« 3842中国は見る(2390)男女の愛が冷めるとき(下) | Main | 3844中国は見る(2392)外国人が見た“ここがヘンだよ 日本人!”(下) »

3843中国は見る(2391)外国人が見た“ここがヘンだよ 日本人!”(上)

从外国人的角度看“日本人,这个地方真奇怪啊!”   
2016/03/21  来源:演播室by明子


“Why Japanese People!!!  こう叫んだのは米国人お笑いタレント・ジェイソン・デイヴィッド・ダニエルソン(Jason David Danielson)さんです。
仕事はIT企業役員で、日本の芸能界に芸歴最短記録(芸歴4か月)で、あっという間に人気者になりました。 ジェイソン・デイヴィッドさんのギャグは、いつも外国人が感じる日本のヘンなところを突っこむものです。 決まりのせりふは“Why Japanese People”です。
 
まず漢字から見ましょう。
 
 
紙の上に“一、二、三”と書きます。
 
 
“簡単でしょう、何の変化もありません。 規則がわかります!”
 
これなら“漢字”が学べるでしょう。
 
“と思った瞬間、突然これが現れます!”
 
紙の上に“四”を書きます。 そして大声を上げます。
 
“Why Japanese People! 漢字、本当にむずかしい!”
 
Next!
 
“大。 「大」の字に点を加えます。 「太」です。 身長の高い人は太っています。 これは理解できます。 でも、これはマジックの点です。 場所が変わると「犬」の字になります!”
そしてまた、大声を上げます。 
“Why Japanese People! 日本で見る犬はみな大きいですか! 漢字、本当にむずかしい!”
Next!
“「銅」の字は「金」偏が付いています。 金と同じですか? Why Japanese People! 銅は黄金と違うよ!”
 
大笑い。
ついでに少し補充すると、ジェイソン・デイヴィッドさんは、日本語検定試験一級を取得しています。 びっくりするのは、彼が“憂鬱”(書き方は難しく、この字を書くだけで憂鬱になります!)、“檸檬”(私も書けません)、“躊躇”(これまで書いたことはありません)など、たとえ日本人でも、パソコンで検索してやっと書ける漢字です。
 
外国人でもめずらしい日本理解者であり日本語通のジェイソン・デイヴィッドさんでも、理解できないという日本の習慣はまだ沢山あります。
 
例えば節分(立春の前日)です。 日本では、みんな“鬼は外”と言いながら、豆を撒きます(豆を撒き邪気を払うという)
 
“鬼を退散させるのに、どうしてその武器が豆なのか? Why Japanese People!”
 
またたとえば“てるてる坊主”
 
“日本は気象衛星「ヒマワリ」の観測で高水準の天気予報技術を行っているのに、どうして天気が晴れるようにって、てるてる坊主に祈るんですか? Why Japanese People!”
 
“ことわざ”もそうです。
“腐っても鯛? 普通、食中毒を起こすでしょう?”
“蛙の子は蛙? 蛙の子供はオタマジャクシでしょう?”
外国人に疑問だらけの単語は、どんなものがあるか?
“「着服」(横領、汚職の意味)? どうして服を着るのがよくありませんか? 服を着ない方が罪になるでしょう?”
“「必死」(全力を尽くすの意味)? もしも死んでしまったら、努力した意味がないじゃないですか?”
私は中国語の中に“該死(いまいましい、こん畜生)”という言い方があるのを思い出し、とても面白いと思いました。
当然、どの言い方にもみな文化的背景があります。 しかし外国人、特に非漢字圏の人から見ると、多くの言い方に疑問がいっぱいなのでしょう。 外国人が「おかしい」と思うところを理解できたら、改めて自分の国を理解できます。

从外国人的角度看“日本人,这个地方真奇怪啊!”   
2016/03/21  来源:演播室by明子

日经中文网特约撰稿人 青树明子:Why Japanese People!!!  这样大喊的是美国明星Jason David Danielson。其本职工作是IT企业的董事,在步入演艺圈4个月时,精神抖擞地出现在日本演艺界,随后迅速走红。Jason David Danielson的笑料是不断通过笑话突出外国人感觉到的日本的奇怪之处。关键台词是 Why Japanese People。
首先从汉字说起。
在纸板上写上“一、二、三”。
“简单吧,没有什么变化。弄懂了规则!”
或许这样就能学会“汉字”。
“在让人这样想的时候,突然出现了这个!”
在纸板上写上“四”。于是大叫。
“Why Japanese People!汉字,真难学!”
Next!
“大。‘大’字加上一点,就是‘太’。个子高的人很胖,这能理解。但是,这是有魔法的点。只要换个地方,就变成‘犬’字!”
再次大叫。
“Why Japanese People!难道在日本看到的狗都不小!汉字,真难学!”
Next!
“‘铜’字带有‘金’字偏旁。金和同?Why Japanese People!铜可是与黄金不同啊!”
大笑。
顺便补充一下,Jason David Danielson当然通过了日语检定考试1级。令人吃惊的是,他甚至会写“憂鬱”(写法很难,写这个字令人忧郁)、“檸檬”(我不会写)和“躊躇”(从未写过)等即使日本人也只有通过个人电脑转换才能写出的汉字。
即使是从作为外国人罕见了解日本和精通日语的Jason David Danielson来看,感觉难以理解的日本习惯仍有很多。
例如在节分(立春的前一天)。在日本,人们会一边说着“鬼在外”,一边撒豆子,(称为撒豆驱邪)
“想要把鬼吓跑,为何武器是豆子呢?Why Japanese People!”
再比如“扫晴娘”。
“日本具备通过气象卫星‘向日葵’进行观测的高水平的天气预报技术,为何还要在希望天气晴朗的时候向扫晴娘乞求?Why Japanese People!”
谚语也是如此。
“就算腐烂了那也是鲷鱼?按一般情况看,或将引起食物中毒吧?”
“青蛙的儿子是青蛙?青蛙的孩子是蝌蚪吧?”
外国人充满疑问的单词有哪些呢?
“‘着服(意为私吞、贪污)’?为什么穿衣服不好?不穿衣服就是犯罪了吧?”
“‘必死(意为竭尽全力)’?如果肯定死掉,就没有努力的意义了吧?”
我想起中文中有“该死”这个说法,感到很有趣。
当然,每个说法都具有文化背景,但从外国人、尤其是非汉字圈的人来看,很多说法都令人充满疑问。如果了解外国人感到不可思议的地方,就能再次清楚了解自己的国家。

|

« 3842中国は見る(2390)男女の愛が冷めるとき(下) | Main | 3844中国は見る(2392)外国人が見た“ここがヘンだよ 日本人!”(下) »

社会生活」カテゴリの記事