 
我非常喜欢和大阪人闲聊。与东京人相比,明显更加有趣。中国人也善于讲笑话。中国的笑话确实很有趣。虽然无法100%理解令人感觉遗憾。如果列举大阪的特征,自然而然浮现出与东京的差异。据传闻,北京人和上海人会相互批评对方。这一点也与东京人和大阪人相同。以典型的“东京人”自负的某作家曾表示,“与全世界任何地方相比更像“外国”的是大阪”。
 
大阪和东京的确很不相同。如果拿着地图在街上徘徊,在大阪会有人走过来询问。“您想去哪里?”。在东京则不会有这种情况。东京聚集了来自日本全国的人,不熟悉道路的人也很多。即使问路,很多时候也只得到“呀,不知道……”等回答,但这并非因为人们冷淡、缺少人情味。而是确实不知道。在东京如果迷路,请毫不犹豫地去派出所。
 
麦当劳的简称也不一样。在东京称为“Mac”,而在大阪则称为“McDo”。如果是在东京,即使问“McDo在哪?”,也没有人听懂,因此要多加注意。
 
此外,乘扶梯时的站立位置也有所不同。为着急的人留出一侧位置是乘扶梯时的礼节,但在东京是站在左侧,留出右侧,而大阪则完全相反。是站在右侧,空出左侧。这与中国相同。
 
与附近交往的方式在东京和大阪也明显不同。首先说在大阪,在便利店和超市,和店员打招呼的情况很多。例如“谢谢”、“多谢”、“今天很冷啊”、“好像要下雨”。而在东京,如果不是关系非常亲密的店员,就不可能打招呼。在咖啡厅、咖啡馆和居酒屋也如出一辙。在东京,人们几乎不会和旁边的客人说话,但在大阪,陌生人之间开始聊天、进而聊得兴高采烈的情况很多。
 
顺便说一下,东京人具有避免过度陷入人际关系的倾向。并非人情味的有无,只是人际关系的所处位置不同,所以选择自己喜欢的即可。
 
不论如何,正如无法将中国笼统地概括为“中国”一样,日本也难以概括为“日本”。希望大家选择适合自己的地点,去旅行、留学,或长期逗留。  

|

4196中国の三面記事を読む(1350)こんなに似ている 大阪と中国(上)

如此相似的大阪和中国
2017/04/03  来源:演播室by明子
 
中国の問題について、日本人は私によく聞いてきます。 でも、どのように答えたらいいかといった情況が沢山あります。
 
“中国人の年収はどれくらい?”(都市と農村の差は明らか……)
 
“中国にも方言がありますか? 大体、聞いてもわかるんでしょう?”(中国の方言はほとんどが外国語……)
 
“中国人はみんなギョーザが好き?” (私が北方と南方では習慣が違うと言っても、相手はしばらく反応しません……)
 
中国は言うまでもないが、とても広い。 国土は日本の25倍もある。 人口は日本の1億2千万人と比べ、13億7千万人に達するほどで、日本の約13倍もある。 “中国はどうだ”、“中国人はどうだ”などと大雑把に言うことにも問題がある。
 
Photo 大阪のシンボル、通天閣
 
では、日本はどうか? 国土は狭く、中国と比べると、人口も少ない。 それでも、地域性はあります。 日本の第2の大都市として、経済大国を支える大都市・大阪は、首都東京やその他の地域と比べ、いろんな面で違いが見られます。 興味深いことは、中国人の多くや日本人の言い方から、大阪はとても中国に似ていることです。 具体的に言うと……。
 
 
〇大阪は「食べることがとても好き」。
 
日本人はよく“京都は着道楽”“大阪は食道楽”と言います。 “着道楽”とは、着る方面にお金を沢山使い、財産を使い尽くしても惜しくないということです。 言葉を換えますと、上述の言い方は「服飾にできるだけ贅沢をする優雅な京の気風」と、「飲食の質を重んじる商人の町である――大阪の気質」を対比させて言った言葉です。
 
確かに、大阪人は「食」を重要な位置に置いています。 同じ1000円の昼食でも、大阪と東京では、レベルが違います。 大阪の1000円の昼食は、明らかにレベルが高いです。
中国もおなじです。 中国人もとても「食」にこだわります。 中国では、本当においしいものを食べることができます。 日本に戻った後、私はもうほとんどおいしい中国料理を食べていません。 日本の中国料理は、私の舌に合わないからです。 東京の人は“食”の楽しみに長じていません。
 
〇挨拶が独特
 
本当かどうか知りませんが、しゃべり方に、商人文化大阪の名残があり、挨拶の仕方がとても独特です。 他の地方で“まあ、おはようございます。 元気ですか?”と言う時、大阪人は、“儲かりまっか?”と言うと、相手はこれに対して、“ぼちぼちでんな~”と答えます。  これは中国の“吃饭了吗?”“吃了吃了”(食事すみましたか? 食べました)といった挨拶とにています。
 
〇プライバシーに関する問題も出すことがある
 
例えば友達が新しい服を着たとする。 もし東京なら、“あら、きれいね。 どこで買ったの?”くらいだが、大阪だと、“あら、きれいやねん。 いくらで買うた?”これも中国とぴったりです。
 
外国人が中国でびっくりすることが3つあります。
 
“年はいくつ?”(たとえ女性でも)
“給料はいくら?”
“結婚している?”(たとえ女性でも)
 
プライバシーの問題だろうと、すべて知りたい情報です。 大阪人は単刀直入にこれらの問題を聞きます。 これは日本ではとても珍しいことです。
 
 
如此相似的大阪和中国
2017/04/03  来源:演播室by明子
 
 
日经中文网特约撰稿人 青树明子:日本人经常问我有关中国的问题,但不知如何回答的情况确实很多。
 
“中国人的年收入有多少?”(城市和农村差异明显……)
“中国是否也有方言?是不是大体上都能听懂?”(中国的方言几乎就是外语……)
“中国人全都喜欢吃饺子吧?”(即使我说北方和南方的习惯有所不同,对方似乎也一时反应不过来……)
 
中国非常广阔,这一点不言而喻。国土是日本的25倍。人口与日本的1亿2千万人相比,达到13亿7千万人,是日本的约13倍。“中国如何如何”、“中国人如何如何”等笼统的描述存在问题。
 
大阪的象征,通天阁
 
那么,日本如何呢?国土狭小,与中国相比人口也更少。但是,仍然具有地域性。作为日本第二大城市、支撑经济大国的大城市,大阪与首都东京及其他地区相比,各方面都存在差异。令人感兴趣的是,根据很多中国人和日本人的说法,大阪很像中国。具体来说……。
 
〇大阪非常喜欢吃。
 
人们经常说“京都人讲究穿”、“大阪人讲究吃”。“讲究穿”指的是在在穿的方面大量花钱,不惜耗费财产,而“讲究吃”指的是在饮食上大量花钱。换句话说,上述说法表现出在服饰方面尽可能追求奢华的优雅的京都风气、以及重视饮食品质的商人城市——大阪的气质。
 
的确如此。大阪人将吃摆在重要位置。同样是1000日元(约合人民币62元)的午餐,在大阪和东京,水平有所不同。大阪的1000日元午餐明显水平更高。
 
中国也是同样的。中国人也很重视吃。在中国,能吃到真正好吃的东西。在回到日本之后,我几乎不再吃中国菜。因为日本的中国菜已经不适合我的舌头。东京人不擅长享受“吃”。
 
〇打招呼很独特
 
虽然不知道真假,但有说法称,在明显保留商人文化的大阪,打招呼的方法也很独特。在其他地方说“呀,上午好。身体好吗?”的时候,大阪人却说“赚到钱了吗?
(moukarimakka),另一方则回答称“马马虎虎吧(bochibochidenna)。   这类似于中国“吃饭了吗?”、“ 吃了吃了”这种寒暄。
 
〇可以提出涉及隐私的问题
 
例如朋友穿了新衣服。如果是东京,只能说“唉呀太漂亮了。在哪里买的?”之类,但在大阪,可以说“唉呀太漂亮了。多少钱买的?”这也和中国如出一辙。
 
外国人在中国感到吃惊的问题有三个。
 
“年纪多大?”(即使面对女性)
“工资多少?”
“结婚了没有?”(即使面对女性)
 
虽然是涉及隐私的问题,但全都是想知道的信息。大阪人会直截了当问这些问题,这在日本很罕见。

|

4195中国の三面記事を読む(1349)杭州の魯迅桜(下)

杭州的鲁迅樱
2017/05/19  来源:老外汉学家的车轱辘话(藤井省三)
 
孫さんの未発表論文「魯迅、夏丏尊与日本教習関係考」によれば、1906年創建の浙江両級師範学堂は校舎の建築から学制、教育課程に至るまで東京高等師範学校(現在の筑波大学)を模範としており、魯迅着任前後に10人前後の日本人「教習」を招聘したという。 彼らは2,3年の任期で博物、図画、音楽、手工などの課程を担当し、最高300銀元の月給を支給されるなど、明治日本における「お雇い外国人」にも似た厚遇を受けていた。
 
日本人「教習」は日本の師範学校での厳しい管理教育を杭州に持ち込んだようすで、授業中の学生の欠伸を過失として記録して、学生側の抗議を受けた。 その仲介役に立った魯迅は、教員の立場から見れば学生は聴講中に集中力を欠いており、学生の立場から見れば授業は魅力に欠けているわけであり、一人の過失として記録して学生の反対を招くのであれば、学生全員の過失として記録するのがよろしいが、全員過失ありでは記録しないのと同じこと・・・・と理屈を述べて、この事件を静めたという。 東京で聴いたユーモラスな落語のご隠居さんの口真似をしたのであろうか。
 
東京高師を模して建造された洋館校舎群の半分は火災で焼失したものの、残りは現在の杭州高級中学に引き継がれ、大切に保管されている。 その内の一棟である「一進行政楼」という二階建ての上階の一室は魯迅記念室となっており、魯迅編の『生理学講誼』の教科書や、魯迅が杭州の名勝地である西湖湖畔で植物採集に使ったと思われるブリキ製の採集箱などが展示されていた。 作者不明の魯迅の授業風景などの絵も数点掲げられており、往時を偲ぶ良い手掛かりとなる。
 
旧師範学堂洋館の見学を終えて、校舎の裏手に回ると魯迅手植えという伝説の桜二株が高く枝を伸ばしており、根元に「桜花文会」の四文字を刻んだ石碑が蟠踞していた。 ご案内の高級中学教員のお話では、毎年開花時期には杭州の高校生700人が集まり、魯迅文学集会を開くとのこと。 この地では魯迅の桜が日中文化交流のシンボルなのだ、と思うと私は感無量であった。 この日はあいにく杭州の桜は開花していなかったが、いつかまた魯迅桜が咲く頃にこの地を再訪したいと思う。
 
魯迅と師範学堂との関わりについては高寧編著『百年名校 杭州高級中学』(浙江教育出版社)も詳しく述べている。  
 
杭州的鲁迅樱
2017/05/19  来源:老外汉学家的车轱辘话(藤井省三)
 
从孙先生还未发表的论文《鲁迅、夏丐尊和日本教习关系考察》中可得知,1906年创建的浙江两级师范学堂从校舍建筑到学制、课程安排都是模仿东京高等师范学校(现在的筑波大学),而且在鲁迅到此任教前后共聘用了10名左右的日本人"教习"。在两三年的任期中,他们负责教授博物、图画、音乐、手工等课程,最高月薪达到了300银元,受到了和明治时期日本对"受聘外国人"同等的优厚待遇。
 
日本“教习”将日本的师范学校的严格管理教育带到了杭州,如把上课时学生打哈欠(的举动)作为过失记录下来,此举受到了学生方面的反对。“作为调解人的鲁迅”讲了这样一个道理--“从教员的立场来看,学生们在课堂上没有集中注意力听讲;从学生的立场来看,教员的授课不够引人入胜。既然记一人过遭到反对,那不如全员记过,而全员记过等同于没有记过。”据说这起事件因此平息了下来。这不好似曾在东京听过的幽默落语段子中的隐居者学舌过的事宜吗?
 
虽然仿造东京高等师范大学建造起来的洋馆校舍群有一半在火灾中被焚毁了,但是残留的部分成了现在的杭州高级中学,被完好地保护着。里面一栋名为“一进行政楼”的两层建筑,其二楼的一个小阁楼被设为鲁迅纪念室。在那里展示着由鲁迅编写的教科书《生理学講誼》,以及被认为是鲁迅在杭州名胜地西湖湖畔用来采集植物的金属采集箱等等。墙上张贴的几幅佚名作者描绘的鲁迅授课情景画,成了追忆往昔的一缕头绪。
 
参观完旧师范学堂的洋房,绕至校舍背面,便能见到相传由鲁迅亲手种的伸着高高的枝丫的两株樱花树,树底下立着刻有“樱花文会”四个字的石碑。据带我们参观的高级中学的教师所述,每年樱花开花时节、杭州约700位高中生便聚集在一起召开鲁迅文学集会。由此我想到此地鲁迅所栽的的樱花已成为中日文化交流的象征,不禁感慨万千。只是唯一遗憾的是:这天杭州的樱花并没盛开,我想等什么时候鲁迅的樱花再度盛开之实再来拜访此地。
 
有关鲁迅与师范学堂之间的渊源,高宁编著的《百年名校 杭州高级中学》(浙江教育出版社)也进行了详细地描述。

|

4194中国の三面記事を読む(1348)杭州の魯迅桜(上)

杭州的鲁迅樱
2017/05/19  来源:老外汉学家的车轱辘话(藤井省三)
 
今年も3月中旬に南京を訪問したところ、やはり桜が満開だった。 去年も同時期に来訪したところ、開花は南京の方が一、二週間早かった――南京も東京もほぼ同じ緯度なのに。
 
そう言えば北京でも3月中旬に桜が開花し、日本の東北や北海道よりも一カ月近く早い・・・・と日中両国の桜のことを考えながら、杭州にも足を伸ばしたところ、なんと魯迅お手植えの桜に出会ったのである。
 
魯迅と桜と言えば、短篇「藤野先生」を思い出す。 1902年1月に南京の礦路学堂を卒業した魯迅は、三月に五名の同期生らとともに日本留学の旅に出て、四月四日に横浜に上陸している。 当時の東京は花見の真っ盛り、向島で桜の枝を折って巡査に乱暴した酔漢が罰金と拘留10日の処分を受けたという記事を、『読売新聞』4月10日号が載せている。 
 
それから24年後に発表した「藤野先生」で、魯迅は“上野の桜が満開のころ、遠くから見ればばたしかにふわりとした紅〔くれない〕の雲のようだ”と記しているのである。
 
ほかの作品でも、魯迅は留学時代の思い出として、冬の仙台・松島の雪見と並べて春の上野の花見を挙げている。 そして日本の友人宛ての手紙でも、“桜の咲く時節も来る様”と日本語で記している。 日本留学時代の魯迅は、毎年お花見を楽しみにしていたのであろう。
 
魯迅は東京の予備校で2年間学んだ後、仙台医学専門学校(現在の東北大学医学部)に入学し、「藤野先生」の主人公である藤野厳九郎教授の丁寧な指導を受けたものの一年半で中退し、東京に戻って三年の間、文芸批評の研究と実践および欧米文学の翻訳に従事した。 この文学運動は多くの成果をあげ、魯迅の作家修業の基礎となるのだが、それは10年ほどのちの話で、1909年8月には留学資金が尽きて帰国している。
 
帰国後の魯迅が最初に就職したのが、杭州の浙江両級師範学堂であり、彼は同年9月より一学年の間、化学と生理学の教鞭を取るかたわら、日本人教員の鈴木珪寿による植物学講義の通訳も務めた。 この師範学堂の後身が、現在の杭州高級中学であり、同校は杭州の名門高校として知られている。 今回私は、杭州師範大学日語系より講演のお招きを受けて37年ぶりに杭州を訪れたのだが、孫立春副教授のお世話で、魯迅最初の職場の参観という夢も叶えられたのである。
 
 
杭州的鲁迅樱
2017/05/19  来源:老外汉学家的车轱辘话(藤井省三)
 
日经中文网特约撰稿人 藤井省三:今年三月中旬访问南京之际,依然正逢樱花盛开。去年亦是同一时期来访,南京的樱花开得要比东京早一至两周--虽说南京与东京基本处于同一纬度。
 
话说北京的樱花开花期也是在三月中旬,比日本的东北及北海道早了近一个月……我寻思着中日两国的樱花,又踏上了南下杭州之旅,竟然看到了鲁迅亲手种下的樱花树。
 
谈及鲁迅与樱花,令人想起其短篇《藤野先生》。1902年1月毕业于南京矿路学堂的鲁迅,3月即与5名同级生们一起踏上了日本留学之旅,4月4日于横滨登岸。那时东京正逢赏花之际,《读卖新闻》4月10号刊登了一则关于在向岛折了根樱花的树枝、且粗暴对待巡警的醉汉被处以罚款并拘留10日处分的新闻。鲁迅在24年后发表的《藤野先生》中记叙道:“上野的樱花烂熳的时节,望去确也像绯红的轻云。”
 
在其他的作品中,鲁迅将春天在上野公园的赏花与冬天在仙台·松岛的观雪,一并作为自己留学时代的回忆列举出来。在寄给日本友人的信中,也用日语写着“樱花盛开的时节即将来临”。鲁迅在日本留学期间,想必每年都在期待着赏花吧。
 
鲁迅在东京的预备学校学习两年后,进入了仙台医学专业学校(现东北大学医学部)学习,虽然接受了《藤野先生》的主人公--藤野严九郎教授的细心指导,但是仅一年半便中途退学,之后回到东京,从事了3年的文学批评研究和实践以及欧美文学的翻译工作。虽然该文学运动取得了很大的成果,奠定了鲁迅步入作家行业的基础,但那是10年以后的事情了。1909年8月,鲁迅用尽留学资金归国。
 
回国后的鲁迅最初就职于杭州浙江两级师范学堂。在同年9月份开始的一学年期间,鲁迅边从事着化学和生理学的教学工作,边为日本老师铃木珪寿的植物学课程做口译工作。这所师范学堂便是现在的杭州高级中学,该校作为杭州的名校广为人知。此次我应杭州师范大学日语系之邀前来演讲,借此得以再次拜访阔别了37年的杭州,托孙立春副教授的福,参观鲁迅先生最初工作地的愿望也终于得以实现。

|

4193中国は見る(2637)安倍首相 知人の学校への“便宜疑惑”浮上 政権は否定

日媒:安倍为朋友经营学校“开后门”事件发酵 政府否认
2017-05-19 14:56:01 来源:参考消息网
 
参考消息ネット5月19日報道:日本メディアの報道によると、学校法人"加計学園”(岡山市)の獣医学部新設計画をめぐり“総理のご意向”などと記載された文書が明るみに出て、政府と野党の攻防が続いている。 新しい学部の設置計画に政府が不当に便宜を図ったかが焦点になっている。 野党は文部科学省が関与したとみて“官僚の忖度があった”などと追及。 政府は認めず“安倍晋三首相の指示”も否定した。
 
日経中文ネット5月19日の報道によれば、民進党の蓮舫代表は18日の記者会見で“首相に近い人に特例が講じられていないか。 異例な行政の措置が働いたと疑わざるをえない”と述べた。
 
加計学園の理事長は首相の知人。 首相が米国に留学した時からの付き合いとされる。 民進党が入手した文科省の内部文書とされる資料には“総理のご意向だ”“官邸の最高レベルが言っている”などと記載されており、野党は計画に首相の意向や官僚の忖度が働いたとみる。
 
菅義偉官房長官は18日の記者会見で、官僚の忖度を否定し“首相からも指示は一切ない”と重ねて表明。 “首相指示のもとで規制改革をスピーディーに進めるのは当然だ”と強調した。
 
仮に首相の意向が働いていた場合、首相や官僚に法的な責任が問われる可能性があるのか。 政府内では否定的な見方が強い。 ある捜査関係者は“本物の内部文書であったとしても、罪に問われるような法律違反には該当しないだろう”と指摘する。 野党は道義的責任があるとして“首相の進退に関わる大問題だ”(共産党の志位和夫委員長)と主張する。
 
閣僚経験者によると、規制改革のような関係省庁が対立する課題で、官僚が他省庁と調整する場面で“首相の意向”を持ち出すことは時々あるという。 問題は官僚が“首相の意向”と受け止められるような指示が首相側からあったのか、または官僚が首相と理事長の関係をおもんぱかった事実があったのかだ。 野党はこの点に疑念を抱く。
 
文書の信ぴょう性や流出の経緯も論点だ。
 
18日に開いた民進党の調査チームの会合では文科省の出席者は“文書の有無は確認中”とこれまでの回答を繰り返した。
 
文書の中には“萩生田副長官ご発言概要”と題された文書があるが、萩生田光一官房副長官は同日の衆院農林水産委員会で“ここまで詳しいやりとりをした記憶はない”と語った。菅官房長官は“信ぴょう性が定かでない”と繰り返す一方、松野博一文部科学相は“作成された可能性がある”と答弁しており、政府内に温度差もある。
 
民進党は17日の段階では党幹部の一人は“本物だ”と主張していたが、18日には“本物かを立証する責任は政府にある”(蓮舫氏)として真偽については慎重な発言が目立った。 背景には、民主党時代、虚偽メールを根拠に与党を国会で追及し当時の前原誠司代表が辞任に追い込まれた苦い記憶がある。
 
加計学園は2018年4月に岡山理科大学に新しく獣医学部を開設予定。 学部は“国家戦略特区”(地域を限定して規制緩和を行う制度)の愛媛県今治市に開設する。 もし順調に開設されれば、52年ぶりに新しい獣医学部が開かれることになる。
 
安倍首相が議長を務める国家戦略特区諮問会議は、2016年11月、獣医師系養成大学等の存在しない地域に限り、獣医学部の新設を認めるとの決定を行った。 すでに獣医学部がある地区の学校は申請を取り下げ、獣医学部のない四国地区に新しい学部を計画した加計学園が申請資格を認められることとなった。
 
学部の新設決定後、今治市は加計学園に、無償の用地を提供、また 今治市・愛媛県が施設整備費96億円を助成することになった。
  
 
日媒:安倍为朋友经营学校“开后门”事件发酵 政府否认
2017-05-19 14:56:01 来源:参考消息网
 
参考消息网5月19日报道  日媒称,围绕日本冈山县冈山市学校法人“加计学园”的兽医系新设计划,明确记载有“首相授意”等内容的文件被曝光,日本政府与在野党的攻防战仍在继续。对于新院系的设置计划,政府是否违规为其“开后门”成为了焦点。在野党追究责任,认为文部科学省参与其中,存在“揣摩上意”等问题。但政府并不承认,否认了“安倍晋三首相发出指示”等内容。
 
据日经中文网5月19日报道,5月18日,民进党党首莲舫在记者会上表示,“政府是否为与首相关系亲密的人进行了特事特办?让人不得不怀疑存在特例的行政措施”。
 
据悉,加计学园的理事长是安倍在美国留学时就开始交往的朋友。民进党获取的疑似文部科学省内部文件上记载着“是首相的意思”、“官邸最高层所说”等内容。因此在野党认为,新设学科计划存在揣摩安倍意向的问题。
 
内阁官房长官菅义伟在18日的记者会上否认了“揣摩上意”,再次表示“首相完全没有做出指示”。他同时强调:“根据首相指示快速推进监管改革是理所当然的”。
 
假如说确实存在“揣摩上意”的问题,安倍和下属官员是否可能被追究法律责任呢?在政府内部,否定的看法占大多数。一位搜查相关人士指出,“即使这份内部文件属实,应该也不属于会被追究责任的违法问题”。在野党认为政府负有道义责任,共产党委员长志位和夫主张“这是关系到首相进退的重大问题”。
 
据一名前内阁成员透露,关于监管改革等相关部门形成对立的课题上,官员在与其他部门协调之际搬出“首相授意”也是常有之事。问题在于,是否存在官员接到了被理解为“首相授意”的指示、或者官员顾及了首相与理事长的关系这种事实。在野党对这一点存在疑问。
 
文件的可靠性和流出经过也是争论焦点。
 
在18日的民进党调查组会议上,文部科学省的代表官员表示,“我们正在确认文件的有无”,重申了一贯观点。
 
其中有题为“副长官萩生田发言概要”的文件,但官房副长官萩生田光一在同日的众议院农林水产委员会会议上表示,“我不记得说过如此详细的言论”。此外,官房长官菅义伟也一再表示,“文件的可靠性仍未确定”。另一方面,文部科学相松野博一则表示,“有可能存在文件”,政府内部对该问题的态度也未统一。
 
民进党的一名高官曾在17日称文件“是真实的”,但莲舫在18日表示,“证明文件真假的责任在于政府”。对于文件的真伪,民进党的发言明显变得更加慎重。究其原因,是因为在民主党执政时代有过类似的惨痛经历,前党首前原诚司就曾因虚假邮件证据被国会追究了执政党责任,最后被迫辞职。
 
加计学园计划于2018年4月在冈山理科大学新设兽医系,学系选址在“国家战略特区”(在限定地区放宽限制)的爱媛县今治市。如果顺利开设,将是该学校时隔52年新开设兽医系。
 
由首相安倍晋三担任议长的国家战略特区咨询会议于2016年11月通过了在兽医系的空白地区允许新设院系的决定。已存在相关院系的地区的学校放弃了申请,而计划在没有兽医系的四国地区新设院系的加计学园保留了申请资格。
 
在经过选定之后,今治市将向加计学园无偿转让用地,并且县市两级政府将最多补贴96亿日元的设施建设费

|

4192中国は見る(2636)加計学園の学部新設は“総理のご意向”と記載された文書

1.“森友学園事件”の騒ぎがまだ終わっていないのに、安倍首相がまた加計学園に 
     便宜を図ったとの疑惑が暴露される
2. 安倍首相の知人の獣医学部に“ゴーサインを出す”文書が明らかに
3. 加計学園の学部新設は“総理のご意向”と記載された文書
1.“地价门”风波未平 安倍又被曝为加计学园提供方便
  2017年05月18日 11:33:39  来源:新华网
2.文件显示日本政府或为安倍好友办兽医学院“开绿灯”
  2017-05-18 00:53  来源:新华社
3.公文记载加计学园开设新学院属“总理的意向”
  May 17, 2017  来源:朝日新闻中文网
 
                                                                                                                           
1.“森友学園事件”の騒ぎがまだ終わっていないのに、安倍首相がまた加計学園に
     便宜を図ったとの疑惑が暴露される
 
Anbei 新華社北京5月18日電(記者:陳立希):安倍首相の“森友事件”の騒ぎがまだ終わっていないのに、また別の同様事件に巻き込まれた。 野党民進党は17日、入手した文書を示し、安倍晋三首相が、加計学園獣医学部の開設計画に関与していると追求した。
 
加計学園の加計孝太郎理事長と安倍首相は40年近い友人である。 民進党は、加計学園の獣医学部新設計画については、国家戦略特区を担当する内閣府が文部科学省に対し、“首相の意図だと聞いている”と伝えたとしている。
 
これについて、菅内閣官房長官は即座に否定した。
 
2. 安倍首相の知人の獣医学部に“ゴーサインを出す”文書が明らかに
 
新華社東京5月17日電(記者:王可佳);安倍首相の知人が理事長をしている加計学園が、“国家戦略特区”に獣医学部を新設することについて、メディアが17日、文部科学省の内部文書と見られるものが明らかとなった。 内容は、“官邸の最高レベルが言っている”獣医学部の新設を速やかに進展せよと言うものだった。
 
《朝日新聞》17日の報道によると、獣医学部の新設計画についての文書がいくつかある。 その中の一部に《獣医学部新設に係る内閣府からの伝達事項》があり、その中に“2018年4月開学を前提に、逆算して最短のスケジュール”と、“これは官邸の最高レベルの指示”というものがあった。 別の文書の《大臣ご確認事項に対する内閣府の回答》の中では、“最短距離で規制改革を前提としてプロセスを進める”とし、“これは首相のご意向だと聞いている”と記されていた。
 
同日、松野博一文部科学大臣は衆議院文部科学委員会の答弁の中で、文部科学省が“国家戦略特区”関連を話し合っていた時、恐らく文書が作成されたと思う。 しかしメディアが今回発表した文書については、更に確認しなければならないと答えた。
 
菅官房長官は全面的に文書内容を否定した。 菅長官は、“これは誰が書いたものかわからない。 こんな意味不明な内容について、政府が一つ一つ答える必要はありません”と述べた。
 
以前、安倍晋三は国会答弁の際、権力を利用して行政に関与することを否定した。 “(加計学園の理事長)は親しい友人で、一緒に食事をしたり、ゴルフをすることはあるが、相手が私に(このことで)頼んだことはない”と語っていた。
 
最大野党民進党の蓮舫代表は17日、“首相は国民に、経緯をはっきり説明すべきだ”と述べた。 民進党の山井和則国会対策委員長は、“安倍政権による政治の私物化、究極のえこひいき政治と言わざるを得ない”と批判した。
 
日本メディアの報道によると、日本政府は50年以上、新しい獣医学部を許可していない。 2017年1月、加計学園は“国家戦略特区”制度を利用して、愛媛県今治市に獣医学部を新設することになった。 3月、今治市議会は関連議案を可決、加計学園に無償で建設用地を提供することを決定した。 また、96億円の建設補助を提供することになっている。
 
3. 加計学園の学部新設は“総理のご意向”と記載された文書
 
Zhaori “大臣ご確認事項に対する内閣府の回答”と題された文書
安倍晋三首相の知人が理事長を務める学校法人「加計学園」(岡山市)が国家戦略特区に獣医学部を新設する計画について、文部科学省が、特区を担当する内閣府から“官邸の最高レベルが言っている”“総理のご意向だと聞いている”などと言われたとする記録を文書にしていたことがわかった。
 
野党は“首相の友人が利益を受けている”などと国会で追及しているが、首相は“加計学園から私に相談があったことや圧力がはたらいたということは一切ない”などと答弁し、関与を強く否定している。
 
朝日新聞が入手した一連の文書には、「10/4」といった具体的な日付や、文科省や首相官邸の幹部の実名、「加計学園」という具体名が記されたものもある。 
 
文書のうち、“獣医学部新設に係る内閣府からの伝達事項”という題名の文書には、“平成30年(2018年)4月開学を大前提に、逆算して最短のスケジュールを作成し、共有いただきたい”と記載。 そのうえで“これは官邸の最高レベルが言っていること”と書かれている。
 
1.“地价门”风波未平 安倍又被曝为加计学园提供方便
  2017年05月18日 11:33:39  来源:新华网
 
新华社北京5月18日电(记者陈立希)日本首相安倍晋三“地价门”风波尚未平息,又卷入另一场类似事件。日本反对党民进党17日称,其获得的一份文件显示,安倍晋三出面干预了加计学园开设兽医学系计划。
 
加计学园理事长家计孝太郎和安倍是近40年的老友。民进党称,就加计学园开设兽医学系计划,负责国家战略特区的内阁府向文部科学省“透口风”称,“听说是首相的意向”。
对这一说法,内阁官房长官菅义伟随即予以否认。
 
2.文件显示日本政府或为安倍好友办兽医学院“开绿灯”
  2017-05-18 00:53  来源:新华社
 
新华社东京5月17日电(记者王可佳)针对日本首相安倍晋三好友担任理事长的加计学园计划利用“国家战略特区”新设兽医学院一事,日媒17日披露了部分被怀疑是文部科学省的内部文件,内容称加速推进新设兽医学院是“来自官邸最高层的指示”。
 
日本《朝日新闻》当天报道说,已掌握多份有关新设兽医学院计划的文件,其中一份《关于新设兽医学院一事来自内阁府的传达事项》中提及“希望能以2018年4月开学为前提倒排最短时间表”,并称“这是来自官邸最高层的指示”。另一份《内阁府针对大臣确认事项的回答》中称,“正以最快制度改革为前提推进程序”,并称“听说这是首相的意愿”。
 
同一天,日本文部科学大臣松野博一在众议院文部科学委员会上答辩时称,文部科学省在讨论“国家战略特区”相关事宜时可能产生了一批文件,但针对日媒这次披露的文件还需进一步确认。
 
日本官房长官菅义伟则全面否认文件内容。他说:“不知道这是谁写的,针对这些意义不明的内容,政府没必要一一回答。”
 
此前,安倍晋三在国会答辩时曾否认利用权力进行行政干预,“(和加计学园理事长)虽是好友,会一起吃饭或打高尔夫,但对方没有拜托自己(在此事上)帮忙”。
 
最大在野党民进党代表莲舫17日表示,首相必须向国民解释清楚原委。民进党国会对策委员长山井和则批评这种“特别关照”是安倍政权“政治私用”的表现。
 
据日媒报道,日本政府已有50年以上未批准新设兽医学院。2017年1月,加计学园获批利用“国家战略特区”制度在爱媛县今治市新设兽医学院。3月,今治市议会通过关联议案,决定为加计学园无偿提供建设用地,并将提供最高可达96亿日元(约合人民币5.9亿元)的建设补助。
 
3.公文记载加计学园开设新学院属“总理的意向”
  May 17, 2017  来源:朝日新闻中文网
 
题为“内阁府对于大臣的确认事项所做出的回答”的文件
 
关于由首相安倍晋三的熟人担任理事长的学校法人“加计学园”(位于冈山市),准备在国家战略特区新设兽医学院的计划一事,目前得知,文部科学省将曾被负责管理特区的内阁府告知“这是官邸最高层说的”、“据说是总理(首相)的意向”等语录记载在相关文件中。
 
虽然在野党以“首相的友人从中获利”等为由在国会上展开追究,但首相答辩道“完全不存在加计学园找我咨询或施压之类的事”等,坚决否认与之有关。
 
《朝日新闻》搜集到的一系列文件中,也有记载了“10/4”之类的具体日期、文科省和首相官邸干部的本名,以及“加计学园”等具体名称的资料。
 
文件中题为“来自内阁府关于新设兽医学院的传达事项”的资料内,记载着“在平成30年(2018年)4月开学的大前提下,以倒算的方式制定最短的进度表,并希望共享”这一内容。并写道“这是官邸最高层说的”。

|

4191中国の三面記事を読む(1347)眞子さま 大学時代の同級生とご婚約

1.眞子さま 大学時代の同級生とご婚約
2.眞子さま 大学時代の同級生とご婚約
1.天皇孙女真子公主 将与大学同学订婚
  网易新闻05-18 07:54
2.天皇陛下孙女真子公主将与大学同学订婚
  May 17, 2017  来源:朝日新闻中文网
 
1.眞子さま 大学時代の同級生とご婚約
 
Photo 宮内庁は16日、天皇の第二皇子・秋篠宮文仁親王の長女眞子さまが大学の同級生、小室圭さんと婚約され、2人は一連の準備を行った後、正式に結婚されると発表した。
 
現天皇には孫娘が3人と男の孫が1人いる。 眞子さまは孫世代の一番上で、初めて結婚される皇孫となる。 結婚されると、眞子さまは皇籍を離れることになり、一般の日本国民となる。
 
眞子さまと小室さんは同じ25歳で、国際基督教大学の同級生です。 秋篠宮さまはすでに報告を受け、交際を了承している。
 
宮内庁によると、小室さんは東京の法律事務所に勤務している。 また一橋大学大学院の国際企業戦略研究科で法律学を専攻している。
 
《朝日新聞》17日の報道によると、小室さんは2010年の夏、神奈川県藤沢市が主催した“湘南江の島海の王子”に選ばれた。 友達は、“彼は格好がよく、王子のようだ”と見る。 同僚は“人によく挨拶し、とても礼儀正しい青年だ”と評価している。
 
皇室の関連規定によると、皇族が結婚の日取りを決めるには、先ず内部で論議をした後、発表することとし、“納采の儀”(結納)を経た後、婚約が正式に成立するという。 
 
山本信一郎宮内庁長官は16日、天皇、皇后に報告し、結婚準備を進める。 “正式な婚約時期は未定”と述べた。 
 
2.眞子さま 大学時代の同級生とご婚約
 
宮内庁16日発表:秋篠宮家の長女眞子さま(25歳)、大学時代の同級生男性と婚約へ
 
秋篠宮家の長女眞子さま(25歳)は、天皇陛下のお孫さん4人の中で、最初に結婚されることとなった。 お相手は、眞子さまが勉強された国際基督教大(ICU)時代の同級生で、横浜在住の小室圭さん(25歳)。 小室さんは法律事務所に勤める傍ら、一橋大大学院国際企業戦略研究科に在籍し、経営法務を専攻している。
 
宮内庁の山本信一郎長官は16日夜、眞子さまの婚約について“婚約に向け、しかるべき時期に発表するべく計画を進めていた。 正式な婚約時期は未定”と説明した。 秋篠宮ご夫妻は、眞子さまから報告を受け、交際を了承していた。
 
関係者によると、眞子さまは約5年ほど前、東京・渋谷区の飲食店で開かれた留学に関する意見交換会の席で小室さんと知り合われた。 その後、横浜市、神奈川県葉山町、埼玉県長瀞町で交際を続けられ、お互いの距離を深められてきた。天皇皇后両陛下も、眞子さまの婚約に向けて準備していることについて承知しているという。
 
1.天皇孙女真子公主 将与大学同学订婚
  网易新闻05-18 07:54
 
日本宫内厅16日宣布,天皇次子秋筱宫文仁的长女真子将与大学同学小室圭定下婚约,两人将在一系列仪式后正式结为夫妻。
 
明仁天皇现有3个孙女1个孙子,真子是孙辈中的老大,也将成为首个结婚的皇孙,届时她将脱离皇籍,成为一般日本国民。
 
真子与小室同为25岁,是国际基督教大学同级生。秋筱宫已知晓并同意两人交往。
据宫内厅消息,小室在东京一家法律事务所工作,同时在一桥大学研究生院国际企业战略研究科攻读经营法学。
 
《朝日新闻》17日报道称,小室2010年夏天被选为神奈川县藤泽市“湘南江之岛海王子”。在朋友眼中,他“长相帅气清爽,如同王子一般”。同事评价他是“跟人好好打招呼、很懂礼貌的好青年”。
 
根据日本皇室相关规定,皇室成员婚期要先经过内部讨论商定后方可发表,在经过“纳采之礼”(即下聘)后,婚约才算正式成立。宫内厅长官山本信一郎16日说,“(婚期)目前尚未确定”,他向天皇皇后汇报称正在进行结婚准备。
 
刘秀玲 新华社特稿
 
2.天皇陛下孙女真子公主将与大学同学订婚
  May 17, 2017  来源:朝日新闻中文网

秋筱宫家的长女真子公主,出席欢迎比利时菲利普国王夫妇所举办的宫中晚餐会=摄于2016年9月16日
 
宫内厅于16日宣布,秋筱宫家的长女真子公主(25岁),正在为订婚一事做准备。
 
真子公主是天皇陛下膝下的4位孙辈中,第1位订婚的皇室。对方为真子公主就读于国际基督教大学时的同年级同学,现居于横滨市的小室圭(25岁)。据悉,小室在供职于某律师事务所的同时,还是1名一桥大学研究生院、国际企业战略研究科(经营法务专业)的在读生。
 
宫内厅的长官山本信一郎于16日晚,就真子公主的订婚一事表示:“曾准备计划在适当的时机公布此事,正式的订婚时间尚未确定。”秋筱宫殿下夫妇接受了真子公主的汇报,并认可了他们的交往。
 
据相关人士透露,真子公主与小室于约5年前,在东京涩谷1家饮食店内举办的有关留学的意见交流会中相识。在那之后,通过在横滨市、神奈川县叶山町及埼玉县长瀞町等地的约会,拉进了彼此的距离。据悉,天皇、皇后两陛下也知晓了真子公主正在为订婚做准备一事。

|

4190中国は見る(2635)日本 「一帯一路」フォーラムへ 重量級訪中団派遣

日本向一带一路论坛派重量级访华团
2017/05/15  来源:日经中文网
 
安倍晋三首相は中国主導の広域経済圏構想「一帯一路」に関して北京で14,15両日に開く国際会議に自民党の二階俊博幹事長をトップにした訪問団を派遣した。 習近平国家主席への親書も託した。 同会議を通じて中国が目指す周辺各国への影響力拡大には警戒しつつも、対北朝鮮などでの日中連携の必要性が高まっていると判断。 訪問団派遣で関係改善を探る。
 
Photo 二階氏 唐家璇元国務委員と会談
 
訪中団長の二階氏は12日、北京に到着し、釣魚台迎賓館で中日友好協会会長を務める唐家璇元国務委員と会談した。 両氏は“日中韓三カ国首脳会談を年内の早期に開催できれば日中関係にプラスになる”との認識で一致した。 習氏を含めて中国政府要人との会談を調整している。
 
国際会議に出席する訪問団には経団連の榊原定征会長や上田清司埼玉県知事に加え、政府からは松村祥史経済産業副大臣が加わった。 今井尚哉首相秘書官は13日から現地入りする。 首相の同行以外で首相秘書官が海外を訪問するのは異例だ。 
 
安倍政権はこれまでアジア諸国へのインフラ輸出などを巡り、中国政府と競い合っており、中国主導の「一帯一路」構想への協力には慎重姿勢を示してきた。 中国が同構想を通じて周辺各国への影響力を強め、南シナ海などでの勢力拡大につながりかねないとの懸念もあったためだ。
 
にもかかわらず今回の大規模な訪問団派遣には中国との関係改善を急ぐ必要があるとの判断が背景にある。 核・ミサイル開発の強行を続ける北朝鮮情勢をめぐっては中国の役割が大きく、中国と連携する必要性は高い。 トランプ米政権も中国への働きかけを強めている。 首脳間の相互訪問の実現も目指す。
 
2 訪問団のメンバー選定にはこうした政府の思惑がにじむ。 中国側が要請していた世耕弘成経産相の出席は見送ったが、中国とのパイプがあり、与党を取り仕切る二階氏を派遣。 首相に直結する今井氏も送り込み、表向きは政府の関与は薄めつつも、実質的には重量級の訪問団とした。 中国側も二階氏を「副総理」級で待遇する。
 
沖縄県・尖閣諸島や南シナ海の問題をめぐり、日中関係はぎくしゃくしてきた。 2017年は日中国交正常化45年、18年は日中平和友好条約締結40年の節目だが、中国共産党は秋に重要人事を控え、当面は外交面で動きにくい状況が続く。 18年まで見据え、足踏みが続く日中関係の関係改善に弾みをつける地ならしの時期と捉える。
 
日本向一带一路论坛派重量级访华团
2017/05/15  来源:日经中文网
 
日本首相安倍晋三派遣以执政党自民党干事长二阶俊博为首的访华团,参加了针对中国主导的广域经济圈构想“一带一路”于5月14日、15日在北京召开的国际合作高峰论坛。
 
安倍还托二阶带去了写给国家主席习近平的亲笔信。安倍对于中国通过该会议扩大对周边各国的影响力感到警惕,同时又认为在朝鲜等问题上与中国合作的必要性正在提高。将通过访问团的派遣来探索中日关系的改善。
 
二阶俊博与唐家璇会谈
 
访华团团长二阶俊博12日抵达北京,在钓鱼台国宾馆与担任中日友好协会会长的前国务委员唐家璇举行了会谈。两人就“如果能在年内尽早举行日中韩三国首脑会谈,将有利于日中关系”达成了共识。二阶俊博预计16日将与中国国家主席习近平举行会谈。
 
日本此次出席一带一路国际会议的访问团,除了经团联会长榊原定征和埼玉县知事上田清司之外,政府方面有经济产业省副大臣松村祥史。安倍首相秘书官今井尚哉也于13日前往北京。首相秘书官在陪同首相出访以外访问海外实属罕见。
 
安倍政权此前围绕对亚洲各国的基础设施出口等,与中国政府展开竞争,对于与中国主导的“一带一路”构想展开合作,一直持慎重态度。这是因为担心中国通过该构想加强对周边各国的影响力,进而有可能扩大在南海等地的势力。
 
参加一带一路会议的二阶俊博
 
但此次仍派出大规模访华团,其背景是认为有必要加快改善与中国的关系。针对一直坚持核试验与导弹开发的朝鲜局势,中国的作用巨大,与中国展开合作的必要性很高。此外,美国特朗普政府也在加强对中国的游说,力争实现首脑之间的互访。
 
日本一带一路访华团的成员的选择显示出这种政府意图。虽然中国方面邀请的经济产业相世耕弘成并未出席,但日本派遣了与中国有沟通渠道、掌管执政党的二阶俊博。此外,还派出与安倍有直接联系的秘书官今井尚哉,表面上政府的参与有所降低,但实际上派出了重量级的访问团。中国方面也以“副总理”级接待二阶俊博。
 
围绕尖阁诸岛(中国名:钓鱼岛)和南海问题,中日关系一直磕磕绊绊。2017年是中日邦交正常化45周年、2018年是《中日和平友好条约》签署40周年的节点,但中国共产党将于秋季迎来重要的人事调整,目前难以在外交方面采取行动的状况将持续。日本认为2018年之前是为积极改善停滞不前的中日关系铺平道路的时期。

|

4189中国の三面記事を読む(1346)あなたも日本でスターになれる?(下)

你也能在日本当明星?
2017/02/20  来源:演播室by明子
 
デーブ・スペクターは取材に対して、“私は日本で人生の90%を過ごした”と語る。 日本で成功を勝ち取った理由について、“私が日本や日本の繊細さを尊重したことにあると思う”と説明する。
 
米国のお笑い芸人(IT企業役員でもある)厚切りジェイソンは、私が今一番会いたい人の中の一人だ。 彼は2005年にイノリイ大学大学院を卒業後、仕事の関係で日本にやって来た。 1年の滞在期間中、日本のお笑い番組に心を奪われ、日本でお笑い芸人になろうと思った。 米国に戻った後も、その思いは冷めなかった。 そこで日本に進出している会社に就職することにし、再度日本行くことを実現した。 彼が再度日本に来た後の活躍は、すでに以前このコラムで紹介したことがあります。
 
日本で成功を勝ち取った外国籍のタレントの中には、もちろん欧米以外の国もたくさんいます。 格闘家で実業家、しかも多くのテレビ番組の中で大いに才能を発揮しているスターがいます――ボビー・オロゴン。 1995年に絹糸の買い付けを目的に初来日。 その時の滞在日数はとても短かったが、ある事が日本に対して深い印象を残すことになった。 それは、絹糸の仕入れ資金の500万円とパスポートをリムジンバスの中に置き忘れてしまったのだ。 幸運にも、誰かが交番に届けてくれたため、大きな災いにはならずにすんだ。 この出来事についてボビーは、“お金が戻ってくる国なんて世界中でも日本だけ。 素晴らしい国だと思ったよ”と回想している。
 
1998年にタイヤチューブの買い付けのため再来日する。 日本で知り合った人に“パチンコをやればお金はすぐに2倍になる”と唆され、3か月で全ての資金を使い果たしてしまい、帰国もできず、そのまま日本にとどまることになった。 その時、バラエティー番組の街頭インタビューを受けた際のデタラメな日本語がプロデューサーの目に留まり、テレビ番組にレギュラー出演するようになった。 微妙に間違った日本語と天然ボケのキャラクターで人気を得るようになる。
 
今、日本で人気上昇中のディーン・フジオカはもちろん日本人である。 しかしもともとは香港や台湾地区で活躍した俳優である。 外国人である彼が、香港や台湾地区で俳優活動に出演するきっかけはとても簡単なものでした。 米国の大学を卒業した後、アジア各国を回っているうち、2004年に香港のクラブで、飛び入りでラップを披露していたところ、客席にいたファッション雑誌編集者にスカウトされる。 その後、香港を拠点に、雑誌、広告、ファッションショーなどでモデルとして芸能活動を開始する。 その後、香港だけでなく、台湾でも芸能活動を始める。
 
留学、観光、出張、赴任……等々。 外国人が日本へ来るきっかけは、はっきりした違いはありません。 外国人がある日突然スターになるのを見ると、私は日本にも“夢”、“ジャパニーズ・ドリーム”があると思い、とてもうれしく感じました。
 
ディーン・フジオカは英語、中国語、広東語、インドネシア語に精通し、テレビの取材番組の中でも中国語を話してましたが、その発音レベルには、びっくりしました。 ディーン・フジオカの影響などかでしょうか、中国語の素晴らしさが、日本でも日増しに関心を持たれています。
 
留学、出張、旅行などの理由で、日本に来られる中国のみなさん、“もしかするとあなたもスターになれるかもしれませんよ!”
 
 
你也能在日本当明星?
2017/02/20  来源:演播室by明子
 
戴夫·斯佩克特在接受采访时表示,“我在日本度过了人生的90%”。关于在日本取得成功的原因解释称,“是因为我尊敬日本以及日本具有的细腻性”。
 
美国搞笑艺人(同时是IT企业高管)厚切Jason是我现在最想见到的人之一。他2005年毕业于伊利诺伊大学研究生院,由于工作的关系来到日本。在1年的逗留期间里,沉迷于日本的搞笑节目,开始打算在日本当搞笑艺人。在返回美国之后,热情也没有冷却,于是就职于计划进军日本的公司,实现了再次赴日的想法。他再次来日本后的活跃已在这个专栏中介绍过。
 
在日本取得成功的外籍艺人中,当然来自欧美以外国家的人也不在少数。既是格斗家又是实业家、且在很多电视节目中大显身手的明星——Bobby Ologun于1995年为了采购丝线而首次来到日本。当时停留时间很短,但一件事使其对日本留下深刻印象。当时将丝线的采购资金500万日元和护照忘在了机场班车中。幸运的是,有人将失物送到了派出所,因此没有酿成大祸。Bobby Ologun回顾称,“丢钱后还能找回的国家,在世界上只有日本。感觉这是很棒的国家”。
 
1998年为了采购轮胎的内胎而再次来日本时,在日本相识的人对他说,“如果玩扒金库,钱很快就能变成2倍”,结果在3个月里用光了全部资金,在没办法回国的情况下留在了日本。在那期间,接受了综艺节目的街头采访,蹩脚的日语引起制作人的注意,开始在电视节目中参加常规演出。因微妙说错的日语与天生活宝的性格而受到欢迎。
 
如今在日本倍受欢迎的演员藤冈靛当然是日本人,但原本却是活跃在香港和台湾地区的艺人。曾是外国人的他在香港和台湾地区参与演艺活动的契机非常简单。从美国一所大学毕业后,曾在亚洲各国游走,2004年在香港一家俱乐部突然表演了说唱节目,结果受到当时坐在观众席中的时尚杂志编辑的注意。随后以香港为基地,在杂志、广告和时装秀等领域,作为模特开始了演艺活动,后来不仅是香港,还开始在台湾地区展开演艺活动。
 
留学、旅游、出差、赴任……。外国人来日本的契机没有明显差异。看到外国人某一天突然成为明星,我感到日本也存在“梦想”就是“日本梦”啊,感觉非常高兴。
 
藤冈靛精通英语、中文、广东话和印度尼西亚语,在电视的采访节目中曾讲过中文。发音的标准令人赞叹不已,由于藤冈靛的影响等原因,中文的优美在日本也正日趋受到关注。
 
因留学、出差和旅游等原因而来到日本的各位中国读者,或许“你也能当明星!”。

|

4188中国の三面記事を読む(1345)あなたも日本でスターになれる?(上)

你也能在日本当明星?
2017/02/20  来源:演播室by明子
                                                                                                                           
テレビ、新聞、雑誌などの日本のメディアで、ある人達が、必要不可欠な存在になっている。 それは外国人です。 日本で有名なスター、キャスター、モデル達だ。 ファッション雑誌は言うまでもない。 流行ファッション雑誌で、ページを飾っているのは、ほとんど全部外国のモデル達です。 テレビ番組もまるで同じです。 今や、外国籍のタレントはもはや不可欠な存在になっています。 政治経済のニュース番組から“お笑い”の娯楽番組まで、外国籍のタレント抜きでは、にっちもさっちもいかない状況です。
 
それでは、日本で成功を勝ち取った外国籍のタレントは一体どんな経歴を持っているのでしょうか? もともと日本へはどうして来たのでしょう? また、どんなきっかけでタレント活動を始めたのでしょう? 日本国籍があり、小さいときから日本で暮らしている人は論外です。 その他の人達はどうして外国である日本で、スターになれたのでしょう? 日本でとても活躍されている外国籍のタレントさんたちの経歴を見ていたら、留学や旅行といった、きわめて普通の目的で日本に来たことを知り、私はとてもびっくりしました。 言葉を変えていいますと、彼らの出発点はみなさんと何の違いもないということです。
 
アメリカ人のパトリック・ハーラン、通称パックン、流暢な日本語を話し、お笑いコンビや司会(特にニュース番組の司会)など広範囲な分野で活躍しています。 パックンが日本に来たきっかけは、ハーバード大学卒業後、今後、何をしたらいいか迷っていた。 その時、少年時代の友達が彼に、“一緒に日本に行かないか?”と声をかけた。
 
彼は雑誌の取材に対し、“本当のこと言うと、最初は、日本への興味は全くありませんでした。 もちろん地図では見たことはありましたが、でも自分が日本に行くとは、夢にも思いませんでした”と語った。 また、初めて日本に行った場所は子供時代の親しい友人が赴任した福井県でした。 パックンは福井で、英会話学校の教師になりました。 そして同時に、日本語を学び始めました。 当時は、単純な考えで、日本語をマスターすれば、米国での求職活動に役立つというものでした。
 
パックンはハーバード大学を卒業していますが、でも、1年学んでも、日本語はマスターできませんでした(これは当然です)。 でも、“初めて見た日本はたいへん魅力的に見え、もっとこの国を知りたいと思うようになりました” それで、その後一生懸命に学び始めました。 その結果、日本語検定の1級の資格に合格し、“よし! この国で暮らして行こう”という考えを固めました。
 
以上のことは決して珍しいことではありません。 日本語をマスターし、その後、外国の土地(日本)で仕事を見つけようとしても容易なことではありません。 しかしパックンを助けたのは、以前から彼がずっと抱いていた夢でした。 “小さい時から、役者になりたい”というものでした。 パックンは日本に来た後、同地の劇団で役者になったり、あるいは司会者をしていました。 こうした過程で、“日本でタレントになる!”という考えを固めました。
 
日本に来てから、3年経った26歳の時、芸能界に入るため、東京に向かった。 当時、人気のあった“お笑い”の世界に身を投じた。 今や、17年経った。 現在はバラエテイ番組だけでなく、政治経済の情報番組の解説者や大学教授として、分野を越えた文化活動を行っている。
 
2014年、米国の代表的新聞《ニューヨーク・タイムズ》に《デーブ・スペクターとは誰?)という見出しの記事が掲載された。 デーブ・スペクターについては、アメリカ人だって知らないし、中国のみなさんだって知らないだろう。 しかし、日本人の7割以上は彼の名前を知っている。 彼はほとんど毎日、テレビ出て来るとても有名な外国人です。日本人並みの日本語を話し、日本語で笑い話やけなし言葉を話すと同時に、世界のニュース情報を言葉鋭く分析してみせる。
 
デーブ・スペクターが最初に日本を訪れたのは1983年。当時、ABCのテレビプロデューサーで、数週間という短い時間、逗留予定だった。 その期間に、“日本で見たメチャ面白いテレビ番組”に興味を持った。 そこで、このまま日本に留まることを決めた。 当時、日本には外国籍のタレントはまだ少なかった。 その上、ほとんどがすべて英語教師か宣教師だった。 その時代、デーブ・スペクターの性格は歓迎され、外国籍のタレントとして、一躍人気者となった。
 
 
你也能在日本当明星?
2017/02/20  来源:演播室by明子
 
日经中文网特约撰稿人 青树明子:在电视、报纸和杂志等日本的媒体上,有一群人已经成为不可或缺的存在。那就是外国人。在日本出名的明星、评论员以及模特。时尚杂志自不必说。在流行的时尚杂志上,点缀页面的几乎都是外国模特。而电视节目也如出一辙。如今,外籍艺人已经成为不可或缺的存在。政治经济新闻节目、以及被称为“搞笑”的娱乐节目,离开了外籍艺人,都日益寸步难行。
 
那么,在日本取得成功的外籍艺人到底有着什么样的经历呢?原本是为何来到日本、以何种契机开始参加演艺活动呢?具有日本国籍、从小就在日本生活的人另当别论,其它人为何能在作为外国的日本成为明星呢?观察这些人的简历,会发现在日本非常活跃的外籍艺人都是以留学和旅行等极为普通的目的来到日本,我对此感到吃惊。也就是说,他们的起点与各位读者没有什么不同。
 
美国人Patrick Harlan,通常称为pakkun,说一口流畅的日语,活跃在相声和主持(尤其是广播节目主持人)等广泛领域。pakkun来到日本的契机是,从哈佛大学毕业后,对于接下来要做什么感到迷惑,此时童年时代的朋友劝他说,“一起去日本怎么样?”
 
他在接受杂志采访时如此回答道,“说实话,对日本的兴趣最初完全没有。当然在地图上看到过,但做梦也没想到自己会去日本”。同时,第一次来到日本的地点是童年好友赴任的福井县。pakkun在福井当英语会话学校的教师,同时开始学习日语。当时有一种非常简单的想法,就是掌握日语技能,可以用于在美国的求职活动。
 
pakkun虽然毕业于哈佛大学,但学习1年之后,仍未掌握日语(这是理所当然的)。不过,“第一次看到的日本显得非常有吸引力。开始想进一步了解这个国家”,因此之后开始拼命学习。结果在考取日语检定1级资格时,坚定了“好了!就在这个国家生活下去”这一想法。
 
以上情况并不特别稀奇。学会日语、然后在外国的土地上找工作并非易事,但帮助pakkun的是此前他一直抱有的梦想。“小时候就想当演员的”他在来到日本后,也在当地的剧团当演员,或担任主持人,在这个过程中,确定了“在日本成为艺人!”这一想法。
 
在来日本后,在过去3年的26岁的时候,为了进入演艺圈而前往东京。投身于当时受关注的“搞笑”的世界,如今已有17年。目前不仅是综艺节目,还充当政治经济信息节目的解说员和大学教师,是一个跨领域的文化人。
 
2014年,美国有代表性的报纸《纽约时报》刊登了一篇题为《戴夫·斯佩克特(Dave Spector)是谁?》的报道。关于戴夫·斯佩克特,就算美国人不知道,中国各位读者也不了解,但大约日本人的7成以上都知道他的名字。他是几乎每天都在电视中出现的超有名的外国人。说一口接近本地人的日语,在讲日语冷笑话的同时,言辞犀利地分析全球的新闻资讯。
 
戴夫·斯佩克特最初来到日本是在1983年。当时是美国广播公司(ABC)的制作人,预定逗留数周这一短暂的时间。在那一期间,对于“在日本发现的疯狂的电视节目”产生了兴趣,于是决定直接留在日本。当时日本的外籍艺人人数很少,而且大部分都是英语教师或传教士,在那个时代,戴夫·斯佩克特的性格受到欢迎,作为外籍艺人一跃走红。

|

4187中国の三面記事を読む(1344)中国の美女が日本の“愛国”ポスターのモデルになる?

中国美女成了日本“爱国”海报的模特?
2017/05/12  来源:莫邦富的日本管窺
 
2 最近、6年前(2011年)に作成された“愛国”ポスターが日本で話題になっている。 このポスターは、若い女性が目を閉じ微笑んでいる美しい顔立ちの写真で、背後には日の丸があり、“私日本人でよかった”と書かれている。
 
このポスターは日本全国の神社が加盟する“神社本庁”が制作したものである。 ポスターが出回った後、多くの人が、その構図や文字の中から強い国家主義的宣伝や人種優越といった気がかりな内容を感じ取った。
 
 
しかし、たとえポスターに気がかりなものがあったとしても、今、政治の雰囲気が変わった日本では、人々は心の中でこのポスターに賛成しないだけで、直接の批判はしなかった。 だから、この変なポスターはなんとなく平穏に6年の歳月を過ごしてきた。
 
ところが、このポスターが最近俄然、日本社会で広く注目を集め、熱烈に論議されるようになった。 この“私日本人でよかった”のポスターのモデルが、ネットユーザーが調べたところ、なんと中国人女性だということが明らかになったのだ。 この事実に唖然としたネットユーザー達が、引き続き調査し、更に多くの事実が明らかになった。
 
もともとポスターに使用したのは映像代理店が著作権を持っているモデルの写真だった。 この映像代理店の本社は米国ワシントン州シアトルにあり、20ヶ国あまりに事務所がある。 写真についての説明で、モデルは“中国人”であることが明白となった。 これに関連して“北京”、“東洋民族”などのキーワードも出てきた。
 
この写真の著作権欄には“著作権無料”と明示されていた。 これから見ると、ポスター制作者は節約のためだったことが分かる。 モデルの出演料と撮影費用を出したくないため、無料の写真を使ったのだ。 その結果、今回の風刺的どたばた劇を招いてしまった。 中国人女性を使って“私日本人でよかった”といい“愛国”を訴えることになったのだ。
 
真相がはっきりした後、人々はいっそう怒り“これはヒトラー・ナチスがその「人種的優位性」を推進するため、ユダヤ人の赤ん坊の写真を使って、いわゆる“アーリア人の赤ちゃん”を選んだのと、同工異曲ではないか?”と非難した。
 
昔、ベルリンの写真家が、ナチスに恥をかかせようと、わざとユダヤ人の子供の写真を撮ってコンテストに出品した。 ところが思いがけずも、多くの赤ちゃんの中から、ヒトラー・ナチスが選んだのがこのユダヤの子供で“最も美しいドイツ・アーリア人 の赤ちゃん”のシンボルとなった。 その結果、識者から笑われる歴史的茶番劇となった。
 
今回の日本で起こった“狸猫換太子(すり替えられた太子)”のような風刺ドラマは、歴史上にどんな反響を残すでしょうか?
 
 
中国美女成了日本“爱国”海报的模特?
2017/05/12  来源:莫邦富的日本管窺
 
日经中文网特约撰稿人 莫邦富:最近有一张于6年前的2011年制作的“爱国”海报在日本大大地爆红。这张海报上是一张年轻女性低眉浅笑的美丽脸庞,背后是一面太阳旗,上书“身为日本人真好”几个大字。
 
这张海报是日本各地神社加盟组成的“神社本厅”这个组织制作的。海报贴出来后,其实许多人当即从其构图和文字中嗅出了浓浓的宣传人种优越的怪味。
 
但是,即便感到海报的味道怪异,在今天政治风气已变的日本,人们只能在心中对此表示不赞同而已,难以直接批判。所以,这张怪味海报竟也平平安安地度过了6年岁月。
 
不料,最近这张海报却突然引起了日本社会的广泛注目和热烈议论。原来这张宣传“身为日本人真好”的海报的模特儿被网民查明居然是位中国姑娘。被这一事实彻底震迷糊了的网民们继续调查,搞清楚了更多的事实。
 
原来海报使用的是影像代理公司管理着版权的模特儿的照片。这家影像代理公司的总公司设在美国华盛顿州西雅图、在20多个国家设有办事处。照片的说明中明明白白地指出模特儿是“中国人”,作为其关联词还有“北京”、“东洋民族”等字样。
 
在这张照片的版权栏里标明“版权免费”。由此看来是海报制作方为了省钱,不愿出模特儿的出场费和摄影师的费用,使用了免费使用的照片。结果导致上演这场极具讽刺味的闹剧:使用中国姑娘的形象来宣传“身为日本人真好”的“爱国”理念。
 
当弄明白事实真相后,人们更加愤怒了,责问道:这不是和希特勒纳粹为了推销其“种族优越性”,使用犹太人婴儿的照片来评选所谓的“完美雅利安宝宝”一事有着异曲同工之妙么?
 
当年柏林的摄影师是想让一向荒唐的纳粹出丑,故意拿犹太人孩子的照片去参赛的。不料,在众多的宝宝中,希特勒纳粹却偏偏挑中了犹太儿童来作为“完美雅利安宝宝”的象征,以致成了人们贻笑大方的历史丑剧。
 
而这次日本发生的“狸猫换太子”般这场讽刺剧又会在历史上留下什么回声呢?

|

4186中国の三面記事を読む(1343)30年を迎えた月9  視聴率低迷をどう抜け出すか(下)

走过30年的“月9剧”如何突破收视率瓶颈?
2017/05/12  来源:日经中文网
 
数々の名作を生んできた同枠だが、近年は視聴率で苦戦が目立つ。 今年1月期に放送された“突然ですが、明日結婚します”は全話平均6.7%とワースト記録を更新した。 代名詞ともいえる恋愛ドラマでなかなか結果が出せていない。
 
ドラマ枠守る
2_23_2
現在のプロデューサーは、木村拓哉主演の“ロングバケーション”(96年)や“ラブ ジェネレーション”(97年)などを見て育った世代。 石原氏は“今の作り手は月9は恋愛ドラマで、こう作らなければいけないという「らしさ」に縛られている部分もあるかもしれない”と話す。
 
 
30周年の節目は恋愛ものではなく、ミステリー“貴族探偵”(4月17日スタート)で勝負する。 自らは推理せず、使用人に謎解きを任せてしまう風変わりな探偵をアイドルグループ“嵐”の相葉雅紀が演じる。 羽鳥健一プロデューサーは“これまでに見たことがない探偵だと思う。 「月9だから」「30周年だから」とかではなく、とにかく面白いものを作りたい”と意気込む。
 
同枠では“HERO”(2001年)や“ガリレオ”(07年)など、これまでも個性的な主人公を生みだしてきた。 亀山氏は今後のドラマ作りのポイントを“いかにキャラクターを生みだせるかが重要だ”と語る。 石原氏も“月9は恋愛だけではなく、様々なジャンルを作ってきた。 30周年を機に、新しいことに挑戦してほしい”と現場の奮起を期待する。
 
ネットの普及や見逃し配信の整備など視聴環境の変化により、決まった曜日の決まった時間に特定の番組を見るという意識は失われつつある。 石原氏は“かつて月9をテレビで見ていた若い層が今は(好きな時間に視聴できる)タイムシフトで見ている”と話す。
 
それでも、ドラマ枠としての月9を守っていく気持ちに変わりはない。“若いファンを作らなければテレビの未来がない。 月9はそれにふさわしい舞台だと信じる”と石原氏は力説する。
 
 
走过30年的“月9剧”如何突破收视率瓶颈?
2017/05/12  来源:日经中文网
 
诞生了众多名作的月9档,近年却在收视率上苦苦支撑。2017年冬季剧《也许很突然,明天我要结婚了》的全剧平均收视只有6.7%,刷新了最低记录。即使是月9招牌的爱情剧,也没有达到令人满意的收视结果。
 
守住黄金档
 
现在的制作人都是看着木村拓哉主演的《悠长假期》(1996年)和《恋爱世纪》(1997年)成长起来的一代。石原隆说:“现在的制作人都觉得月9的特色就是爱情剧,必须要做这个题材,可能多少被这种‘特色’所束缚”。
 
在30周年的节点上,富士电视台决定抛开爱情剧,用推理剧《贵族侦探》(4月17日开播)一决胜负。这部剧由偶像团体“岚”的成员相叶雅纪主演,讲述了自称“贵族侦探”的男主人公实际上对推理毫无兴趣,全部交于身边的司机、女仆和管家解决案件。“我认为这是前所未有的侦探剧,没有月9剧和30周年之类的限制,而是先考虑做出有意思的东西”,制作人羽鸟健一信心十足地说。
 
同为月9推理剧的《律政英雄》(2001年)和《神探伽利略》(2007年)等都塑造了充满个性的主人公。关于今后电视剧制作的重点,龟山千宏说道:“如何创造出鲜活的主人公形象很重要”。石原隆也对充满干劲的拍摄现场表示期待,“月9不仅仅是爱情剧,也要制作各种题材的电视剧。以30周年为契机,希望可以挑战新的东西”。
 
随着网络的普及和点播服务的完善等收视环境的变化,在特定日子的特定时间看特定节目的意识逐渐消失。石原隆表示:“过去用电视看月9的年轻人现在都在自己喜欢的时间看了”。
 
尽管如此,大家想保住月9剧的心情没有变。“不发展年轻观众的话电视是没有未来的。我相信月9是与其相符的舞台”,石原隆强调。

|

4185中国の三面記事を読む(1342)30年を迎えた月9  視聴率低迷をどう抜け出すか(上)

走过30年的“月9剧”如何突破收视率瓶颈?
2017/05/12  来源:日经中文网
 
フジテレビの月曜午後9時のドラマ枠“月9”が30周年を迎えた。 都会で生きる若者たちに焦点を当て、トレンディードラマという言葉や数々の名作を生み出した。 その歩みを振り返る。
 
Photo
1991年放送の“101回目のプロポーズ”は平均視聴率23.6%を記録した(武田鉄也(右)と浅野温子)
 
 
“急遽2時間ドラマを作ってくれと言われて、それが5~6本になった。 最初は際物扱いだった” フジテレビの亀山千広社長は月9の始まりをこう懐かしんだ。 第一作はテレビ業界を舞台にした“アナウンサーぷっつん物語”(1987年4月) このドラマの予想外のヒットから、30年の歳月を積み重ねてきた。
 
“視聴者の方が枠のファンになってくれた。 月9にしかないものを求めている「濃い視聴者」がついていてくれるという実感があった” 自らも月9ドラマを手掛けてきた石原隆編成局長はこう振り返る。 まだホームドラマが多かった時代に、月9は独自性のあるドラマで存在感を示した。
 
その一つが88年に放送された“君の瞳をタイホする!”だ。 都会を舞台に華やかな服装に身を包んだ演出はトレンディードラマと呼ばれた。 同作のプロデューサーで“東京ラブストーリー”(91年)など数々の恋愛ドラマをヒットさせた大多亮常務は“ライバルと同じことをやっていても勝てない。 自分が好きで、それまであまりなかった恋愛ものに目をつけた”と振り返る。
 
等身大の恋愛描く
 
ドラマに詳しい早稲田大の岡室美奈子教授は“月9の最大の意義は恋愛ドラマというジャンルを確立したこと”と分析する。 音楽の使い方を含めた独自の演出は「それまでにない新しさがあった」(岡室教授)
 
もう一つの強みは“世の中の雰囲気を映すドラマを生み出していたこと”と岡室教授は指摘する。 中でも、91年に大ヒットを記録した“101回目のプロポーズ”は象徴的だった。 主人公に中年のさえない男性を置き、“華やかさではなく、等身大の恋愛を描いた。 バブル崩壊による経済の失速を作品に敏感に取り込んだ”(同教授)
 
 
走过30年的“月9剧”如何突破收视率瓶颈?
2017/05/12  来源:日经中文网
 
日本富士电视台的黄金档期是每周一晚上9点,在此期间播出的电视剧也被称为“月9剧”。从首部月9剧开播到现在已迎来了30周年。月9剧的剧情大多聚焦都市的青年男女,创造出“trendy drama(流行都市剧)”这一说法,制作了众多经典名作。那么,月9剧的历史发展历程是怎样的呢?
 
1991年播出的《101次求婚》创下23.6%的平均收视率(右边为男主角武田铁也和女主角浅野温子)
 
“突然让我做两小时的电视剧,当时做了5,6部吧。最初几部都是迎合时下流行的剧情”,富士电视台社长龟山千广回忆起月9剧的开始时说道。第一部月9剧是以电视行业为舞台的《主播也疯狂》(1987年4月播出)。从这部剧的意外爆红开始,月9剧就这样走过了30年。
 
“观众们已经成为这个档期的粉丝了。我们也真实感受到了追求月9剧独特之处的‘忠实观众’的陪伴”,曾亲自操刀制作过月9剧的编成局长石原隆这样回忆道。在还是家庭剧当道的时代,月9剧作为有独特个性的电视剧显示出存在感。
 
其中之一就是1988年播出的《猛龙笑将》。以繁华都市为舞台,演员服装十分时尚,开创了流行都市剧的先河。这部剧的制作人是富士电视台常务董事大多亮,他后来又制作了《东京爱情故事》(1991年)等大受欢迎的言情剧。他回忆道:“和对手做一样的东西是无法取胜的。于是我把目光转向了自己喜欢、而且当时为数不多的恋爱题材”。
 
描写现实爱情
 
影视剧研究方向的早稻田大学教授冈室美奈子分析称,“月9剧最大的意义就是确立了爱情剧这个类别”。她同时表示,包括音乐的使用方式在内,月9剧的特色是“迄今没有的新东西”。
 
冈室教授指出,月9剧的另一个强势是“开创了反映当代社会的电视剧”。其中的代表作就是1991年刷新收视纪录的《101次求婚》。主人公设定为乏味无聊的中年大叔。冈室教授说:“这部剧不华丽,描写的就是现实中的爱情。作品敏锐地将泡沫经济崩溃后的经济发展失速融入其中”。

|

4184中国の三面記事を読む(1341)教養のある男性が絶対にしないこと(下)

“教养好的男性” 绝对不做的事情有哪些?
2016.11.14  来源:演播室by明子
 
〇食べ方がみっともない
 
“ものを食べる時音を出す。 まったくひどい。 教養があるなら、食べ方は、絶対に上品であるべきです”(28歳、服装)
 
“ものを食べる時、ペチャペチャと音を出す。 教養のある人なら、絶対にこんなことはしない”(26歳、サービス業)
 
“箸の使い方が礼儀にかなっていない。 みんなの皿から直接、自分の箸でものを取って食べる人がいる、 私は教養がないと思います”(28歳、事務関連)
 
 
多くの女性は、いかに金があろうと、食べ方がみっともない人は、“成り金”と見ます。 料理が質素なものでも、良い教育を受けた人は上品な食べ方をすると、女性達は思っています。 私も同感です!
 
 
――教養の良さは、食事の上に現れる。
 
 
〇聞くに耐えない言葉を使う
 
“聞くに耐えない言葉は相手を傷つけます。 教養ある人は、よい意味でやさしい人です”(33歳、不動産)
“言葉の下品な男性はとてもイヤです”(30歳、金融)
 
“俺”とか“私”、“あなた(貴方)”や“あなた(貴女)”(二人称代名詞)” 取るに足らない言葉ですが、家庭教育に現れます。 日本の芸能界で、有名な“女装スター”人気の一部には“オネエ言葉”にあります。 男性が女性の言葉を使うのは、それはそれでとても面白く見えます。 男性の荒っぽい言葉が人気を呼んだのは、もう昔の事です。
 
――教養の良さは、言葉に現れます。
 
 
以前ように、私は言いたい内容を述べます。 でも、公平を期するため、次に男性の目からみた“教養ある女性がしないこと”を紹介します。 “教養ある女性がしないこと”には、どんなものがあるでしょう?
 
 
〇声が大きく、言葉が乱暴
 
 
“教養のある優雅な女性は、基本的に声が小さく、言葉が美しく、話しぶりがちゃんとしている”
“私は言葉が乱暴な女性は、いい教育を受けていない女性だと思う”
 
 
日本語の敬語は難しいです。 外国人は論外ですが、日本語は私達にとって母国語です。 もし母国語を使う時に、ちゃんとした敬語を使うことができなかったら、それは問題です。
 
 
〇食事の際の礼儀がなっていない
 
 
これは男性の情況と全く同じです。 どんなにきれいでも、箸の使い方がまずかったり、あるいはナイフやフォークの使い方がデタラメだったり、食器をガチャンと鳴らしたり、口の中にものをいれたまま話したりするのは、“お里が知れる”ことになります。 自戒を込め、十分に注意しなければなりません。
 
 
〇足を広げて坐る
 
 
“座る”という動作には、教養の善し悪しが現れます。 和服文化の日本では言うまでもないことですが、欧米でも同様です。 しかし最近の日本では、若い女性が足を広げて坐ったり、地べたに座っている様子がよく見られます。 これは中年女性には想像できない“流行傾向”です。
 
 
そのほかにまだあります。
 
 
〇姿勢がみっともない。 猫背、その上、外股歩き
〇どんな場所であろうと気にかけることなく化粧をする
 等々。
 
 
なるほど。 今日から、正しい姿勢をとり、声は小さくてやさしく話をし、それから上手な箸の使い方で食事をとるよう、努力しましょう。
 
 
“教养好的男性” 绝对不做的事情有哪些?
2016.11.14  来源:演播室by明子
 
〇吃相很难看
 
“吃东西时发出声音,很不像话。如果有教养,吃相绝对应该很文雅”(28岁,服装)
“吃东西时,咕唧咕唧发出声音,有教养的人绝对不会这样”(26岁,服务业)
“用筷子违反礼仪。看到有人用自己的筷子直接从公共盘夹东西吃,我会感觉没有教养”(28岁,事务相关)
 
 
似乎很多女性都认为,不论如何有钱,吃相难看的人都“只是暴发户”。即使吃得东西很俭朴,得到良好教育的人也会保持文雅的吃相,女性们认为。我有同感!
 
 
—— 教养的良好体现在就餐礼仪上。
 
 
〇使用难听的语言
 
 
“用难听的语言伤害对方。有教养的人在积极意义上是温和的人”(33岁,房地产)
“非常厌恶语言粗俗的男性”(30岁,金融)
 
 
“俺”或“我”、“你”或“贵女(第二人称代词)”。微不足道的语言体现出家庭的教育。在日本演艺圈,知名的“男扮女装明星”人气的一部分就在于“娘娘腔语言”。男性使用女性语言,相应地显得很有趣。男性粗俗的语言受到欢迎,已经是过去的事情。
 
 
—— 教养的良好体现在语言上。
 
 
像以往一样,我阐述了想说的内容,但为公平起见,下面介绍一下男性方面眼中的“有教养的女性不会做的事”。“有教养的女性不会做的事”有哪些呢?
 
 
〇声音很大,说话不礼貌
 
 
“教养良好的优雅女性基本上声音都很小,语调优美,而且腔调标准”
“我认为语言不像样的女性是没有接受良好的教育”
 
 
日语的敬语很难掌握。外国人自不必说,日语对我们来说是母语。如果使用母语时不能说优美的敬语,仍然是很有问题。
 
 
〇就餐礼仪糟糕
 
这与男性的情况完全相同。不管多么漂亮,如果筷子都用不好,或者刀叉的用法很糟糕,让餐具叮当三响,嘴里含着东西就开始聊天,结果就会“露出老底”。包括自戒在内,一定要多加注意。
 
 
〇叉开腿坐着
 
 
“坐”这个动作也体现出教养的好坏。具有和服文化的日本自不必说,在欧美也是一样。但在最近的日本,年轻女性叉开双腿坐着、或者坐在地上的现象不断发生。这是在中年女性身上难以想象的“流行趋势”。
 
 
此外还包括,
 
 
〇姿势难看、驼背而且外八字脚
〇在任何地方都毫不在乎地重新化妆
等等。
 
 
原来如此。希望从今日开始,采取正确的姿势,声音小而温和地说话,而且以优美的筷子用法就餐。我一定要努力。

|

4183中国の三面記事を読む(1340)教養のある男性が絶対にしないこと(上)

“教养好的男性” 绝对不做的事情有哪些?
2016.11.14  来源:演播室by明子
                                                                                                                              
日本語で“教養がある”(begentry bred. well brought to. well-bred)というのは,金があるかどうかとは、関係がない。 金持ちの家庭に生まれても、“教養がない”人もいる。 決して金持ちでなく、質素に暮らしている家庭に育った人の中にも、“教養がある”人はいくらでもいる。 要するに、家庭の中でどのような教育を受けたかがカギだ。 しかし“教養のいい悪い”は、社会人となった後の人生に、大きな影響がある。 だから十分に注意しなければならない。
 
 
また、中国にしろ日本にしろ、一般的に女性はこの方面の評価にたいへん厳しい。 特に日本の女性達が集まるウェブサイトでは、頻繁に“男性の教養の良し悪し”について、情報交換をしています。 これはとてもおもしろいことです。 恋人であろうと、夫婦であろうと、会社の上司、また部下であろうと、女性が男性に出す“評価”は、読んでみると、悪い所は全くありません。
 
 
次に紹介するのは日本人女性の見方です。
 
 
“教養ある男性が絶対にしない事”はどんなものでしょう?
 
 
〇靴を脱いでも 脱ぎっぱなしにする
 
 
“靴を脱いでも 脱ぎっぱなしにして部屋に入る人がいる。私はどうかと思う。 両親がちゃんと教育しなかったのだとと思う”(33歳、IT業)
 
 
“私は靴、靴下、服を脱いだ後、そのままにして構わない男性は教養があるとは思いません。 多分、母親が全部片付けていたのでしょう”(26歳、事務業)
 
靴を脱ぎっぱなしにしたまま、直接部屋に入ることは礼儀があるとは言えません。 小さい時から躾けられていないと、今更改善は難しいでしょう。
 
ですから、――教養の良さは、靴の脱ぎ方に現れます。
 
 
〇女性との割り勘
 
 
“もし、ちゃんとした男性なら、私は割り勘で女性に払わせることはしないと思います”(33歳、金融)
 
“私は支払いがきれいな男性は、教養があると思います”(34歳、団体職員)
 
日本の女性の間では、割り勘について、賛成、反対、それぞれの意見があります。 私の知っている若い女性は“男性に支払わせるのには抵抗感があります”とはっきり言いいます。 しかし、もし教養ある男性なら、デート費用くらい割り勘はやめてという女性の意見が多いです。 日本は男性社会です。 女性の懐具合は間違いなく男性よりよくないです。 
みんなの収入情況を考えることができる男性は“教養がある”と言えるかもしれません。
――教養の良さは思いやりです。
 
 
〇大声で他人をののしる
 
 
“大声で他人を辱めののしることは、私はちゃんとした教育を受けた男性なら、こんなことはしないと思います”(32歳、商社)
 
“私は相手をけなしたり、否定するようなことは、教養ある人がすることではないと思います”(30歳、食品関連)
 
 
腹を立てやすい人は抑制力が足りません。 自己抑制をしっかりと行うことができるかどうかは、子供時代からの教育によって決まります。
 
――教養の良さは、穏やかな態度に現れます。
 
“教养好的男性” 绝对不做的事情有哪些?
2016.11.14  来源:演播室by明子
 
日经中文网特约撰稿人 青树明子:日语中所谓的“有教养”(be gentry bred. well brought to. well-bred),当然和是否有钱没有关系。即使生长于有钱人家庭,也有人“没有教养”,而生长于并不富裕、节约的家庭中,“有教养”的人也大有人在。也就是说,在家庭里接受什么样的教育是关键,但“教养的好坏”会对成为社会人之后的人生产生巨大的影响,因此需要多加注意。
 
 
此外,不管是中国还是日本,一般来说,女性们对这方面的评价都非常挑剔。尤其是在日本女性们汇集的网站,频繁针对“男性教养的好与坏”进行信息交换。这非常有意思。不管是恋人还是夫妻、公司的上司还是部下,对于女性给男性作出的“评价”,了解之后肯定没有坏处。
 
 
下面介绍一下日本女性的看法。“有教养的男性绝对不做的事情”有哪些?
 
 
〇脱下鞋子丢开不管
 
 
“看到有人脱下鞋子丢开不管就走进房间,我会产生疑问,认为父母或许没有教育好”(33岁,IT工作)
 
“我不认为将鞋子、袜子和衣服脱下后丢开不管的男性很有教养。大概是全部由母亲负责收拾吧”(26岁,事务工作)
 
 
脱下鞋子不放好就直接走进屋子,很难说是很有礼貌。此外,如果不是从小时候就得到教育,也难以突然改善。
 
 
因此,—— 教养的良好体现在脱鞋子的方式上。
 
 
〇与女性AA制
 
 
“如果是像样的男性,我想不会通过AA制让女性付钱”(33岁,金融)
 
“我感觉付账单潇洒的男性很有教养”(34岁,团体职员)
 
 
在日本女性之间,对于AA制,赞成和反对者各执一词。我认识的一位年轻女性明确表示,“对于让男性付账单存在抵触心理”,但认为如果是有教养的男性、约会费用或许不会采取AA制这种女性意见也非常多。日本是男性社会。女性的手头宽裕程度肯定不如男性。能够考虑每个人的收入情况的男性或许仍称得上“有教养”。
 
 
—— 教养的良好就是体谅。
 
 
〇大声辱骂他人
 
“对于发出很大声辱骂他人,我认为受过良好教育的男性不会这样做”(32,商社)
 
“我认为贬低或否定对方这样的事,只有没教养的人才会做”(30岁,食品相关)
 
容易发怒的人是缺乏抑制力。可以说能否做好自我控制,取决于儿童时代以来的教育。
 
—— 教养的良好体现在温和的态度上。
 

|

4182中国は見る(2634)全世界共通 もてないのはこのような男性!(下)

全球皆同:不吃香的男性是这样!
2017/01/23  来源:演播室by明子
 
“部屋と車の中がとても汚い”も 女性から嫌われやすく、十分に注意しなければなりません。
 
〇 クールに振る舞う人
 
“ダサイ奴”と比べ、“格好いい人”はもちろん人気があります。 でも、極端に“クールに振る舞う人”は女性達からの共感を得ることはできません。
 
例えば、“バックする際、手を助手席の上に置く”行為。 昔、江口洋介や織田裕二などのトレンディドラマの主役達が、バックする時、手を助手席の上に置くシーンがあり、女性達に“かっこいい”と思われ、そのポーズが人気となった。 しかし、今は違ってるようです。 これはあまりにカッコ良すぎで、逆にとても格好悪い例の一つとなってるようです。
 
もちろん、人は中身が大切! でも、もっといいのは見た目もいいこと。 最近、男性の美容も関心を呼んでおり、男性化粧品、男性美容なども人気です。 女性はこのような風潮を支持していますが、しかし極端なのは、やはり嫌がられます。
 
女性と一緒にいる時、(もしかするとそのため?)、自分の格好をチェックしようと、鏡やショーウインドーなどを見て、真剣にヘアスタイルを直す人がいたら、女性はこれには引いてしまいます。 女性達は男性の前では、ヘアスタイルを直したり、化粧した顔をチェックすることはしません。 そのような事は、トイレで直します。 クールにするのも適当なところでやめた方がよさそうです。
 
〇言動に慎みがない人
 
「言動に慎みがない」ことについては、いろんな情況に分けられます。 当然、最も悪いのは、“女性関係で慎みがない人”です。 昔、日本は亭主関白をあがめる時代があり、“夫が一・二度浮気しても、文句を言うな”といった言葉がありました。 しかし、今は、全く違います。 浮気する男性を→女性は、誰がそんな人を好きになりますか? →その結果、女性関係で慎みがない男性は→生活のすべての面で自重がないに決まっている……。ということで、女性に嫌われています。
 
また、いつも金を借り“金銭面でだらしなく”浪費という悪習がある男性や、時間を守らない“時間でだらしない”男性などもいます。
 
〇弱い立場の人に威張る人
 
心待ちにしていたデート。 行きたいと思った人気店で、付き合っている男性が店の人に対して居丈高にふるまう態度を取ったら、女性はたちまちがっかりしてしまいます。“お客さまは神さまです” 店の方はお客さまに逆らうことはしません。 ですから、居丈高にふるまう男性は、嫌われます。 店員にミスがあった時も同じです。 もし大声で店員を怒鳴ったら、逆に“とても恥ずかしい”と思われてしまいます。
 
これは仕事の場合でもぴったり当てはまります。 部下、あるいは立場の弱い人に対して、居丈高に振る舞う人は、明らかに“恥ずかしい人”です。 弱い立場の人を軽視するような人は、当然、誰からも尊敬されることはありません。
 
〇貧しい人
 
学生時代、求職、停職期間中……、人生の過程で、お金がない時が間違いなくあります。 このような人には問題がありません。いずれよくなると考えているからです。(もちろん、好転できない情況もあります)
 
問題は仕事への意欲をなくし、今だけでなく、将来もずっと貧しいままの男性です。 このようなタイプは、女性からの尊敬を得ることは不可能です。 もとより、“たとえ一生貧しくても、この人と一緒にいたい”という魅力を感じさせるものがあれば、別ですが。
 
女性達が嫌いなタイプはまだたくさんあります。 “香水のかけすぎ”“食事の際、電話が頻繁にかかってきて、話ができない”“両親の自慢をする”“自分に金があることをひけらかす”“留学経験を誇示する”“英語がわかると自慢する”“自分が忙しいことを強調しすぎる”“女性がわからない自分の好きな趣味のおしゃべりばかりする”……等々。
 
他にも沢山あります。 でも男性各位のみなさん。 男性の“女性が嫌いな問題”がないので、私はくどくど言うのはやめます。 どうか参考にして下さい。
 
今回は、女性が嫌いな男性のタイプを紹介しました。 今後“男性が嫌いな女性”を研究するつもりです。
 
期待して下さい!
 
全球皆同:不吃香的男性是这样!
2017/01/23  来源:演播室by明子
 
“房间和汽车里很脏”,也容易被女性们厌恶,需要多加注意。
 
〇扮酷的人
 
与“土气的人”相比,“帅气的人”当然更受欢迎。但是,过度“扮酷的人”无法获得女性们的共鸣。
 
例如,“在倒车时将手放在副驾驶席上”的行为。如果是以前,出现江口洋介和织田裕二等潮流剧(Trendydrama)的主角们在倒车时将手放在副驾驶席上的镜头,会被女性们认为“很帅”,并且受到欢迎。但今天似乎有所不同。这是过度扮酷、反而看起来很丑陋的例子之一。
 
当然,人要靠内涵取胜!但最好外表也很帅。最近,男性美容也受到关注,男性化妆品、男性美容等受到欢迎。女性们即使支持这种风潮,但走向极端仍然会感觉讨厌。
 
即使是与女性呆在一起的时候,(或许正因为如此?)一旦看到镜子和橱窗等,肯定有男性检查自己的样子。其中,有人认真整理发型,女性会对此敬而远之。女性们在男性的面前,基本上不会整理发型,或者检查妆容。这样的事最好在化妆室完成。扮酷似乎要适可而止。
 
〇不检点的人
 
不检点分为各种情况。当然,最严重的是“在女性关系上不检点”。在过去,日本崇尚大男子主义的时代,曾有“丈夫出轨一次二次,不要唠唠叨叨”等说法,但如今完全不同。出轨的男性→只要是女性、任何人都喜欢?→结果在女性关系上不检点→ 无疑在生活所有方面不检点……。于是,遭到女性的厌恶。
 
此外还有存在浪费恶习、总是借钱的“金钱方面的不检点”。不遵守时间的“时间上的不检点”等等。
 
〇面对弱势立场的人趾高气扬
 
在非常期待的约会场合。在想去的热门店铺,如果交往的男性对店里的人显示出盛气凌人的态度,女性将迅速感到失望。“由于顾客是上帝”,店方不可能违逆顾客。深知这一点、态度盛气凌人的男性会遭到讨厌。在店员出现某些失误的时候也是如此。如果大声怒斥店员,反而会被认为“很丢人”。
 
可以说这在工作场合也如出一辙。对于部下、或者立场处于弱势的人,态度趾高气扬的人明显“很丢人”。轻视弱势立场的人这种态度当然不会被任何人尊敬。
 
〇贫穷的人
 
学生时代、正在求职、以及停职期间……,在人生的进程中,肯定存在没有钱的时期。这样的人没有问题。这是因为让人感觉迟早能好起来(当然也有无法好转的情况)。
 
问题是一贯缺乏工作意愿、令人感觉不仅是现在、将来也会一直贫穷的男性。这种类型要赢得女性的尊敬是不可能的。当然,如果具备令人感觉“即使一生贫穷、也想和这个人在一起”的魅力,就另当别论了。
 
女性们讨厌的类型还有很多。“过度喷香水”、“在就餐时,电话频繁打进来,无法说上话”、“炫耀父母”、“炫耀自己有钱”、“炫耀留学经历”、“炫耀懂英语”、“过度强调自己确实很忙”、“一个劲聊女性不了解的狂热爱好”……。
 
不一而足。但是,各位男性,(我认为)没有男性会存在所有“女性讨厌的问题”,所以不要认为我很啰嗦,请一定作为参考。
 
此次介绍了女性讨厌的男性的类型,今后打算对“男性讨厌的女性”加以考察。
 
敬请期待!

|

4181中国は見る(2633)全世界共通 もてないのはこのような男性!(上)

全球皆同:不吃香的男性是这样!
2017/01/23  来源:演播室by明子
                                                                                                                           
《逃げるは恥だが役に立つ》は最近日本でとても高い視聴率を取ったテレビドラマです。 主人公の男性は35歳まで女性と付き合ったことがない“プロの独身”で、この人物が今や、日本女性の間でとても人気になっています。 これはどんな人物でしょうか? 解答は“潔癖、まじめ、学歴が高く、仕事もできる、でも女性経験なく、全くもてない”
 
確かに、もし以前だったら、このような男性は決して女性にもてなかったでしょう。 以前は、外見と行動がすばらしい男性は、恋愛におくての女の子を引きつける人気がありました。 
 
しかし時代の変化に伴い、《逃げるは恥だが役に立つ》の主人公のように“いつもうじうじして、はっきりしないのに、いつも女性を“ありがとうと気遣い”付き添ってくれる男性は、とても歓迎されています。
 
最近、若い女性と話し合っていると、男性に対する考え方が明らかに変っていることを感じます。 “好きな男性”にも変化が出ています。 でも、“嫌いな男性”については、それ以上多彩に増えてていて、私をびっくりさせてくれます。 女性が嫌いな男性のタイプは、古典タイプから、新型タイプがあります。 
 
では、女性に嫌われる男性、要するに恋愛対象にならない男性って、一体どんなタイプなんでしょう? 次に日本女性の声を紹介します。 でも中国の男性諸氏も、笑いものにして見てはいられませんよ。 これは日本人女性だけの意見ではありません。 世界共通だということは疑問がありません。
 
〇けちな人
 
日本女性はデートについいて2つのタイプに分かれます。 ――男性におごってもらう派と割り勘派です。 これは中国人男性からすると、たぶんびっくりだと思います。 男性におごってもらう派と割り勘派のこの2つのタイプとも、共に“けちな行為”なのです。 女性達に“けちと思わせる行為”はどんなものがあるのでしょう? もしも割り勘だったら、まだ許すことができます。 しかしこれだけでなく、女性におごらせるなんてことがあります。 “ねえ、おごってよ”って、女性にこんなこと言う男性が意外に多いんです。
 
割り勘の際、10円単位という細かい金額まできっちり精算する……ことについて。 女性は男性が多く出してほしい? 或いは“小銭はいらない”と言って欲しい。
 
店を選ぶ際、“この店は高そう。 やはり別んとこ行こう”、“この料理高いんじゃない?”、“そんなに沢山、料理を頼むことないよ”など。 デートの気持ちがまるで消えちゃった。 節約しすぎると、“けち”になってしまいます。 そのため女性は“このような人と結婚はしたくない”と思います。
 
〇 汚いと感じさせる人
 
汚いにもいろんな情況があります。 まずは“汚い食べ方”です。 食べ方がとても汚い男性は、当然、女性から嫌われます。
 
汚い食べ方の第一位は、ものを食べる時、ペチャペチャと音を出すこと。 よく外国人から“日本人はソバやうどんを食べる時、とても大きい音を出すでしょう?”と聞かれることがあります。  でも、昔はさておき、現代人、特に若い世代は、ほとんど麺類を食べる時、音を出す人はいなくなりました。
 
また食事をとる際、肘をテーブルにのせたり、ナイフやフォークの使い方も知らない人も、女性は嫌いです。 料理がどんなにつつましいものでも、もしも美しい食べ方だったら、立派なごちそうに見えます。
 
“服装が汚い”のも致命的です。 女性の目はとても鋭く見ています。 うっかりして袖口が汚れていたり、ネクタイに食べ物の汚れがついていたり、靴下に穴があいていたりしているのを、注意深く観察しています。 高価な服装を着る必要はまったくありません。 きれいに洗濯しているかどうか? アイロンをちゃんとかけてるかどうか? これらは高感度を決めることになります。
 
“汚い(下品な)言葉を話す”男性も歓迎されません。 昔、“言語が粗野”な男性は“男子の気概がある”という風潮がありました。 しかし今は、そのようなことはありません。
 
今、日本語を学んでいる外国人は、基本的にほぼ美しい日本語を習っています。 そのため日常言葉は、問題がありません。 でも、次第に日本語に慣れるに従い、多くの外国人は“仲間内の言葉”を使い始めるようになります。 しかし、そんな仲間内言葉は使わない方がいいです。 それはもし使い方を間違ったら、“汚い(下品な)言葉”になるからです。 
私の知っている日本語通訳になった中国人と話している時、“畜生”という言葉を使いました。 私はアレっと思いました。 でも、その人は、“日本のドラマを通じて学びました”と言います。 これは、昔の“任侠映画”を通じて学んだんだろうと、私は思いました。
 
 
全球皆同:不吃香的男性是这样!
2017/01/23  来源:演播室by明子
 
日经中文网特约撰稿人 青树明子:《逃避虽可耻但有用》是最近在日本创出很高收视率的电视剧。作为主人公的男性是在35岁之前从未和女性交往过的“专业独身人士”,这个人物如今在日本女性之间很受欢迎。这是一个什么样的人物呢?答案是“有洁癖、很认真、学历高、并在工作上发挥才能,但不善于和女性交往,完全不吃香”。
 
的确,如果是在很久以前,这绝非受女性欢迎的人物。以前,外表和行为都很棒、不断吸引在恋爱上晚熟的女孩的男孩子更受欢迎。但随着时代的变化,像《逃避虽可耻但有用》的主人公那样、“总是扭扭捏捏、犹豫不定,会带着“感谢和敬意”陪伴女性一起行走的男性”正在受到欢迎。
 
最近和年岁小的女性聊天,经常感觉对男性的看法明显发生了变化。“喜欢的男性”在发生改变,但“讨厌的男性”这一观点确实丰富多彩,令我感到吃惊。女性讨厌的男性的类型,既有古典的类型,也有新出现的类型。那么,被女性讨厌的男性、也就是无法成为恋爱对象的男性到底都有哪些类型呢?下面介绍日本女性的声音,但各位中国男性读者,也不能当笑话看。这不仅仅是日本女性的意见。毫无疑问是全球都相同的。
 
〇小气的人
 
日本女性在约会时分为两个类型——即让男性请客派以及AA制派,这从中国人的角度来看,大概会感到吃惊。让男性请客派和AA制派这两个类型的相同点是“讨厌小气的行为”。令女性们“感觉小气的行为”都有哪些呢?如果是AA制,仍然可以原谅。但不仅如此,还有让女性请客的情况。“喂,你请我吧”,对女性这样说的男性意外地大有人在。
在选择AA制的时候,很小的金额都算得清清楚楚。精确计算到以10日元(0.6元)为单位……。女性希望男性至少多出些钱?或者说一声“零钱不用找了”。
 
在选择店铺之际,说“这家店太贵了,还是别去了”、“这个菜是否太贵了?”、“没必要点那么多菜”等。约会的心情将荡然无存。过度节俭就成为“小气”,因此女性或将认为“不想这这样的人结婚”。
 
〇令人感觉脏的人
 
脏有各种情况。首先是“脏的吃相”。吃相很脏的男性当然会被女性厌恶。
 
脏的吃相第一位是,吃东西时咕唧咕唧发出声音。经常有外国人问我,“日本人吃荞麦面条和乌冬面时,是不是发出很大的声音”,但过去暂且不说,现代人尤其是年轻一代,可以说几乎没人在吃面类时发出声音。
 
此外,就餐时胳膊肘放在桌子上、筷子和刀叉的用法不文明,女性也会讨厌。不管是菜肴多么简朴,如果具备好看的吃相,就将成为出色的大餐。
 
“服装脏”也是致命的。女性的眼睛确实很敏锐。在不经意的动作之间,对于袖口是否有污垢、领带是否有食物的污痕、袜子是否有破洞等,仔细进行观察。完全没必要穿昂贵的服装。是否洗得很干净?是否熨烫的很平整?这些就决定了好感度。
 
“说脏话”的男性也不受欢迎。在很久以前,曾存在认为“言辞粗野”的男性“有男子气概”这种风潮,但如今似乎不再如此。
 
正在学习日语的外国人,基本上都掌握了优美的日语,因此在言辞上没有问题。但是,随着日趋习惯使用日语,很多外国人开始使用“哥们话”。但是,最好不要这样做。这是因为如果稍有差错,就将成为“脏话”。我认识的一位当日语翻译的中国人在讲话时会插入“畜生!”这个词,我曾感到奇怪,但对方说“是通过日本电视剧学会的”。我总感觉这是通过过去的“武侠电影”学会的。

|

4180中国は見る(2632)日本人はなぜ、中国人のように自由に接吻しないのか?(下)

为何日本人不像有些中国人那样随处接吻?
2017/02/24  来源:张石
 
別の人も彼を批判しました。 “あなたは仮想世界と現実世界をはっきり区別できない人(非現実的なネットと文芸の世界にはまりすぎている――筆者注)だ。 子供を連れた人が怒るのは当然だ。 このような“世間の常識を知らない”行為は、人を怒らせる。 もちろん誰も恋愛自体を止めるような権利はない。 しかし、公共の場所でキスすることは常識に欠ける。 私もこのような行為を見た時には、怒り心頭に発する”と書いていた。
 
恐らくこれらの批判が、現代中日文化のキス問題で表現される最大の相違点だ。 それはつまり日本人にとって、“どこで何をするか”という意識が中国より強烈なことです。 日本の“間違い”という言葉、漢字では“間違”うと書きます。 私は、この“間”とは、一方では時間を指し、一方では空間を指すと理解しています。 つまり、正確には、時間、場所が誤っていることを、間違いといいます。 電車の中で異性の体に触れたら、“痴漢”と呼ばれ、犯罪となります。 しかし日本には“痴漢電車”という店があり、お金を払って中に入れば、そこで雇われた異性を触ることができます。 日本人は電車、公園など公共の場所では礼儀正しくしています。 でも若い男女の同僚などがカラオケに行く時は、時には非常に“ざっくばらん”となり、時にはズボンを脱いだとしてもやり過ぎとは言えないこともあります。 日本人は一般的には公共の場所で大声で騒ぐことはしません。 でも、居酒屋ではよく大騒ぎとなります。 日本の電車、地下鉄、図書館などの公共の場所では自由に電話をかけることはできません。 電車と地下鉄は下車後に電話をかけることになります。 長距離電車、新幹線、図書館、美術館などの公共施設の中には、電話をかける場所が用意されています。 日本人は、勝手に電話をかけると、周囲の人に迷惑をかける。 特に心臓など臓器に医療器具を装着してる人に電磁波は健康に影響があると考えています。
 
日本人から見ると、多くの事で、「いい」「悪い」はその行為自体ではなく、どのような「時間」、「場所」かを見ること、“間”を間違えてはいけないのです。 
 
日本人はよく、このような時間と場所を、非常に入念に区分します。 時間と場所、周囲の雰囲気を分からない人は“KY”と呼ばれます。 日本語でそれぞれ“空気”と“読む”と読まれるこの2つの言葉の頭の発音を取ったもので、つまり“周囲の空気を読めない人”という意味です。
 
日本では、「どこで、どんな時間に、どんな事をする」ということが、比較的細かく決まっていて、すべて“一般化”されています。 日本人はこの事と事との時間的な“間”を感じ、意識することを“間の美学”という。 時には、どんなところに行くには、どんな服を着、どんな話をするかも、すべて“一般化”されている。 街を歩いていて、服装から日本の男が、結婚式か葬式に行ったことがわかるのである。 なぜかというと、そういう時、日本の男は黒い服装をするからである。 結婚式に出席する時は必ず白いネクタイをし、葬式に行く時は、黒いネクタイを結んでいる。
 
どんな場合、どんな時間に、どんな事をするかがわかれば、日本人が一般的に、やたらとごみを捨てないこと、公共の場所や夜、大声で騒がないこと、交通ルールを守り、信号無視をしないこと、日本人は周囲の人を不愉快にさせてはいけない行動にとても注意する。 キスも同様なのだ。 日本人はこのような“プライベート”に属することは、周囲の人に不快感を与えるかもしれない。 また未成年の子供が悪い刺激を受ける恐れがあると考える。 そのため日本人は公共の場所では欲望を抑え、美学を求めるのだ。
 
私は一部中国人が自由に接吻することを批判するつもりはない。このような現象は歴史的に短いかもしれない。 しかしもう、中国の“風俗習慣”となっているから、非難することはない。 しかし、日本人のこのような日常生活の中の“間の美学”は、日本の美しい社会環境と素晴らしい社会的秩序から出てきたもので、紺碧の空、静寂な夜、清潔な通り、整然とした社会、淀みない交通の重要な保証となっている。 一方の中国人は、日常生活の“間の美学”で、日本人と比べると大きな差があり、日本人に学ぶべきだ。
 
 
为何日本人不像有些中国人那样随处接吻?
2017/02/24  来源:张石
 
 
另一位读者批评他说:你是一个分不清虚拟与现实世界的人(过于沉溺于非现实的网络与文艺的世界--笔者注),带小孩的人当然要生气,仅仅这种“拎不清”的行为,就非常令人生气,当然谁都没有权利限制恋爱本身,但是在公共场所接吻却是没有常识,我看到这种行为时会非常生气。
 
可能这些评论也切中现代中日文化在接吻问题中所表现出的一个最大的不同点,那就是在日本人那里,“在什么地方干什么事”这种意识比中国强烈。日本的“搞错”这个词,用汉字表示就是“间违”,我理解,这个“间”,一方面是指时间,一方面是指空间,就是说,再正确的事,时间场所不对,也是错误的。如在电车上触摸异性的身体,被称为“痴汉”,是一种犯罪,但是日本却有一种店叫“痴汉电车”,交一点钱可以去里面随便摸那里雇用的异性;日本人在电车、公园等公共场所都彬彬有礼,但是当年轻的男女同事等去卡拉OK时,有时却十分“放荡”,甚至裤子脱下来也不算过分;日本人在一般的公共场所不能大声喧哗,但是在居酒屋却经常吵成一片。在日本的电车、地铁或图书馆等公共场所里,都是不可以随便打电话的,在电车和地铁里要下车以后才能打电话,在长途电车、新干线和图书馆、美术馆等公共设施里,提供专门用来打电话的空间。日本人认为:随便打电话,会给周围的人添麻烦,特别是对于心脏等脏器里安装了医疗器械的人,电波会对健康产生影响。
 
在日本人看来,有很多事情,对与错不在行为本身,要看在什么样的时间、地点,不能把“间”搞错了,而日本人往往十分细致地区分这种时间与地点,不明白区分时间地点及周围气氛的人,被人称为“KY”,在日语中分别是“空气”和“读”的这两个词的第一个字母的发音,也就是“读不懂周围空气的人”的意思。
 
在日本,什么地方、什么时间做什么事,都有比较精细的规定或曰“约定俗成”,日本人把这种对“间”的细致的区别与把握叫“间的美学”,甚至到什么地方去穿什么样的衣服,说什么话,都有比较精细的规定或曰“约定俗成”,走到街上,仅从服装就可以断定某个日本男人是去参加婚礼或葬礼,因为只有这时,日本男人才一套纯黑的服装,而参加婚礼时一定要系白领带,参加葬礼时要系黑领带。
 
因为了解在什么空间和什么时间该做什么事情,日本人一般不会随便乱扔垃圾,不会在公共场所和夜晚大声喧哗,不会不守交通规则闯红灯,他们十分注意不要做出让周围的人产生不愉快的感觉的行为,接吻也是如此,他们会觉得这种属于“私密”的事情,也许会使周围的人产生不快感,也许会使未成年的孩子受到不良的刺激,因此他们经常选择在公共场所抑制欲望,追求美学。
 
我无意批评有些中国人随处接吻,也许这种现象虽然历史很短,但是已成为了一种中国的“民俗”,无需指责,但是,日本人这种日常生活中“间的美学”,正是日本优美的社会环境和良好的社会秩序的一个重要的来源,是湛蓝的天空、肃静的夜晚、清洁的街道、严整的秩序、流畅的通行的重要保证,而中国人在日常生活中的“间的美学”上,和日本人相比还有很大的差距,应该向日本人学习。

|

4179中国は見る(2631)日本人はなぜ、中国人のように自由に接吻しないのか?(中)

为何日本人不像有些中国人那样随处接吻?
2017/02/24  来源:张石
 
日本で接吻に関する記録は少なくとも平安時代まで遡ることができる。 935年に書かれたとされる《土佐日記》にキスと見られる表現がある。 当時、使われた言葉は“口吸い”で、接吻という漢字の語彙は、日本人がオランダ語の時、借用した漢語で、江戸時代の文化13年(1816年)に完成したオランダ語と日本語の対訳辞書《ドゥーフ・ハルマ》(Doeff―HalmaDictionary)の中で、初めて“接吻(キス)”という言葉が現れた。
 
明治維新後、男女間の接吻(キス)は新しい文化として、文学作品の中に頻繁に現れますが、しかし基本的に男女のプライバシー分野に限られていて、西洋のように、社交儀礼として受け入れられることはありませんでした。 その上、西洋人がやるように、初対面の際、よく知らない人と場所も関係なく接吻することは、“強制猥褻罪”とされる恐れがありました。
 
現代になって、男女の恋人の間のキスは当然普及するようになりました。 関係方面の調査によると、18歳時点で、接吻経験のある男女は50%を上回っているとういことです。
 
しかし明治維新から現在まで、すでに150近く経っていますが、接吻という問題では、日本は中国が30年来、“猪突猛進”したようには進んでいません。 公共の場所で、日本人が中国人のように大胆に少しも憚ることなくキスするのを見たことがありません。
 
私が知っている日本人、彼女と知りあった時、彼女は日本の病院の看護婦部長、看護課長でした。 彼女は私に、彼女は15歳の時、中国で八路軍に参加し、その後、日本に戻ったと教えてくれました。 私は彼女に“それではあなたは中国の老幹部ですか?”というと、彼女は“当然です”と答えました。 彼女は更に、“私が北京に行った時、ある青年男女が公園の中でみっともない行為(キスなど)をしていました。 私は彼らを呼びつけ、彼らを批判しました”と言いました。 この話をしゃべっている時の彼女の表情は、とても厳しいもので、本当に中国の老幹部の風采がありました。 このことから、彼女が日本に戻ってか長い年月が経ち、現代の中国の若い世代が公共の場所でキスなどする行為については、かなり気に食わないことだろうことがわかる。 彼女が中国にいた頃は、このような場面は見たことがないだろうし、日本でも恐らく見たことがないに違いない。 彼女はこのような行為を、“不良行為”と見なしている。 ところが、今の中国では、恐らくこのような“老幹部”はいません。 もしこのような“老幹部”がいたとしても、きっと“石頭”とバカにされるでしょう。
 
日本のネット上に知恵袋”というウエブページがあり、読者がここで参加者同士が知識や知恵を教え合うナレッジコミュニティや、おしゃべり、雑談コーナーがあります。 若い人がここで、掲示板に、“彼が電車の中で彼女と接吻(キス)していたら、子供を連れた母親に制止され、とても怒って二人に、「このような場所で、こんな事をしないでください」”と言われたという。 だが、彼は納得出来ないので、この事を“知恵袋”に書き、みんなの意見を聞きたいのだという。
 
掲示板に書いた男性に対して、ほとんどの人が厳しく彼を批判しました。 ある人は、“私は欧米に1年余り住んだことがあるが、電車の中でキスしてる人を見たことがありません。 
 
……あなたを制止した女性は、あなたに時間や場所を注意させたかったのでしょう。 欧米では、礼儀を守らない人は、日本より余計に嫌われます”と書いていた。
 
 
为何日本人不像有些中国人那样随处接吻?
2017/02/24  来源:张石
 
日本有关接吻的记载至少可以追溯到平安时代,成立于935年的《土佐日记》中有有关接吻的表现,那时所用的词是“口吸”,而接吻这个汉字词汇,是日本人在翻译荷兰语时借用的汉字词,江户时代文化13年(1816)完成的荷兰语与日语对译词典《道夫・哈尔玛》(Doeff-Halma Dictionary)中最早出现“接吻”这个词。
 
明治维新以后,男女之间的接吻(深吻)作为一种新文化,在文学作品里频繁出现,但是也基本限于男女的私密领域,并没有向西方那样,作为一种社交的礼仪接受,而且如果像有一些西方人那样,和初次见面的不熟悉的人不分地点场合地接吻,有可能被问“强制猥亵罪”。
 
到了现代,男女恋人之间的接吻当然很普及,据有关方面调查,在18岁的时点上,经历过接吻的男女超过50%。
 
但是明治维新到现在已经过了近150年,在接吻这个问题上,日本远没有像中国人30年来这样“突飞猛进”,在公共场所绝少看见日本人像中国人那样大胆而毫不忌惮地接吻。
 
我认识一位日本人,认识她时,她是日本某医院里的护士部长、看护科长,她告诉我,她在15岁时就在中国参加了八路军,后来回到日本。我对她说:“那您是中国的老干部?”她说:“当然”。她还告诉我:“我去北京的时候,有的青年男女在公园里行为不雅观(接吻等),我就把他们叫了过去,批评他们。”说这话时,她的表情非常严肃,还真有中国老干部的风采,可见她回到日本多年,对于现代中国年轻一代在公共场所接吻等行为,是相当看不惯的,因为在她在中国的时候没见到过这种场面,在日本可能也没有见过,她把这种行为,看成一种“不良行为”,而如今在中国,恐怕也找不到这种“老干部”了,如果有这样的“老干部”,一定会被骂作“老封建”。
 
日本网络上有一个网页,叫“智慧袋”,读者在这里互相解答问题,发表评论。有一位年轻人在上面发了一个帖子,说他在电车和女朋友接吻(深吻),遭到了一名带着孩子的母亲的制止,非常生气地对他们说:在这样的地方不要干这种事情。他有些不服气,就把这件事写在“智慧袋”上让大家评理。
 
而对此发表评论的读者,几乎都严厉地批评了他。一位读者说:“我在欧美住了一年多,没看见过在电车中深吻的人。……制止你的女性,是想让你注意时间地点,在欧美,不守礼仪的人,比日本更令人厌恶。”

|

4178中国は見る(2630)日本人はなぜ、中国人のように自由に接吻しないのか?(上)

为何日本人不像有些中国人那样随处接吻?
2017/02/24  来源:张石
 
2月14日のバレンタインデーが過ぎた後、ネット上、至る所で中国で行われた“キス大会”のニュースが見られた。 “三生三世十里玫瑰”という名称のキス大会が、海南島海口で開催され、山東省浜州市のあるマーケットでは、8000元(約128000円)のダイヤの指輪を賞品にして、バレンタインデーのキス大会を開催、広西省南寧市青秀の万達広場では、全城ホットなキス大会を開催……等々。
 
最近、中国でよく常用される検索サイト“百度新聞”で、“キス大会”のニュースを検索すると、1380件、検索された。 一方、日本で一番常用されている検索サイト“ヤフージャパン”で同じ意味の言葉を入力して検索すると、関連のニュースは一件もなかった。 日本で“キス大会”を開催したなんて聞いたことがない。 多分私の見聞が狭いからと思い、私と年齢の近い、生粋の日本人に聞いてみたところ、彼も聞いたことがないという。
 
私は中国のネットで、“4年間、彼が上海の地下鉄で撮りまくった接吻中の大勢の男女……”と題する記事を見た。 その記事には、“賢く可愛いいプログラマー、今、上海で働き暮らしている。 2012年から彼は通勤中の地下鉄内でキスしているカップルを撮り始めた。 写真がネット上に流されるやネット上で好評、「もっといっぱい撮り、一緒に流したら面白いよ」提案された。 次第に、キス写真はどんどん増えていき、現在に至っている”という。 
 
(1) この摂影者は、上海地下鉄の車両やホームの中で、青年男女のカップルが傍若無人に接吻しているところを撮った写真20数枚を公開した。 私は日本で電車や地下鉄に20数年乗っているが、私にこのような写真を撮らそうとしても、私には1枚も撮れなかった。 
 
“文明開花”が中国よりずっと早い日本に20数年住んでいるが、私は日本人がみんなの前で接吻しているのをほとんど見たことがない。 恐らくないことはないと思う。しかし“きわめて珍しい”ことと言える。 私が目にすることは容易なことではない。 私はまた、さっき述べた生粋の日本人に訊ねてみた。 彼もこれまで見たことがないという。 若い人が電車内で公然と接吻したら、周囲の人から止められ、非難されるだろうという。 中国人からすると、今の日本人は中国人より、“ずっと封建的だ”と見るかもしれない。
 
現代の西洋文化の中で、接吻はよく見られる愛を表現する方法だ。 必ずしも関係性はないが、中国と日本では、接吻、特に恋人との間の深い接吻は、よく愛の表現方法と見られている。 中日の古典文献の中にも、男女の接吻についての表現や記載がある。 四川省の荥经から出土した石棺には接吻が浮き彫りにされいて、“中華第一の接吻”と呼ばれている。 石棺の時代は、今から1700年余りの後漢の頃とされている。 また1941年に眉山市彭山区で出土された“天下第一の接吻”と呼ばれる彫刻は、恐らく“中華第一の接吻”よりもっと早いものだという。 中国中央テレビの人気番組・歴史ヒストリア《私は漢朝から来た》の中では、瀘州合江で出土した後漢の接吻土偶を放送した。中国の古代文学や道教の経典の中には、男女が接吻する描写や記録が沢山ある。 しかし男女の接吻は古来からずっと房中の秘事とされ、衆目の中で接吻することは、改革開放以降のことだ。
 
新中国成立後から80年代の初めまで、大陸映画の中には、キスシーンがずっとなかった。 公共の場所で衆人環視の中、キスをしようものなら、きっと不良として捕まえられたろう。 
 
1980年の映画《不是为了爱情:愛情のためではない》の中で、3秒間ぐらいのキスシーンがあった。 でも“猶抱琵琶半遮面(猶を琵琶を抱いて半ば面を遮る)白居易的《琵琶行》”のようで、よくわかりませんでしたが、当時としては、とても衝撃的でした。
 
 
为何日本人不像有些中国人那样随处接吻?
2017/02/24  来源:张石
 
日经中文网特约撰稿人 张石:2月14日情人节过后,在网上到处可见中国举行“接吻大赛”的新闻,一场名为“三生三世十里玫瑰”的接吻大赛在海南海口举行,山东省滨州市一商场以价值8000元的钻戒为奖品,举办了一场情人节接吻大赛,南宁青秀万达广场举行全城热吻大赛……
 
最近,在中国最常用的检索引擎“百度新闻”里搜索了一下,有关“接吻大赛”的新闻有1380条,而在日本最常用的检索引擎“雅虎日本新闻”输入意思相同的键词搜索,相关新闻一条都没有,我没有听说过日本举行过“接吻大赛”,也许是我孤陋寡闻,但是问一名和我年龄相仿的土生土长的日本人,他也没听说过。
 
我在中国的网上看到一篇题为“4年间他拍遍了在上海地铁上接吻的男男女女……”的文章,说“聪明的笨笨熊是一个程序员,现在工作生活在上海。2012年起他开始在上下班的地铁上拍摄那些接吻的人,照片传到网上后有网友很喜欢,建议他“多拍一点放在一起才有意思”。慢慢的接吻的照片越拍越多,一直拍到现在。”
 
(1),这位摄影者公布了20多幅他(或她)在上海地铁的车厢和月台里拍摄的青年男女旁若无人地公然接吻的照片,而我在日本乘了20多年的电车和地铁,如果让我来拍这样的照片,我会一张都拍不到。在“文明开化”比中国早得多的日本住了20多年,我几乎没有看到过日本人当众接吻,可能不是没有,但是可谓“凤毛麟角”,不容易让我看到,我也又问过上面提及到的那位土生土长的日本人,他也从来没有看见过。如果年轻人在电车上公然接吻,有时会遭到周围人的制止和指责,也许在中国人看来,现在的日本人比现在的中国人“封建得多”。
 
在现代西方文化中,亲吻是一种常见的表达爱意的方式。不一定涉及性,但是在中国和日本,亲吻,特别是恋人之间的深吻,常被看作性爱的一种方式。中日古典文献中都有一些男女接吻的表现和记载,四川省荥经出土的石棺上的亲吻浮雕,被称为“中华第一吻”,石棺的年代应该是东汉时期,距今已有1700多年,据说1941年出土于眉山市彭山区的“天下第一吻”的雕塑可能比“中华第一吻”更早,在央视热播的纪录片《我从汉朝来》中,也播出了泸州合江出土的东汉接吻俑,中国古代文学和道教经典中,都有许多有关男女亲吻的描写与记载,但是男女接吻一直是房中秘事,敢于在众目睽睽下接吻,则是在改革开放以后了。
 
新中国成立后一直到80年代初,大陆的电影中没有一个接吻的镜头,而如果在公共场所众目睽睽下接吻,一定会被作为流氓抓起来。1980年的电影《不是为了爱情》中,影片里出现三秒钟左右的接吻镜头,不过也是“犹抱琵琶半遮面”,但是在当时已经很具有冲击力了。

|

4177中国の三面記事を読む(1339)北朝鮮 初めて中国を名指し批判 環球時報:主導権は中国にあり

朝鲜首次公开点名批评中国 环球:主动权在中国
2017-05-04 09:27:56 来源: 环球时报-环球网
                                                                                                                           
Photo 朝鮮中央通信は3日夜《朝中関係の基礎を揺るがす軽率な言行をするな》という署名入り論評を発表、中国政府系メディアが載せた「北朝鮮核問題」に関する何編かの記事を“事の道理をわきまえず、北朝鮮の自主的、合法的な権利、尊厳を侵害するものだ”と名指し批判した。 
 
これは最近、朝鮮中央通信が三度目に発表した中国批判の署名入り記事で、前2編は中国の国名を名指しはしなかったが、3日の記事は、朝鮮中央通信が初めて中国を名指しで批判したものとなった。
 
朝鮮中央通信の記事は北朝鮮の核実験を弁護するもので、中国メディアが北朝鮮の核実験は東北3省の安全に脅威だとする主張に反駁するもので、この主張は“科学的根拠がない”と述べた。 理由は、前に核実験5回行った核実験場に近い北朝鮮住民は“なんら影響を受けていない”、“米国は最先端の探測機器を使用しているが、放射能汚染の測定はなかった”としている。
 
記事は更に、中国の政界とマス・コミ関係者が、北朝鮮の核活動は、“(中国)の国家利益に危害を及ぼす”との見方を非難して、“戦略的利益で裏切りに会い、繰り返し危害に遭っている国家は中国ではなく、北朝鮮だ”としている。 記事は中国と“韓国”が外交関係を樹立していることに不懣を述べ、東北3省と中国の全域をすべて“反北朝鮮前線基地”とするため、“様々な韓国人”がそこで“誘拐、テロ攻撃などを含む反北朝鮮活動”を行っているとしている。 記事は更に、中国が朴槿恵元韓国大統領を招待、天安門広場の閲兵式に参列させたことに不満を表明した。
 
朝鮮中央通信の記事は北朝鮮が過去70年余りの間、反米闘争の第一線に立ってきたと強調し、“中国内陸部の平和と安全を保障している。 中国は北朝鮮の貢献を率直に承認すべきであり、北朝鮮に対して感謝を言うべきだ”
 
論評は最後に、“中国と北朝鮮関係の基礎を揺るがす軽率な行動は深刻な結果を招くことになる。 中国は、これについて熟考すべきだ”と書いている。
 
この論評の中で“中国”“人民日報”“環球時報”という呼称に、大きな憤懣をぶつけている外に、新しい内容は何もない。 論評は、中国が安全保障理事会の決議に基づき北朝鮮に対し取った制裁行動には触れず、北朝鮮が次に具体的にどう出るつもりかも言わず、それはまるで、“激情に満ちた論戦記事”のようだった。
 
ピョンヤンは核問題をめぐっては、非理性的考えに陥っている。 中国はあくまで、北朝鮮と真っ向う対決の論戦をすべきでない。 中国は中国の表現で、北朝鮮は北朝鮮で言えばいい。
 
政府であれ、民間であれ、中国は中国の立場と態度を表明しなければならない。 ピョンヤンに私達が最も関心を持つものが何かやレッドラインはどこかを知らせるべきだ。 もし北朝鮮が新しい核実験をやった時、中国はこれまでにない厳しい反応を示すべきだ。 これらのメッセージの伝達は、猶予すべきでない。 はっきり言った後は、北朝鮮の反応に論争することはない。
 
中朝の意見の不一致は論戦を公開しても、解決することはあり得ない。 朝鮮中央通信のこの記事からも見ることができる。 ピョンヤンは中国外交の大枠に“国家利益”が含まれていることを理解していない。 また中国東北3省の汚染リスクに対する関心度を理解していない。 これは、朝鮮中央通信の記事からも見ることができる。 北朝鮮のある種の“悔しさ、不平不満”については、その閉鎖的な環境下での実際の体験だろう。 この論評を通じて、メディアが公然と呼びかけてもその効果は知れたものだ。
 
中朝は恐らくトップ対話の展開が必要だ。 トップ同士の話し合いで、ピョンヤンの核兵器は“生命より大事だ”という極端な考えに引導を渡すことができよう。 
中国と北朝鮮の関係の主動権は間違いなく北京が握っている。 朝鮮中央通信が名指ししようと、名指ししなかろうと、朝鮮中央通信が中国の記事何編かを批判しようと、中国と北朝鮮の関係に関わる論理や態勢に影響することはありえない。 逆に、その論評から、中国社会はピョンヤンの考え方を理解することができ、北朝鮮の核問題の解決が容易でないことが、一層理解できる。
 
朝鲜首次公开点名批评中国 环球:主动权在中国
2017-05-04 09:27:56 来源: 环球时报-环球网
 
朝中社3日晚间发表题为《不要再做动摇朝中关系基础的鲁莽言行》署名评论,点名批评中国官方媒体刊登多篇有关朝核问题的文章“事理不分”,构成了“对朝鲜自主合法权利和尊严的侵害”。
 
这是最近一段时间朝中社第三次发表批评中国的署名文章,但是前两篇都没有点出中国的国名,3日的文章是朝中社第一次点名批评中国。
 
朝中社的文章为朝鲜搞核试验进行了辩护,反驳了中国媒体关于其核试验威胁东北三省安全的说法,宣称这种主张“没有科学依据”,理由是前五次核试验中靠近核试验点的朝鲜居民“没有受到任何影响”,“美国动用了最尖端的探测设备,始终没有探测到放射性污染”。
 
文章还抨击中国政界和舆论界人士关于朝鲜核活动“危害(中国)国家利益”的看法,认为“遭受背叛和反复危害战略利益的国家不是中国,而是朝鲜”。文章抱怨中国与“南朝鲜”建立外交关系,使得东三省和中国全境都成为了“反朝前哨基地”,“形形色色的南朝鲜人员”在那里进行着“包括绑架、恐怖袭击等反朝活动”。文章还对中国邀请朴槿惠参加天安门广场的阅兵式表示不满。
 
朝中社的文章强调朝鲜在过去70多年里站在了反美斗争的第一线,“保障了中国内陆的和平和安全,中国应坦率承认朝鲜的贡献,对朝鲜说声谢谢”。
 
评论最后称,“动摇中朝关系基础的鲁莽行动将导致严重后果,中国对此要深思熟虑。”
 
这篇评论中除了有“中国”“人民日报”“环球时报”这些称谓,表达了更大的情绪外,没有什么实质的新内容。它没有提及中国根据安理会决议采取的对朝制裁行动,没有说朝方打算接下来具体怎么做,它更像是一篇“充满激情的论战文章”。
 
平壤围绕核问题陷入了一种非理性思维,我们坚持认为,中方不必与之开展针锋相对的论战,我们表达我们的,他们说他们的。
 
中方需要表明我们的立场和态度,包括官方的,也包括民间的。要让平壤知道我们最关心的是什么,底线在哪里,如果朝方搞新的核试验,中国将做出什么前所未有的严厉反应。对传递这些信息不应有任何犹豫,但说清楚之后,不必与朝方的反应来回辩论。
 
中朝分歧通过公开论战不可能得到解决,通过朝中社的这篇文章可以看出,平壤没有理解中国外交大格局下“国家利益”的含义,也不理解中国东北三省对污染风险的关切程度。通过朝中社的文章可以看出,朝方的某些“委屈”是在其封闭环境下的真实感受,做通它的工作,媒体公开喊话的效果必将是有限的。
 
中朝恐怕需要开展高层对话,只有高层沟通才可能形成必要的引导,把平壤拉出核武器“珍贵如生命”极端认识的牛角尖。
 
中朝关系的主动权无疑掌握在北京的手里,朝中社点名也好,不点名也好,它发几篇批评中国的文章影响不了中朝关系的内在逻辑和态势。倒是从它的评论中,中国社会能够更多了解平壤的思维方式,对解决朝核问题不易,我们也多了一分了解。

|

4176中国の三面記事を読む(1338)中国外交部 “中国は トランプ米大統領と金正恩北朝鮮労働党委員長との会談を支持するか”に回答

外交部回应“中国是否支持特朗普与金正恩会面”
2017年05月02日 18:28  来源:环球网
                                                                                                                        
[環球時報―環球ネット報道 記者:郭芳]:トランプ米大統領は1日はブルームバーグ通信の取材に対し、“適切な状況の下であれば金正恩朝鮮労働党委員長と会談する”と述べた。 2日の外交部の定例記者会見で、韓国メディアが、“中米双方はこのことについて話し合っているのか?”と訊ねた。 米国メディアも“中国政府は支持しているのか? 会談の段取り、支援計画はあるか?”と関心を寄せた。
  
Photo これに対して、外交部の耿爽報道官は、“中国は関係の報道に留意している。 中国はこれまでずっと、対話や協議を通じて、平和的に半島の核問題を解決し、半島の非核化を実現することが、半島の平和と安定を守る唯一、実現可能な道であり、唯一の正しい選択だと見ている”と答えた。
  
耿爽報道官は更に、“関係各方面は負うべき責任を負い、できるだけ早く平和解決の突破口を再開させるべきだ。 米朝は半島の核問題の直接当事国として、できるだけ早く政治決断をして、誠意をもって、半島の緊張情勢を緩和するため、対話のプロセスを再開させ、最終的に半島の非核化を実現するために建設的な努力を払うよう希望する”と述べた。
  
トランプ米大統領、“適切な情況下なら金正恩氏と会談も” 
ホワイトハウス報道官:“今は適当ではない”
  
外国メディアによると、米朝の緊張がエスカレートしている際、トランプ米大統領は5月1日に米ブルームバーグ通信とのインタビューで、“適切な状況なら会ってもいい。 私は絶対にやる。会談するのはとても光栄だ”と述べた。
  
イギリス《フィナンシャル・タイムズ》ウェブサイトの5月2日の報道によると、トランプ米大統領は、“適切な状況下なら”、北朝鮮の最高指導者・金正恩労働党委員長と会談をするのは“光栄だ”と語った。 現在、米朝両国は緊張がエスカレートしている。
トランプ米大統領:“適切な状況下であれば、彼と会談する用意がある”
 
トランプ米大統領は補足して:“多くの政治家は永遠にこう言うことはないだろう。 だが、私はあなた達に言う。 適切な状況下なら私は金正恩と会談する”と述べた。
  
続いて、トランプ大統領は、この話の重要性を強調し、“これは特別ニュースだ”と宣言した。
  
 
外交部回应“中国是否支持特朗普与金正恩会面”
2017年05月02日 18:28  来源:环球网
 
中方回应特朗普提愿与金正恩会面
  
[环球时报-环球网报道 记者 郭芳]美国总统特朗普1日在接受彭博社采访时说,他愿意在合适的情况下与朝鲜最高领导人金正恩会面。在2日的外交部例行记者会上,有韩国媒体问“中美双方是否就此事进行了沟通?”,也有美国媒体关心,中国政府是否支持,并是否会帮助计划、安排有关会面?
  
对此,外交部发言人耿爽回应说,中方注意到有关报道。中方始终认为,通过对话协商、以和平方式解决半岛核问题,是实现半岛无核化、维护半岛和平稳定的唯一现实可行途径,也是唯一的正确选择。
  
耿爽说,有关各方都应负起该负的责任,相向而行,尽快找到恢复和谈的突破口。美朝作为半岛核问题的直接当事方,应该尽快作出政治决断,采取行动,展现诚意,为缓和半岛紧张局势,重启对话进程、最终实现半岛无核化作出建设性的努力。
  
特朗普称愿在合适情况与金正恩会面 白宫:不是现在
  
外媒称,美朝紧张升级之际,美国总统特朗普5月1日对彭博新闻表示:“如果我与他会面合适的话,我绝对会去做,我将很荣幸这么做。”
  
据英国《金融时报》网站5月2日报道,特朗普表示,“在适当的情况下”,他将“荣幸”地与朝鲜最高领导人金正恩会面。目前美朝两国紧张升级。
 
特朗普称:“在适当的情况下我会与他会面。”
 
他补充称:“多数政治人士永远不会这么说,但我要告诉你们,在适当的情况下我会与他会面。”
  
接着,特朗普强调了他的话的重要性,宣告:“我们有突发新闻。”

|

4175中国は見る(2629)“対トランプ”日中の分水嶺(下)

“特朗普对策”是中日竞争的分水岭
2017/04/28  来源:日经中文网
                                                                                                                           
核となるのは経済協議だ。 SMBC日興証券の肖敏捷シニアエコノミストは1月17日に中国が発表した市場開放策が一つの候補になるとみている。 サービス業、特に金融関連の外資参入規制を緩め、政府調達入札に外資企業の公平な参加を促すことなどが柱だ。
 
 
米政府は米国産牛肉の禁輸解除も中国に求めている。 既存方針となっているサービス分野、そして中国の食生活の向上で需要が増す牛肉の輸入拡大など、いくつか“成果”を示せる持ち駒がある。
 
 
 
半導体、自動車などの摩擦や相次ぐ日米包括協議で市場開放の実績をすでに積み上げた日本としては、自由化の出遅れている中国と同列に扱われたくないのが本音だろう。
 
 
だが、1980年代の日米摩擦の発想をぬぐえないトランプ氏や議会関係者、関連業界が、中国に比べた日本の対応の鈍さを指摘してくる可能性は十分にある。
この地合いの中で、日本はどんな道を進んだらいいのか。
 
 
 
まず2国間の枠組みでなお相当な改善策をとる余地がある中国と同じ議論の土俵に乗らないこと。 米国からみれば、日本やドイツといった同盟国の方が、非同盟国で計算のできない中国よりも逆に、厳しく物を言いやすい。
 
 
非常に重い事実は、最近の北朝鮮情勢の緊迫と相まって、中国が安全保障と通商問題で米国との“取引”をしている点だ。 日本にとってこの選択肢は禁じ手だろう。
 
 
2番目に大切なのは、米国との対話と並行して他の地域と多国間協力の枠組みを整え、米国に対する交渉力を高めることだ。 日本と欧州連合(EU)の間で一致がずるずる遅れている経済連携協定(EPA)の大枠合意はその有力なカードになりうる。
 
 
個別品目の関税でも貿易や投資のルールの面でも、米国にとって2国間主義が必ずしも有利にならないという“状況証拠”を示すのも得策だ。
 
 
低支持率にあえぐトランプ政権が、通商分野で一段と具体的な成果を求めてくる展開は十分に予想される。 日米経済対話をその舞台装置として使おうとする誘惑も徐々に高まってくるはずだ。
 
 
日本の立ち位置が問われる。 米国に是々非々の姿勢をとり、これまで積み上げた自由貿易の秩序を維持するか。 それとも日米2国間の駆け引きにのみ込まれ、悪しき譲歩の例を残すか。日本の選択が世界にもたらす影響は重い。
 
 
“特朗普对策”是中日竞争的分水岭
2017/04/28  来源:日经中文网
 
经济磋商是核心。SMBC日兴证券高级经济分析师家肖敏捷认为,中国在1月17日发布的《关于扩大对外开放积极利用外资若干措施的通知》将成为一个候补。政策的核心内容是放宽服务业、尤其是金融相关领域的外资准入限制,促使外资企业公平参加政府采购招标等。
 
 
此外,美国政府还敦促中国解除禁运美国产牛肉。随着中国人饮食生活水平的提高,牛肉的消费需求增加。包括扩大牛肉进口以及服务业等领域,中国已经有了一些能够显示“成果”的筹码。
 
 
而在发生过日美贸易摩擦的半导体和汽车等领域,日本已经通过多次的日美全面磋商不断加大了市场的开放程度。日本真心不希望被美国与自由化进展缓慢的中国相提并论。
 
但是,无法消除1980年代日美贸易摩擦思维的特朗普、国会相关人士和业内人士很可能认为,日本的应对速度比中国慢。
 
 
在这种局面下,日本应该选择什么样的道路呢?
 
 
首先日本要考虑的是不要与中国站在同水平的讨论平台上。中国通过双边框架对美国的贸易政策调整仍然有很大余地。从美国的角度来看,与摸不透的非同盟国中国相比,在对待日本和德国等同盟国时提出的要求反而会更加严厉。
 
 
一个非常重要的事实是,在面临紧迫的朝鲜局势时,中国在安保和贸易问题上正在与美国“做交易”。对日本来说,这是不可能的。
 
 
第二重要的是,在与美国进行对话的同时,日本应该与其他地区建立多边合作框架,以提高对美国的谈判能力。日本与欧盟之间迟迟未能就经济合作协定(EPA)达成基本一致,如果能够达成一致,或许能成为日本的有力武器。
 
 
此外,无论是在个别品类的关税还是贸易与投资规则方面,向美国展示双边主义未必有利的“间接证据”也是一个好办法。
 
 
可以想象,受低支持率困扰的特朗普政府希望在贸易领域获得更多的具体成果。引导美国将日美经济对话当成谈判平台的可能性应该在逐渐变大。
 
 
日本所处的位置将受到考验。是对美国采取是非分明的态度,捍卫此前建立起来的自由贸易秩序?亦或是加入日美双边博弈,留下委屈的让步案例?日本的选择会给世界带来影响。

|

4174中国は見る(2628)“対トランプ”日中の分水嶺(上)

“特朗普对策”是中日竞争的分水岭
2017/04/28  来源:日经中文网
 
トランプ米大統領の就任から3カ月。米からみて1位、2位の貿易赤字国である中国、日本との2国間での経済外交がほぼ同時並行で動き出した。 “対トランプ”で時間軸も戦略も好対照をなす日中のアプローチは、世界経済の新たな秩序を占う分水嶺となる。
 
   
4月18日、東京で約1時間の日米経済対話を終えた麻生太郎副総理とペンス米副大統領は“日米関係の新たな一ページ”という言葉で一致感を演出した。 だが、その中身には微妙な隔たりがあった。
 
 
経済対話を受けた共同発表文には従来の説明から微妙な変更が加わった。 “経済・構造政策”に続く2本目の柱だった“貿易・投資のルール”が米の強い要望で筆頭の柱に昇格。 “ルール”は“ルール/課題(issue)”と改められた。 米側は“障壁”を使おうとしたが、より曖昧な“課題”で落ち着いたという。
 
 
2月の日米首脳会談で政権ナンバー2が率いる幅広い対話の枠組みを設け、2国間の貿易問題から焦点を分散させたのは日本側の知恵だった。 米通商代表部(USTR)代表に内定したライトハイザー氏の議会承認が遅れるなど政府内の体制も不十分な米側だが、押さえるべきところは押さえた。
 
 
“将来は2国間の貿易交渉になるかもしれない”とペンス副大統領は指摘した。 今後、貿易ルールの協議は欧州、日本、中国を名指しして“自由貿易をとなえながら、実際には保護主義をやっている”と明言したロス商務長官らが担っていくことになる。
 
 
環太平洋経済連携協定(TPP)からの離脱を通告した米トランプ政権は2国間での貿易不均衡の是正を求める。 農業分野などで、1度は米を含む12カ国で合意したTPPの内容を上回る市場開放も求めてくる可能性がある。 日本が残り11カ国でTPP協定を発効させる道を探る際には、米国と他のTPP参加国の板挟みも覚悟しなければならない。
 
2018年秋の米中間選挙まで1年半、米国が通商分野での結果を求めてくるのは確実だろう。
 
米貿易赤字の5割近くを占める中国はあえて“2国間”のアプローチで米側との歩み寄りを狙っている。 安倍晋三首相の訪問から2カ月遅れた4月7日、トランプ大統領の別荘で会談した大統領と習近平国家主席は“100日計画”の策定に合意した。 短期で具体的な成果を前面に出す意図がある。
 
100日とは何を意味するか。 ひとつの説は、3カ月後の7月上旬にドイツ・ハンブルクで開く20カ国・地域の首脳会議(G20サミット)だ。 米中の首脳が顔をそろえる国際会議に照準を合わせ、駆け引きを繰り広げるだろう。
 
米中双方の説明は食い違う。 米側は100日計画を2国間の不均衡是正の枠組みだと指摘する。 中国側は直接会談から5日後に、ようやく“経済協力に向けた100日計画”の存在を認めた。 外交・安全保障、包括経済問題、法の執行とサイバー、社会・文化の4分野で協議するというのが、中国側の説明だ。
 
“特朗普对策”是中日竞争的分水岭
2017/04/28  来源:日经中文网
 
美国总统特朗普就任已经3个多月。被视为美国第一大和第二大贸易赤字国的中国和日本几乎同时启动了与美国的双边经济外交。在“应对特朗普”方面,中国和日本在时间轴和战略上都形成了鲜明对比。这一过程将成为预测世界经济新秩序的分水岭。
 
 
4月18日,日本副总理麻生太郎和美国副总统彭斯在东京结束了长约1小时的日美经济对话后,双方都表示“日美关系打开新一页”,展示了两国的同盟关系。但其中存在着微妙的分歧。
 
 
麻生太郎和彭斯会谈后的联合声明与以往相比有了微妙的变更。“贸易与投资规则”曾经排在“经济与结构政策”之后,此次因美国的强烈要求而将其提升至首要内容。此外,“规则”也被改为“规则/问题(issue)”。据说美方曾希望使用“壁垒”的说法,但最终选择了含义更加模糊的“问题”一词。
 
 
在2月的日美首脑会谈中,日方提出设置由日美政府二号人物领导的广泛对话框架,将焦点从双边贸易问题上分散。这是日方的智慧之举。虽然被内定为美国贸易代表办公室(USTR)代表的罗伯特·莱特海策迟迟未获得国会批准,美国政府的内部体制尚未完善,但也尽了最大努力。
 
 
“将来也许会变为双边贸易谈判”,美国副总统彭斯指出。今后,贸易规则的磋商将由美国商务部长罗斯等人负责。罗斯曾点名欧洲、日本和中国并明确表示“(这些国家)虽然倡导自由贸易,但实际上是保护主义”。
 
 
已宣布退出跨太平洋伙伴合作协定(TPP)的美国特朗普政府正在寻求消除双边贸易上的不均衡。在农业等领域,美国有可能要求日本给予超过TPP12国协议的市场开放程度。在日本探索TPP11国协定生效的道路之际,必须做好被夹在美国和其他TPP成员国之间左右为难的心理准备。
 
距离2018年秋季的美国中期选举还有1年半,特朗普绝对会努力在贸易领域留下成果。
 
 
占美国贸易赤字近50%的中国也在积极寻求通过“双边”方式与美国达成相互妥协。在安倍访美之后2个月的4月7日,特朗普和中国国家主席习近平就制定“百日计划”达成了协议。此举意在短期内拿出具体的成果。
 
100天意味着什么呢?其中一种说法是,在于3个月后7月上旬在德国汉堡举行的二十国集团首脑会议(G20峰会),中美两国首脑都很可能出席,将围绕这一舞台展开博弈。
 
 
中美双方对“百日计划”的解释也有所不同。美方认为百日计划是消除双边不均衡的框架。而中国在首脑会谈过去5天后才终于承认存在推动经济合作的百日计划。中方对于百日计划给出的解释是中美将在外交安全、全面经济、执法及网络安全、社会和人文4个领域举行对话。

|

4173中国は見る(2627)日本の明治維新と中国の改革開放(4)完

日本的明治维新和中国的改革开放 
2016/10/14  来源:柯隆
 
オーストラリアにシンクタンク(研究所)があり、そこは毎年世界の主要国の“外交指数”を出している。 2015年、中国の外交指数は世界第3位(1位は米国、2位はフランス)だった。 この指数は、順位が前ほど、その外交の影響力は大きいということだ。 
 
また、国連が毎年、非政府組織(NGO)に依頼している各国のの“腐敗認識指数”がある。 この指数は100に近いほど、その政府は清潔な状態であることを意味し、これに反して、この指数が0に近ければ、その政府は腐敗していることを意味している。 NGOの調査によると、世界で最も清潔な政府はノルウェーとスウェーデンなどの北ヨーロッパ国家だった。 
 
北欧に居住している中国人の友達によると、“ここは本当の社会主義です”という。 私は信じます。 北朝鮮の得点は8しかなく、最も腐敗している国に該当します。 全世界の平均値は43で、残念ながら、NGOの調査によると、中国の腐敗指数は38で、世界ランク100位で、不名誉な現実となっています。
 
この数年、中国国内の腐敗一掃は猛烈な勢いで進んでおり、摘発された汚職官吏の人数や収賄金額から、私達はこのNGOの調査の公正さに疑問を抱くことはできません。 もしも官吏の腐敗が個別事件だけなら、それはその個人の堕落として追及することができますが、しかし大量の腐敗が発見されたとなれば、制度の点検をしなければなりません。 私の郷里の南京市は、書記と市長が鎖につながれ投獄されています。 これはどうしてでしょう?
 
過去30年余り、中国は外国の技術を導入し、みごとに経済の急速な発展を遂げました。 しかし制度の導入の停滞がもたらしたマイナス効果をないがしろにはできません。 今日の経済発展は、緩慢ですが、新しい常態は悪い事ではありません。 問題は、改革の逆行にあります。 政府は毎年国外に視察団を派遣していますが、実際はその多くが旅行です。 
 
その次に、国外視察はインフラや工場です。 しかし国外の文化や制度などソフト・パワーの視察がとても少ないのです。 私達は国内で建てられた多くの大型のビルを目にします。 見た目は雄大ですが、中身はなにもなく、美感や親しみやすさに欠けています。
 
明治維新は日本人にどのくらいプラスの遺産を残したか? 実際には算出は難しい。 今日の日本は、世界強国のグループに属しており、明治維新の功績は消えることがない。 
 
同様に、改革開放が中国人民にもたらしたよいところは言うまでもない。 国内には悪辣に改革開放政策を攻撃する一部の人もいますが、しかし、また毛沢東時代の中国に戻りたいと願う人は少ないです。 私の小学校3年生の時(70年代初め)を思い出します。 
 
南京の真冬、1~2斤の野菜を買うため、朝の3時~4時に起きて、野菜市場で並びました。 たまたま近郊の農民が、自分の家に植えた野菜をこっそりと市内に持ってきて売るのです。 投機取引と見つかれば、お金を没収されてしまいます。 それは暗黒で恐怖の時代でした。 
 
しかし指摘しておきますが、改革開放は制度の建設面で停滞したため、悪い所がたくさん出たことです。 学者の研究によると、中国では3回、留学のピークがあったということです。 私自身も留学しました。 中国国内では人材の数には入れないし、ちゃんと勉強もできない。 だから出国して留学するんです。 その後は、国外に留まり就職する。 国にはいささかも損害(迷惑)をかけません。  
 
おもしろいことは、出国した当時、私が働いた部門は、“国家があなたを育成した。 もし君が帰って来なかったら、国は君をただで育成したことになるではないか?”と言っていた。 当時、急いで外国への試験を受けるため、部門に私の2年分の年俸を“自分を買うお金”として払い、自由と交換した。
 
今日の留学ブームは、実際は移住目的が多い。 中国は経済発展した。 しかし中国人が故郷を離れる数は、減らないだけでなく、逆に増えている。 中国人が本当に改革開放を点検するとしたら、一体どんな誤りがでてくるだろうか?
 
 
日本的明治维新和中国的改革开放 
2016/10/14  来源:柯隆
 
澳大利亚有一个智库(研究所),他们每年估算世界主要国家的“外交指数”,2015年,中国的外交指数位居世界第三(第一是美国,第二是法国)。这个指数里,排名越靠前,其外交影响力越大。另外,联合国每年委托一个非政府组织估算各国的“腐败认知指数”,这个指数越接近100,说明这个政府越廉洁,反之,这个指数越接近零,其政府就越腐败。根据他们的计算,世界上最清廉的政府是挪威和瑞典等北欧国家。我有旅居北欧的中国朋友告诉我:“我们这儿才是真正的社会主义”,我相信。北朝鲜的得分只有8,属于最腐败的那类。全世界的平均值是43,很遗憾他们测算出的中国的腐败指数是38,在世界排行第100名。一个不光彩的现实。
 
这几年,国内的反腐如火如荼,从落马贪官的人数及贪腐的金额,我们无法质疑这家非政府组织的计算的公正性。如果官员的贪腐只是个案,那我们可以追究其个人的道德修养;但大面积的贪腐出现,我们就应该检点我们的制度了。我的家乡南京市,书记和市长都锒铛入狱,这是为什么?
 
过去的30多年,中国学习引进外国的技术成功地促进了经济的飞速发展,但制度的引进滞后带来的负面效应不容忽视。今天经济发展放缓,新常态不是坏事,问题在于改革在倒退。政府每年派往国外的考察团,很多实际是去旅游的,其次,是考察国外的基础设施和工厂,但考察国外文化和制度等软实力的很少。我们看到国内建设了很多巨型高楼,外表宏伟,但内部没有内容,缺乏美感和亲和力
 
明治维新给日本人民留下了多少正面的遗产,很难实际计算出来。今天的日本跻身世界强国之林,明治维新功不可没。同样,改革开放带给中国人民的好处也是不言而喻,虽然国内有一部分人恶毒攻击改革开放政策,但很少有人愿意再回到毛泽东时代的中国。我记的小学3年级时(70年代初),在南京大冬天为了买一两斤青菜早上3,4点钟就要起来去菜市场排队。偶有郊区农民把自己家种的蔬菜偷偷拿到城里来卖被指为投机倒把没收钱财。那是一个黑暗而恐怖的年代。但必须指出的是改革开放在制度建设方面滞后,带来的坏处很多。
 
有学者研究认为中国出现了第三次留学高峰,我本人是留学出来的,在国内算不上什么人才,在国内时没有好好读书,所以出国留学,后来又留在国外工作,没有给国家带来半点损失。很有意思的是当年出国,我工作的单位说国家培养了你,你要是不回来,那国家不是白白培养你了吗?当时,急于出国考学,就付给了单位相当于我两年的年薪的“买身钱”换来自由。
 
今天的留学热实际是以移民为目的的,中国经济发展了,但中国人离乡背井的非但没有减少,反而增加。中国人真的应该检点一下改革开放中到底出了什么错误?

|

« April 2017 | Main