« May 2016 | Main | July 2016 »

3868中国は見る(2413)日本はなぜ 悪いことばかり報じ よいことは報じないのか?


日本为什么喜欢报忧不报喜?
2016/06/27  来源:日经中文网
日本で新聞、雑誌、あるいはテレビでニュースを見る時、少し好意的に見ないといけません。 日本のメディアは、マイナス面のニュースが多いからです。 政治面では、日本の首相やその政策は常に批判の対象となっています。 現在、日本は参議院選挙前です。 メディアからアベノミクス批判の言論が沢山見られます。 社会面では、各種の事件、スキャンダル報道が絶えません。 大は東京都知事の公用車私用問題から、小は乳母車が地下鉄のドアにはさまれ引きずられた問題など、特にテレビのゴールデンタイムのニュースのトップは、気持ちが沈むようなニュースばかりです。
 
経済面となると、元気になれるようなニュースがありません。 日本の経済が大変だと心配するものや、日本企業が韓国、中国企業に追い抜かれると心配するもの、100年後に日本の人口が減少すると心配するものなどです。 
 
京都の女性教授は、毎年、日本経済終焉の本を出しています。 読み終わると、今すぐ日本を離れたくなります。 仕事の関係で、私はよく日本の業界の人や投資家に会いますが、印象としては悲観派や慎重派が多いです。 この人たちに共通する特徴は、心配そうな顔で危険を論ずることが好きです。 投資をする前には、いろんな角度からいろんなリスクを検討しています。
 
メディアもそうです。 日本の自動車技術がどんなにすばらしいかなんて、なんのニュース価値もありません。 メディアは、自動車会社のデータ偽造を徹底的に追いつめます。 一社だけではありません。 これをチャンスとばかり、日本のメディアは業界全体を調べあげ、一つ又一つと偽造分子を暴き出します。 横浜で何棟かのマンションが施工時に杭が固い地盤に届いていなかったため建物が傾いた件では、メディアは事件の因果関係を徹底追及しました。 この報道が流れるや、自動車の売れ行きが急激に下落したり、家の販売も影響を受けました。 短期的には、経済、就職も打撃を受け、企業、個人ともマイナス報道の被害者となりました。
 
時間が経てば、日本がなぜ悪いことばかり報じ、いいことを報じないのかわかるようになります。  まず一つ上げれば、ほとんど自然資源のない島国ですから、上から下まで危機感を抱いていることです。 もし日本人には良いチーム意識があると言うなら、その理由は、みんなが団結し、一攫千金という誘惑に負けなかったこと、どうやったら競争相手に負けないかといった危機感が主要な原動力となったことです。 企業家や投資家が投資リスクを探求するのが好きだったことについては、恐らく彼らが大損をしたことがあったからでしょう。 しかし更に重要なのは、お金が彼自身のもの投資者のものだからです。 そのため投資する際には、慎重の上にも慎重なのです。 また事前に各種リスクをよく考えていたら、本当に万一問題が出てきた時、てんてこ舞いすることはありません。 そうすれば、リスクによる損失を避けることも減らすこともできます。 中国語に“備えあれば憂いなし”という言葉があります。 日本人もこの面で、勉強したと言えます。
 
もちろん、何事も思い通りに行かないものです。 しょっちゅう、予想もしない問題が起こります。 しかし毎回新しい問題が現れた時、メディアを通して、政府や企業の政策や法律の漏れがわかります。 前に述べた乳母車が挟まれた事故は、事件後、東京メトロが全面的に車両の検査と改良を行い、同様のミスを二度と起きないことを保証しました。 データ偽装自動車会社は身売りとか、トップを変えたりとか、要するに消費者に説明することになりました。
 
悪いことを報じ、いいことを報じないことについて、国情や国民性の違いをお互いにまねる必要はありません。 しかし、毎回中国国内のサイトに日本経済のマイナス報道が転載されるのを見ると、私は20年前、日本人の有名な経済学者が私に忠告した言葉を思い出します。 この学者は私に、“日本人が自国の経済や企業について、悲観的なことを言っても、本当だと信じることはない。 それは、日本が全力を尽くし、新しい突破口を探そうという意味だからだ。 また同時に、日本人が世界一とうぬぼれている時は、それは日本が墓穴を堀り、崩壊から遠くないことを意味している”と言った。
 
この推理に基づくと、最近日本の本屋には、中国崩壊の本が沢山並んでいる。 少数の反中者以外の殆どは中国経済のため中国に警鐘を鳴らすものだ。 
 
また日本人が日本滅亡を書いた本が沢山並んでいるのも目にすることができる。 日本人は天性、悪いことを報ずることが好きだ。 この特徴も不必要な誤解を減らすよう理解すべきだ。 逆に、日本経済が安心して生活できないとし、中国人観光客が大変だとの報道が流れたら、あなたはそれを本気にしない方がいいです。
日本为什么喜欢报忧不报喜?
2016/06/27  来源:日经中文网
 
日经中文网特约撰稿人 肖敏捷:在日本如果你翻开报纸、杂志或打开电视想看新闻的话,你需要有良好的心理素质。因为日本的媒体充满了负面消息。政治层面上,日本的首相以及其政策永远是众矢之的。目前,日本临近参议院选举,你可以在媒体上随便找出一堆批判安倍经济学的言论。社会层面上,各种事件、丑闻永远不断。大到东京知事公车私用,小到婴儿空车被地铁车门夹住拖行等等,特别是黄金时间电视新闻的头条,往往会让你感到心情沉重。
至于经济方面,你更是难以找到正能量的消息。有人天天担心日本的财政朝不保夕,有人担心日本企业被韩国、中国企业超越,也有人为100年后日本人口减少到最后1人担心地夜不能寐。京都有位女教授每年都要出版一本为日本经济敲丧钟的书籍,看完之后恨不得立刻离开日本。因工作原因笔者经常接触日本企业界人士以及投资家,给笔者的印象是悲观派或慎重派居多。这些人的共同特点是喜欢愁眉苦脸地谈论风险,在做一个投资决定之前会从各个角度去探讨各种风险。
媒体也是如此。日本的汽车技术有多么出色没有多大新闻价值,媒体倒希望抓住汽车公司数据造假穷追不舍。不光一家,借此机会日本媒体会把整个行业翻个底朝天,揪出一个又一个造假分子。横滨有几栋居民住宅,因为施工时地桩的深度没有达标造成建筑物有点倾斜,媒体会铺天盖地去全方位追踪和报道前因后果。有关此类报道出台,汽车销售急剧下降,房子销售也大受影响。短期来看,经济和就业也会受打击,无论企业还是个人都是负面报道的受害者。
但是时间长了,你会觉察出日本为什么喜欢报忧不报喜。首先一个几乎没有什么像样自然资源的岛国,自上而下都有危机感。如果说日本人具备很好的团队精神,其原因不会是大家抱团如何去赚快钱这样的诱惑,如何不被竞争对手打败或淘汰的这种危机感应该是主要动力。至于企业家或投资家喜欢探讨投资风险,也可能他们曾经吃过大亏,但更重要的是钱是他自己或投资人的,因此在作出投资决定时需要慎上加慎。另外,事先把各种风险都尽量考量到的话,如果今后万一真出现问题时也不至于手忙脚乱,这样会避免或减少风险所带来的损失。中文里有个叫“有备无患”的成语,日本人可以说在这方面做足了功课。
当然人算不如天算,经常会出现到很多难以预料的问题。但是每次出现新问题,通过媒体的曝光,无论是政府还是企业都会举一反三去填补政策或法律上的漏洞。前面所提到的婴儿空车被夹事故,事后地铁公司全面检查和改良现有的检查措施,保证决不让同类失误再次出现。造假的汽车公司要么卖身、要么换帅,总之得给消费者一个交代。
至于是喜欢报忧还是喜欢报喜,国情和国民性不同没有必要互相模仿。但是每次看到国内网站转载日本经济的负面报道时,笔者不禁想起20多年前一位日本著名经济学家给我的忠告。这位学者告诉笔者当日本人对自己的经济或企业极为悲观时你不要信以为真,因为那意味着他可能会大干一番,谋求新的突破。同样,当日本人沾沾自喜觉得自己天下第一的时候,那意味着他正在给自己挖坑,离崩溃不远了。
按此推理,最近在日本的书店里摆放了很多唱衰中国的书籍。除了少数铁杆抹黑者之外,大多数是真心替中国经济操心为中国敲警钟的,因为你可以看到日本人唱衰日本的书籍更多。
日本人天性爱报忧,理解了这个特点也就会减少很多不必要的误解。相反,当看到日本经济民不聊生,离开中国游客活不下去之类的报道,你也别太当真。

|

3867中国は見る(2412)賞味期限を過ぎた食品 問題なし? (下)

食品过了保鲜期也无所谓?
2016/03/14  来源:演播室by明子
それ以降、積極的に試食をした上で、“賞味期限過ぎ商品”と表示し、市価の約半分で販売した。 初めは心配した“期限アレルギー”問題は、予想外に少なかった。
 
“賞味期限などの表示が義務化される前の時代は、私たちは自分の目と鼻と舌で「この食べ物は食べて大丈夫か」ということを判断して食べていました。 きちんと殺菌された上で缶詰や真空パック詰めされた食品が多少時間がたったからと言ってすぐに食べられなくなるとは考えられません”(サンケイスーパーの社長)
 
 
2015年2月に開業した社会貢献型ショッピングサイト “KURADASHI.jp”の活動も関心を呼んでいる。 このサイトは企業から賞味期限間近の商品や販売ストップの商品など、これまで廃棄されていた商品を受け入れ、これを定価の約30~90%の特別価格で販売するものです。
 
 
国連食糧農業機関(FAO)の統計によると、世界で、毎年13億トンの食品が、食用に供されないまま捨てられている。 これは全世界で生産される食品の約3分の1に相当するという。一方、地球上では約8億人近い人が飢餓に苦しんでいる情況にある。 13億トンは巨大な数量で、飢餓に苦しむ人に食物を提供するのに十分な量だ。
 
 
また食品の廃棄は間違いなく環境にマイナスの影響をもたらす。 食品がもし誰にも食用されなかったら、その食品を生産するために使った水、肥料、農薬、農作物の種や燃料などは、すべてムダとなる。 その数は相当なものとなる。 例えば、世界で一年間に生産され廃棄処分された食品に使われる水の量は、ヨーロッパの大河・ボルガ川の年間の水量に匹敵する。
 
 
この食品廃棄の数を減らすため、世界各地で、いろんな措置が実施され始めた。
 
 
2015年5月、フランスは、大型スーパーマーケットが食用可能な食品の廃棄を禁止し、慈善団体への寄付を義務付け、低収入の人達に配給する法案が発表された。 違反者は罰金が科せられる。
 
 
2016年2月末、デンマークでは、賞味期限切れ専門の食品を販売するスーパーマーケットが現れ、大人気となり、お客が長蛇の列となった。
 
 
このスーパーマーケットは“We Food”といい、賞味期限切れ、消費期限間近の食品、外観がよくないもの、傷物など、他のスーパーマーケットで売れない商品を専門に販売している。 価格は市場価格より30%~40%安く、毎朝、開店前には、店の前は“長蛇の列”だという。
 
 
賞味期限や消費期限が近づいた食品は、もし特別な措置をとらなければ、必ず捨てられてしまう。 捨てられる前に買えば、おいしく食べられる。 節約できる上、地球の環境保護にも役立つ。
 
 
東京都は食品ロス対策として、“これこそ食品をムダにしない”ものだという宣伝活動を展開しています。 間もなく賞味期限切れとなる商品を選び出し、まず食べましょう。 食べられる食品の廃棄を減らすことは、私達の誰もができることです。
 
 
中国の生活で身につけた習慣の一つとして、私は“熟し柿になってから食べる”に慣れてしまいました。
 
 
しかし、普通の日本人は、熟した柿は“腐り始めた”と思い捨ててしまいます。 柿が熟した季節になると、熟したため捨てられようとする柿をよく見かけます。 “下さい!”と声をかけ、安い値段で買います。 もし運が良ければ、タダで貰えることがあります。
 
 
考えてみれば、これも「もったいない」の一つであり、ついニヤニヤとうれしくなってしまいます。
 
 
食品过了保鲜期也无所谓?
2016/03/14  来源:演播室by明子

 
自那以后,开始在积极试吃的基础上,标示为“已过保鲜期”,以市价的一半左右销售。当初担心的“日期过敏”问题似乎出人意料地很少。
“在标明保鲜期成为义务之前的时代,我们用自己的眼睛、鼻子和舌头来判断‘这种食物是否可以吃’。在经过全面杀菌的基础上制成罐头和装进真空袋的食品就算多少过了一些时间,也很难想象会马上不能食用”(Sankei 超市社长)
2015年2月开业的电商网站“KURADASHI.jp”的活动也受到了关注。该网站从企业接受保鲜期临近的商品和停售商品等此前被丢掉的食品,然后以比定价优惠约30~90%的价格销售。
据联合国粮农组织(FAO)统计,在世界范围内,每年有13亿吨食品在没有被食用的情况下丢掉。这相当于全球生产的食品的约3分之1。另一方面,地球上仍有近8亿人遭受饥饿的困扰。13亿吨是一个巨大数量,足以向面临饥饿的人的2倍以上提供食物。
与此同时,丢弃食品无疑还将给环境造成负面影响。如果食品没有被任何人食用,生产那个食品所使用的水、肥料、农药、农作物种子和燃料等全都被浪费,这一数量非常可观。例如,在世界范围内,生产1年里被丢掉的食品所使用的水量可匹敌欧洲大河伏尔加河的全年流量。
为了减少这种数量的食品丢弃,在世界各地,各种措施已开始实施。
2015年5月,法国出台了一部法律,禁止大型超市丢掉仍能食用的食品,必须捐赠给向低收入人群等发放食品的慈善团体。违者将处于罚款。
2016年2月底,丹麦出现了一家专门经销已过保鲜期的食品的超市,结果很受欢迎,顾客甚至排起长队。
这家超市名为“WeFood”,专门出售已过保鲜期、保质期临近的食品以及因外观糟糕或有损伤而其它超市不愿出售的商品。据说价格比市场价格优惠30%~40%。在每天早上开店之前,柜台前“就排起了长队”。
保鲜期和保质期已临近的食品如果不采取特殊措施,就肯定会被扔掉。在被扔掉之前购买,美美地吃掉,在节约的同时,还有利于保护地球环境。
东京都作为应对食品浪费的对策,开始开展名为“这就是拯救食物”的宣传活动。选出即将到期的商品首先吃掉。在减少食品丢弃方面,这是我们每个人都力所能及的拯救食物。
作为在中国生活时养成的习惯之一,我习惯于“柿子熟透了再吃”。
但是,一般来说,日本人认为,熟透的柿子“已开始腐烂”,经常被扔掉。在柿子成熟的季节,可以找出因熟透了而即将被扔掉的柿子,说一声“给我吧!”,然后低价购买,如果运气好,还能免费获得。
一想到这也是拯救食物的方式之一,我总感觉很高兴。

|

3866中国は見る(2411)賞味期限を過ぎた食品 問題なし? (上)

食品过了保鲜期也无所谓? 
2016/03/14  来源:演播室by明子

最近、日本スーパーマーケットではよく“売れ残り商品特価カウンター”を設けています。 売れ残り特価商品と特価商品は若干違います。 売れ残り特価の方は、副食品や生鮮食品などの賞味期限が近付いた商品の値段を安くするものです。 私はよく夜遅くスーパーマーケットに行きます。 売れ残り特価商品にぶつかるチャンスが多いのです。
これについて私は面白いなと思います。 野菜、果物、惣菜などの値段の高価い商品が、賞味期限が間もなく切れるとなると、値段が10%~30%安くなり、ものによっては半額になります。
 
 
特に有名な店舗のステーキ・サンドイッチ、郷土寿司、弁当、パンなどが、夜9時を過ぎると、値段が下がります。 生活経験の豊かな主婦の多くが、9時にスーパーマーケットに行って大量買いします。 “夜9時の戦争”です。
 
 
“夜9時の戦争”を観察すると、日本人、特に日本の女性の食品に対する意識が変ったことを感じます。
 
 
普通、日本人は“消費期限”と“賞味期限”について敏感です。 というより過敏すぎます。 スーパーの商品棚には、新しい商品が置かれ、消費者には前から順番に取らせようとします。 しかし私を含め、消費者は力を込め手を中に入れ、できるだけ期日の新しい商品を買おうとします。 たとえ当日、食べるものであっても、期日が新しいものでないと、気がすまないのです。 しかし、すぐ食べるものなら、たとえ生産日が2,3日違っても、実際には明らかな違いがあるわけではありません。
 
消費者が重視する“賞味期限”と“消費期限”はすねての食品上、一体どんな意味があるのか?
 
賞味期限とは、製造者が“美味しく食べられる保証期限”です。 ただし、期限が過ぎても食べられなくなるとは限りません。 消費期限とは、“安心して食べられる期限”のことです。 弁当と菓子など長時間保存することができない食品に表示する。
 
長い間、日本人は“賞味期限”や“消費期限”が過ぎた食品は、“食べることができないものだ”と思っていた。 店の中に並べただけで、消費者が当局に訴えた。 販売側もそうした商品を廃棄食品として処理した。 これは食品購買の際の常識と言える。
 
しかしここ数年来、これに疑問を抱く人が現れた。 この人達の疑問は、賞味期限を過ぎても、直ちに捨てなくてもいいのではないか? というものだった。
 
東京亀戸の食品スーパーマーケット“サンケイスーパー”、賞味期限の過ぎた缶詰など加工食品や飲み物を“もったいない商品”と見て、市価の約半分で販売しています。
 
そのきっかけは約10年前、ある大型冷凍食品企業がトラック一杯の冷凍食品を持ってきて、サンケイスーパーに、“この品物を引き取ってくれないか? 金は要らない”
 
“この中の一部商品は、賞味期限が最長で4年ぐらい過ぎている”と言い、“そちらが要らないというなら、棄てるしかない”という。 私達は“それは、もったいない”と思い、試しに調理して、食べたらとてもおいしかった。 倉庫は零下37度で冷凍していたため、味や風味には全く問題がなかった”
 
私達はこれなら大丈夫だと考えた。 “賞味期限過ぎ”と明記し、市価の一割ほどで売り出した。 その結果は、トラックいっぱいの商品が一日半で完売となった。
 
食品过了保鲜期也无所谓? 
2016/03/14  来源:演播室by明子

日经中文网特约撰稿人 青树明子:最近,日本超市经常设置“特价尾货柜台”。特价尾货与特价商品稍有不同,指的是降价销售副食和生鲜食品等保鲜期临近的商品。我经常在晚上晚点儿去超市,因此看到特价尾货的机会很多。
这让我感到有些有趣。即使是蔬菜、水果和菜肴等价钱昂贵的商品,只要保鲜期即将到期,售价就会优惠10%~30%,甚至是50%。
尤其是知名店铺的炸肉排三明治、地方特产寿司、盒饭和面包等,一过了晚上9点,售价就会明显下降。在有丰富生活经验的主妇中,很多人在9点钟去超市,进行大量购买。据说这就是所谓的“晚上9点钟战争”。
观察“晚上9点钟战争”,就会感到日本人、尤其是日本女性对食品的意识一直在改变。
一般来说,日本人对于“保质期”和“保鲜期”非常敏感,甚至有些过度。在超市的货架上,新商品放在里面,让消费者从前面按顺序拿,但包括我在内的消费者都使劲把手伸到里面,希望尽可能购买日期新的商品。即使是当天就吃的东西,如果不是日期较新的东西,也会产生抵触情绪。但是,如果是很快就吃的东西,就算生产日期差2、3天,实际上也没有明显差别。
消费者重视的“保鲜期”和“保质期”存在于所有食品之上,但这到底是什么含义呢?
保鲜期指的是,企业保证质量的“能吃起来很鲜美的最后期限”。即使超过期限,根据状态,有些也可以食用。保质期是“食用后保证安全的期限”,盒饭和糕点等无法长时间保存的食品上都标注。
长期以来,日本人都认为,过了“保鲜期”和“保质期”的食品“是不能食用的东西”,仅仅是摆在店里,消费者都会投诉,销售一方也会将其作为废弃食品处理。这可以说是购买食品等之际的常识。
但在近年来,出现了对此产生疑问的人。人们的疑问是,过了保鲜期,就必须立即丢掉吗?
在东京龟户的食品超市“Sankei 超市”,将过了保鲜期的罐头等加工食品和饮料视为“MOTTAINAI(抛掉可惜)商品”,以市价的一半左右销售。
其契机是在大约10年前,一家大型冷冻食品企业拉来满满一卡车冷冻食品,问这家超市,“能不能收下这批货,不要钱都可以”。
“其中,有些商品保鲜期最多过了四年左右,但对方说,如果我们不要,就只好丢掉了,我们想‘那样太可惜了’,尝试着烹调之后,吃起来很好吃。由于在仓库里以零下三十七度冷冻,味道和风味都完全没有问题”
我们想这样就没关系了,就在标明‘已过保鲜期’的基础上,以市价的一成左右出售,结果满满一卡车的商品在一天半里就销售一空。

|

3865中国は見る(2410)英、EU離脱(下) 

イギリス EU離脱 世界に激震 
あなたの生活に五つの変化が襲う
英国脱欧全球巨震!你的生活将发生五大改变
2016年06月24日 来源:央视财经频道

北京時間24日昼ごろ、イギリスはEU離脱の国民投票の結果が確定し、イギリスはEUを離脱することになった。
 
 
イギリスのEU離脱はどんな影響をもたらすか? 世界市場に英ポンドの下落の激震が走る。 キャメロン首相が辞任することになる。 中国人のイギリス留学や旅行が、行きやすくなる...今日午後1時から、中央テレビ局の財政経済チャンネルは昼夜兼行で生放送し、みなさんに説明することにします。
 
 
世界経済に対する影響
 
>>>国際資本市場に衝撃
 
 
国際金融市場の直近の大幅な変動からもそれが見て取れる。 ロンドンは世界の二大金融センターの一つで、現在、最も重要な人民元取引センターとCNH(オフショア人民元)市場の一つで、もしその地位が変わるとすれれば、その衝撃は経済学者が簡単に推計することはできない。
 
 
イギリスのEU離脱は、ロンドンの世界トップの金融センターとしての地位への挑戦に直面している。 これは人民元の国際化と中国資本の“海外進出”にどんな影響があるだろうか?
 
 
>>>>英ポンドの為替レート下落
 
イギリスのEU離脱は、英ポンド為替レートの下落を招く。 イギリス留学や観光に行きたい人にとっては、好材料と言える。
 
 
しかし短期的な為替市場にとって、EU離脱は英ポンドの下落を招き、ドル高となり、人民元にとってはドル安となります。
 
 
>>>>世界の政治構造に変化が
 
 
少なくとも確かなことは、イギリスのEU離脱は、欧州統合の中断をもたらし、EUも分裂の運命を避けられないでしょう。 もし本当にそうなったとしたら、世界政治の舞台構造に変化が生じ、ヨーロッパは再び戦争に至らぬまでも、しかし弱体化することは避けられないでしょう。 恐らくこれは多くの人が見たくないものです。
 
 
中国にどんな影響が?
 
 
1、貿易投資交渉が挑戦に遭う
 
 
現在のEU各国の平均関税水準は1%であり、中国経済の実体と国際地位を考えれば、イギリスがEU離脱しても、EUとイギリスが中国に対して関税レベルを引き上げる確率は小さいです。 だからEU離脱の中国に対する貿易の衝撃は限定的だと見られます。 イギリスはこれまで中国とEUの貿易自由化を支持してきました。 イギリスがEUを離脱したら、中国とEUの間の交渉に影響がでるかもしれません。
 
 
2、人民元の切り下げ圧力の再燃
 
 
米連邦準備理事会の金利の引き上げが遅れており、イギリスのEU離脱はドル高を押し上げる可能性が高い。 もしも米連邦準備理事会が金利を引き上げとイギリスのEU離脱が一緒に襲ったら人民元に恐らく切り下げの圧力がくるかもしれない。
 
 
3、国民投票の結果は中国株の動きの重要な問題となる
 
 
先週、米連邦準備理事会は金利引き上げ延期の発言が一段落したところで、イギリスの“EU離脱”の国民投票が、A株(中国株)を含む世界の株式市場の重要な問題となっている。
 
 
23日の大引け、上海は0.47%下落して、また2900に落ち込ん安田。 巨豊投資顧問社の分析によると、イギリスの“EU離脱”の国民投票はA株のリスク回避の動きを加速させた。 しかし現在市場は依然として動揺しており、上昇下落を繰り返している。
 
 
中信建投証券の以前の分析では、イギリスの“EU離脱”の国民投票の結果は直接短期の資本市場の動きに影響すると見ている。
 
 
分析によると、業種から見て、ユーロ資産と英ポンド資産を持つ外国貿易企業、銀行業が受ける影響がわりあい大きいと見る。
 
 
4、“EU離脱”は留学に有利でもあれば弊害もある:授業料は安くなるが、物価は高くなる
 
 
“もしイギリスがEU離脱となれば、イギリス留学は是か非か?” 多くの留学生はイギリスの国民投票前夜、この問題を考えただろう。
 
 
全体的に見れば、留学コストの変動は為替レート、物価、就業などの多方面の要素が合わさった結果である。
 
一方、“EU離脱”と決まったら、英ポンドは必ず下落圧力に見舞われる。 英ポンドは人民元相場に対して下がり、留学する人にとっては、授業料は間違いなく下がる。
 
 
一方、専門家によると、“イギリスがEU離脱となったら、短期的にはEUとの貿易パートナー取り引き関係は若干緩む” この部分の損失は物価などの引き上げで補うこととなるが、これに加えて不利な経済環境として、イギリスの物価全体が上昇することになる。 留学生の生活費は“物価やそれにつれていろんなものが上がってくる”という。
 
 
“実際の情況からいうと、国民投票は個人の留学への影響は小さいでしょう” 某留学仲介機構に就職した張さんが記者に語ってくれたところによると、まず、“EU離脱”はイギリスの現行の留学政策には影響ありません。 中国地域に割り当てられるイギリス留学の人数も増えることはありません。 次に、英ポンドの下落は、物価、授業料の変動をもたらし、ある程度、相殺されることになるでしょう”という。
 
5、英ポンドがもし下落傾向に落ちこんだら、イギリスの旅行費用やショッピングにはグッドチャンス
 
 
留学生達が結果の情況を静かに待つのと同様、イギリスへ旅行に行こうとしている中国の観光客のみなさんは、“軽挙妄動”はしないことです。
 
 
“まだ為替レートがどう変わるかわかりません。 国民投票の結果を見て、いつ外貨に換えるかを決めましょう” すでに「国慶節」のイギリス旅行の航空券を予約した田さんは記者にこう話してくれました。 ホテルの予約は、計画準備中、イギリスの物価がとても高いと思ったからで、“EU離脱”の決定で、英ポンドの為替レートは下がりますが、出国する観光客にとって、お金をだいぶ節約できますね。
 
 
“EU離脱”により、イギリスのビザの発給難度はどうなるか?実際には、中国公民はイギリスの観光は、単独で観光ビザを申請しなければならない。 ヨーロッパ26ヶ国で通用するビザと違うので、“EU離脱”が中国のイギリスビザ申請処理が難しくなるとのことはないということです。
 
 
また、もし英ポンドが下落したら、イギリスの観光、ショッピングには有利になります。 イギリスで商品を買うのに、少ない人民元で買うことができます。 海外通販となると、個人が運送会社を通じて現地のショッピングサイトで商品を買う場合、更に割安になります。 
 
 
英国脱欧全球巨震!你的生活将发生五大改变
2016年06月24日 来源:央视财经频道
 
北京时间24日中午,英国脱欧公投结果落定,“脱欧派”胜出,英国将脱离欧盟。
英国脱欧将带来哪些影响?全球市场巨震英镑暴跌,卡梅伦可能辞职;中国人赴英留学旅游买买买将更划算...从今天下午1点开始,央视财经频道将进行全天候直播,为大家进行解读。
 
对全球经济的影响
 
>>>>冲击国际资本市场
 
单去看国际金融市场近期的大幅波动就已经可见一斑,伦敦是全球两大金融中心之一,目前,已成为最具活力和最重要的人民币交易中心和离岸人民币市场之一,如果地位改变,所带来的冲击也绝不是经济学家简单能测算出来的。
 
英国退出欧盟,伦敦作为全球顶级金融中心之一的地位或面临挑战,这对人民币的国际化和中国资本“走出去”多少会有些影响。
 
>>>>英镑汇率下跌
 
英国脱欧,英镑汇率势必大跌,虽说对于去英国留学和旅游的人来说,算是一大利好。
但短期内在外汇市场,脱欧后英镑的贬值,将会美元升值,进而带动人民币兑美元贬值。
 
>>>>世界政治格局将改写
 
至少可以肯定的,英国脱离欧盟,带来的必然是欧洲一体化的中断,欧盟也难以逃脱四分五裂的命运。如果真的是这样,世界政治舞台的格局将重新改写,欧洲虽不至重陷战争,但不可避免地将走向衰弱,恐怕这是许多人都不愿看到的。
 
对中国有何影响?
 
1、贸易投资谈判或遇挑战
 
当前欧盟各国的平均关税水平均为1%,考虑到中国的经济体量和国际地位,即使英国脱欧,欧盟和英国对中国提高关税水平的概率也不大,所以脱欧对中国现有贸易的冲击很有限。而英国一直支持中国和欧盟贸易自由化进程,英国退出欧盟,中国与欧盟之间谈判进度或受影响。
 
2、人民币贬值压力或再起
 
美联储加息只会迟到不会缺席,而英国脱欧可能推升美元指数。如果美联储加息、英国脱欧一起来袭,人民币很可能会再生贬值压力。
 
3、公投结果成影响A股走势的一个重要因素
 
上周,美联储宣布暂缓加息的话音刚落,英国“脱欧”公投就成为牵动包括A股在内的全球股市神经的一个重要因素。
 
截至23日收盘,沪指跌0.47%,再度失守2900点。巨丰投顾分析认为,英国“脱欧”公投使得A股避险情绪升温。但目前市场依旧是区间震荡,大涨大跌概率均不高。
 
中信建投证券此前分析称,英国“脱欧”公投结果将直接决定短期资本市场的走势。
有分析指出,从板块来看,持有欧元资产和英镑资产的外贸企业、银行业受到的影响较大。
 
4、“脱欧”对留学有利有弊:学费降低物价却更高
 
“如果英国脱离欧盟,去英国留学会不会更容易?”许多留学生在英国公投前夕都在思考这个问题。
 
总体来看,留学成本变动是汇率、物价、就业等多方面因素共同作用的结果。
 
一方面,“脱欧”成功,英镑必将面临较大贬值压力,自然会使英镑对人民币汇率降低,对于留学在外的人来说,学费肯定会降低不少。
 
另一方面,有专家表示,“英国如果脱欧成功,短期内与欧盟的贸易合作伙伴关系一定会有所松动”。这部分损失只能通过上调物价等手段弥补,加之不利的经济环境,会使英国物价整体上涨,留学生生活费也就“水涨船高”。
 
“从实际情况来看,公投对个人留学行为的影响甚小。”就职于某留学中介机构的张老师告诉记者,首先,“脱欧”不会动摇英国现行的留学政策,分配给中国地区的赴英留学人数也不会增加;其次,英镑贬值带来的物价、学费波动,在一定程度上可以相互抵消。
 
5、英镑若走弱将降低赴英旅游成本购物更实惠
 
与留学生们静待结果的情况类似,很多即将奔赴英旅游的中国游客也不敢“轻举妄动”。
 
“还不知道汇率怎么变,准备看看公投结果,再确定啥时去换汇”,已经订好“十一”赴英机票的田小姐告诉记者,订酒店、看攻略的过程就感觉到英国物价很高,“脱欧”成功,英镑汇率降下来,对出境游客来说能省不少钱。
 
“脱欧”会否加大英国签证的办理难度呢?事实上,中国公民去英国旅游就需要单独申请旅游签证,与欧洲26个申根国家通用的申根签证并不一样,因此,“脱欧”不会增加中国赴英签证办理难度。
 
另外,如果英镑贬值,对去英国旅游、购物都有一定的利好,在英国购买同一商品将花费更少的人民币。至于海淘,个人通过转运公司在当地购物网站购买商品的价格会更加实惠。

|

3864中国は見る(2409)英、EU離脱(中)

1.イギリスのEU離脱 中国への影響?
2.山崎加津子:EU離脱派 一枚岩にあらず
3.イギリス EU離脱が決まり 株式急落 円相場急騰
1.英国脱欧会怎样影响中国?
  2016/06/24  来源:日经中文网
2.山崎加津子:脱欧派并非铁板一块
  2016/06/24  来源:日经中文网
3.英国脱欧成既定事实 股市急跌日元汇率飙升
  June 24, 2016  来源:朝日新闻中文网

1.イギリスのEU離脱 中国への影響?
 
EU離脱を問うイギリスの国民投票について、中国外交部の陸慷報道官は、“これはイギリスの国民自身が決定する事で、具体的な意見は申し上げません”と述べた。
 
 
陸慷報道官は、“もとより中国側について、私達の一貫した立場は、EU統合で引き続き発展することが望ましい”と述べた。
 
 
イギリスがEU離脱した場合、中国の実体経済に対する影響は小さいというのが大方の見方だ。 2015年、中国のイギリスに対する輸出額はおよそ600億ドルで、輸出全体のわずか2,6%である。
 
中国が警戒するのは世界金融市場の動揺だ。 中国は海外市場の動揺が海外の資本取引を行う香港市場を通じて、中国大陸に波及するのを懸念している。

 
2.山崎加津子:EU離脱派 一枚岩にあらず

 
大和総研首席研究員(ヨーロッパ業務担当)山崎加津子:イギリス・メディアの速報によると、EU離脱という驚くべき結果になりそうだ。 直近の金融市場は主にEU残留を想定していたため、為替相場の急変や株価の急落は、その反動によるものだろう。
 
 
今後、イギリスのキャメロン首相は欧州連合(EU)と速やかに離脱に向けた交渉をするというが、残留派のキャメロン氏がどこまで交渉を続けられるかは分からず、辞任の可能性も出てくる。一方、離脱派も実は一枚岩ではない。 移民への対応や新たな自由貿易協定(FTA)締結などでは、さまざまな意見があり、今後の政治情勢の見通しは不透明だ。 株価や為替相場には重しとなるだろう。
 
 
ほかのEU諸国で反EU派が勢いを増す可能性もある。 来年はフランスやオランダで大きな選挙が控えており、EU批判が票を集める恐れがある。

 
3.イギリス EU離脱が決まり 株式急落 円相場急騰
 
 
英国の欧州連合(EU)からの離脱が決まり、世界の金融市場に動揺が広がった。 東京では株安が急激に進んだ。
 
 
東京株式市場では、一時1300円超も下落。終値は前日より1286円33銭(7・92%)安い1万4952円02銭と、約4カ月ぶりに1万5000円を下回り、2014年10月以来約1年8カ月ぶりの安値をつけた。 下落幅は、ITバブル崩壊後の00年4月以来、16年2カ月ぶりの大きさだった。 
 
 
輸出関連株を中心に全面安となった。 一時、東京証券取引所市場一部上場企業の約99%に株価の下落が見られた。
 
 
東京外国為替市場でも、比較的安全とされる円を買う動きが一気に加速。 円相場は一時、1ドル=99円ちょうど近辺と約2年7カ月ぶりの円高水準をつけた。 英通貨ポンドは急落して一時約31年ぶりの安値水準となった。

 
1.英国脱欧会怎样影响中国?
  2016/06/24  来源:日经中文网
 
 
就英国是否脱离欧盟的全民公投,中国外交部发言人陆康表示:这是由英国人民自己决定的事情,并未发表具体的意见。
 
同时陆慷表示“当然,就中方而言,我们一贯立场是,我们乐于看到欧洲一体化建设能够继续向前发展”。
 
不少观点认为英国脱离欧盟的情况下,对中国实体经济的影响很小。2015年中国对英国的出口额约为600亿美元,在出口整体中仅占2.6%。
 
中国警惕的是全球金融市场将出现震荡。中方担心海外市场的动荡通过与海外自由进行资本交易的香港市场波及到中国大陆。
 

2.山崎加津子:脱欧派并非铁板一块
  2016/06/24  来源:日经中文网

 
日本大和总研首席研究员(负责欧洲业务)山崎加津子:据英国媒体的速报,或将出现脱欧这一令人吃惊的结果。近期的金融市场主要设想为留欧,因此汇率行情的剧烈动荡和股价暴跌或源自其反向作用。
 
今后,英国首相卡梅伦将与欧盟(EU)迅速启动有关脱离的谈判,不清楚作为留欧派的卡梅伦能在多大程度上推进谈判,或将出现辞职的可能。另一方面,脱欧派实际上也并非铁板一块。在应对移民和签署新自由贸易协定(FTA)等方面,存在各种意见,今后的政治局势走向充满不确定性。这或将对股价和汇率行情构成重压。
 
在其他欧盟国家,反欧盟派的势力有可能增强。明年法国与荷兰将举行大规模选举,有可能通过批评欧盟来争取选票。
 

3.英国脱欧成既定事实 股市急跌日元汇率飙升
  June 24, 2016  来源:朝日新闻中文网
 
 
由于英国脱离欧盟已成定数,人们对世界经济前景产生不安,使得东京金融市场的日经平均股价急速下跌。
 
平均股价跌幅一度超过1300日元(约合人民币84元)。收盘价为1万4952日元02钱(约合人民币967元),比前一天减少了1286日元33钱(约合人民币83元),自2月12日以来时隔约4个月跌破1万5000日元(约合人民币970元),创下了自2014年10月21日以来时隔1年零8个月的低价。 同时也是自IT泡沫经济崩溃的2000年4月17日以来,时隔16年零2个月再度出现如此大幅度的收盘价下跌。
 
股价方面,以出口相关股票为中心全面回落,一时间约99%在东京证券交易所市场第1部上市的的商家出现了股价下跌的现象。
 
外汇市场方面,由于投资者纷纷买入被认为属于较安全资产的日元,导致日元升值。日元汇率一时间达到1美元折合99日元(约合人民币6元)这一时隔2年零7个月的日元升值美元贬值水准。而英镑兑美元的汇率则一时间呈现出时隔约31年的低价。

|

3863中国は見る(2408)英、EU離脱(上)


 
没有英国的欧盟怎么办
2016/06/24  来源:日经中文网
1
 
24日未明、EU離脱が確実となり喜ぶ離脱派

欧州連合(EU)離脱の是非を問う英国の国民投票は24日早朝(日本時間同午後2時すぎ)、離脱を求める票が過半を上回り、離脱が確実になった。 英国は独自に各国と貿易協定を結ぶための交渉に入り、経済規制なども見直す。 統合と拡大を進めてきたEUは大きな試練に直面し、世界経済が大きく揺さぶられるのは必至だ。 開票経過をにらんで値動きが激しい展開となった24日の東京市場では離脱派優勢の情報を受けて円が急騰し、日経平均株価は急落した。
2
 
24日未明、失望の表情の残留支持派
 
 
 
 
最終結果を受けて、英国は28~29日に予定するEU首脳会議で離脱を正式に通告するとみられる。 EUは対応を協議し、約2年間に及ぶ離脱協議が始まる見通しだ。
 
 
有力国の離脱はEUにとって大きな打撃となる。 各国で極右政党などEU懐疑派が勢いづくのは必至だ。 特に中東やアフリカからの難民流入が深刻化した2015年以降は、各国の選挙で反移民を掲げる政党が勢力を広げる傾向にある。 旧共産圏の東欧諸国を取り込んで拡大してきたEUにとって、欧州統合の動きが逆流する転機になる。
 
 
離脱に伴い、英国は最大の貿易相手であるEUとの新たな交渉が必要になる。 EUが代表して域外各国と結んだ協定なども独自に再交渉しなければならない。
 
 
EU離脱の是非を問う国民投票の実施は、与党・保守党のキャメロン首相が13年に公約に掲げた。 二大政党である保守党、労働党がともに離脱派と残留派に分裂し、国を二分する論争に発展した。 キャメロン首相は残留を呼びかけてきた。
 
 
離脱派は“EUが押しつけてくる過剰な規制から解放された方が経済を活性化でき、通商政策でも自国に有利な交渉を進められる”と主張。 EUに支払う分担金は自国の投資に使うべきだとの論陣を張った。 また移民規制を厳しくすることで雇用を守ると訴えた。
 
 
これに対し残留を求める勢力は英国が孤立すれば貿易や金融業へのマイナス効果が大きいと反論した。 EU加盟国に求められる“人の自由移動”で流入した移民が医療など多方面で国を支え、多様性を高めて国を強くしたと強調してきた。
 
 
事前の世論調査では離脱と残留がほぼ拮抗し、金融市場を含め世界が投票結果に注目していた。 16日には野党・労働党に所属する残留派の女性議員が殺害される事件も起きた。 事件は残留派を増やす要因になるとみられたが、影響は限られた。
 
 
英国に進出した日本や世界のグローバル企業の戦略にも、一部で影響が出る見通しだ。 EUの許認可や市場の大きさなどに配慮し、欧州の本部機能などを他のEU加盟国に移す会社が出てくる可能性もある。

 
没有英国的欧盟怎么办
2016/06/24  来源:日经中文网

在英国决定是否脱离欧盟(EU)的全民公投中,支持脱欧的票数超过半数。这是欧盟成员国首次决定脱离。英国将自主与各国启动旨在签署贸易协定的谈判,同时还将调整经济监管等政策。此前一直在推进整合与扩张的欧盟将面临巨大考验,世界经济势必遭受严重影响。24日的东京市场在计票过程中剧烈波动,受脱欧派占优势的消息影响,日元大涨,日经平均指数暴跌。
因脱离欧盟已成定居而感到兴奋的脱欧派(24日凌晨,伦敦)
表情沮丧的留欧派(24日凌晨,伦敦)
有分析认为,随着最终结果公布,英国将在定于28~29日召开的欧盟首脑会议上正式表明脱离欧盟。而欧盟将磋商应对举措,预计长达约2年的有关脱离的磋商将启动。
主要国家的脱离将对欧盟构成沉重打击。在各国,极右翼政党等欧盟怀疑派必将受到鼓舞。尤其在中东和非洲难民加剧流入的2015年以后,在各国的选举中,呈现出提倡反移民的政党不断扩大势力的态势。对于通过不断吸收东欧各国来实现扩张的欧盟来说,英国的脱离将成为欧洲整合趋势走向倒退的拐点。
随着脱离欧盟,英国将需要与作为最大贸易伙伴的欧盟重新展开谈判。此外,由欧盟作为代表与区域外各国签署的协定等也必须自主重新谈判。
英国执政党保守党的首相卡梅伦2013年在竞选承诺中提出实施决定是否脱离欧盟的全民公投。两大政党保守党和工党均分裂为脱欧派和留欧派,发展为使英国一分为二的争论。卡梅伦首相一直呼吁留在欧盟。
脱欧派主张“从欧盟强加的过度限制中被解放出来,能激活经济,而在贸易政策上,也能推进有利于本国的谈判”。有人主张向欧盟支付的会费应用于本国的投资。此外,还呼吁通过严格限制移民来保护就业。
对此,要求留欧的势力则反驳称,如果英国陷入孤立,对贸易和金融业的负面影响巨大。因欧盟成员国须遵守的“人员自由流动”而流入的移民在医疗等多方面支撑起英国,提高了多样性,使英国变得更加强大。
在公投前的舆论调查中,脱欧派和留欧派基本上势均力敌,包括金融市场在内,世界一直在关注投票结果。6月16日发生了在野党工党所属的留欧派女议员遭杀害的事件。该事件被认为将成为强化留欧派的因素,但对结果影响有限。
在英国开展业务的日本和全球企业的战略预计也将部分受到影响。考虑到欧盟的审批和市场巨大等因素,有可能出现将欧洲总部功能等从英国转移至其他欧盟成员国的公司。

|

3862中国は見る(2407)楊貴妃 日本で生きていた?(下)


杨贵妃逃到日本生活? 
2016/04/03  来源:演播室by明子
阿倍仲麻呂はさておき、天草に流れ着いた楊貴妃は、持ってきた生薬で、病気で困っていた現地の人々を救い、島の人から“美しい女神”と呼ばれるようになった。
 
この美しい女神は、その後長いこと天草の人の間に生き続けた。
 
天草には、海をじっと見つめる美しい楊貴妃の銅像が立っている。
 
楊貴妃伝説とは別の話もある。 “義経伝説”がそうだ。
 
 
源義経は平安時代末期の武将で、鎌倉幕府の創設者・源頼朝の弟である。
 
 
兄・源頼朝が平家打倒のため兵を起した時、真っ先に駆けつけ、一の谷、屋島、壇の浦の三大合戦で戦功を立て、平家打倒の英雄となった。 しかし、その後、頼朝と対立し、東北の平泉へ落ちていく。
 
 

頼朝軍の攻撃を受け、最後は自殺しました……、これは日本史に記載された源義経の生涯です。
 
 
しかし源義経は長い間、日本人に人気のある武将です。 今まで、多くの小説、映画やドラマの主人公となり、源義経に扮するのは決まって各時代のトップスターでした。 最近では、ジャニーズ事務所のスター・滝沢秀明、東山紀之などが源義経に扮しました。 若いスターはそうして人気者になっていきました。
 
源義経がなぜこのように人気があるのか。 その理由は、天才的な武将であること。 31歳の若さで死んでいったこと。 一生の間、報われることがなかったことなどがあります。 源義経は天賦の才能を持っていましたが、報われることはありませんでした。 最後は敗者となったため、人々から同情を受けました。
 
その結果、多くの伝説が生まれ、次のような噂もその一つです。
 
 
源義経はモンゴルに落ち延び、ジンギスカン・ボルチギン・テムジンとなった。
 
 
この伝説には、どんな証拠があるか?
 
 
●岩手県、青森県、北海道各地に伝わる伝説によると、源義経は生きており、まっすぐ北方に逃亡した。
 
 
●関東や東北地方に代々伝えられた古文書によると、義経は逃亡中、食糧や金を持っていたという。
●清の乾隆帝の詔書の中に、“朕の先祖の姓は源、名は義経。 祖先は清和に生まれたので、国号を清とした”とある。(中国の読者のみなさん。 すみません。 これは伝説です)
 
●ほかにも伝説があります。 12世紀に興った金国に源義経という将軍がいました。
 
●モンゴルの古い軍旗と兜の紋様に、日本の“笹竜胆”の紋様に似たものがあります。 笹竜胆は清和源氏、すなわち義経一族の家紋です。
ジンギスカンこそ源義経なりについては、伝説以外のものとして、最初にこのことに言及したのは、ドイツの医者・シーボルト(Philipp Franz von Siebold)です。 彼は、著書《日本》の中に書いており、それがあっという間に広がった。
 
このような伝説は、“根拠のない伝説”と見なされています。 しかしこうした伝説は、悲劇的な武将には生きていてほしいという日本人の願いが体現されたものです。
 
日本と中国は間違いなく一衣帯水にあります。
 
日本人の好きな中国美人・楊貴妃には、生きていてほしい。
 
日本人の好きな武将・源義経には、生きていてほしい。
 
伝説の世界で、生き残る地に選ばれたのは日本あるいは中国でした。
 
伝説の世界でも、中国と日本は、断ち切ることができない関係にあります。

杨贵妃逃到日本生活? 
2016/04/03  来源:演播室by明子
阿倍仲麻吕暂且不说,流落到天草的杨贵妃利用带来的草药拯救了遭受疾病困扰的当地居民,被岛上的民众尊称为“美丽的女神”。
这位美丽的女神之后长期活在天草人的心中。
天草建有凝望大海对面的美丽的杨贵妃的铜像。
与此同时,还有与杨贵妃传说相反的情况。那就是“义经传说”。
源义经是平安时代末期的武将,是开创镰仓幕府的源赖朝的弟弟。
在兄长源赖朝起兵攻打平氏之后,很快赶来参战,在一谷、屋岛、坛浦三大战役中立下战功,成为打败平家的英雄。但在之后,与赖朝产生了对立,被迫逃到东北地区的平泉,遭到赖朝军队的攻击,最后自杀身亡……,这是日本史之中记载的源义经的结局。
但是,源义经是长期以来最受日本人喜爱的武将。一直以来,成为很多小说、电影和电视剧的主人公,饰演源义经的演员也都必定是各个时代的顶级明星。从最近的情况来说,杰尼斯事务所(Johnnys事务所)的明星滝泽秀明、东山纪之等都饰演过源义经,年轻明星都因此而走红。
要问源义经为何如此受到持续喜爱,原因包括源义经是天才的武将、在31岁这一年轻年纪死去、一生中会报答的很少等等。源义经很有天赋的才能,但没有获得回报,最后成为失败者,因此一直得到人们的同情。
结果,产生了很多传说,下面的说法是其中之一。
源义经逃到蒙古,变成了成吉思汗·孛儿只斤·铁木真!
这种说法有什么证据呢?
●岩手县、青森县和北海道各地流传的传说显示,源义经活了下来,并一直向北方逃亡。
●关东和东北地区的世家保留的古老文书显示,在义经逃亡期间,携带了军粮和军队经费。
●在清朝乾隆帝的诏书中,存在“朕之先祖姓源,名义经。因祖先生于清和,故定国号为清”的说法。(各位中国读者,对不起。这是传说)
●还有传言称,12世纪兴起的金国有名叫源义经的将军。
●在蒙古古老的军旗和头盔的纹饰中,有类似于日本“笹龙胆纹”的纹饰。而笹龙胆是清和源氏、也就是义经家族的家徽。
关于成吉思汗就是源义经,在传说之外,最初提及这一点的是德国医生西博尔德(Philipp Franz vonSiebold)。其在著作《日本》中有所记载,后来迅速扩散。
这种说法目前被视为“缺乏根据的传说”,但这个传说生动体现了希望悲剧性的武将活下来这一日本人的愿望。
日本和中国确实是一衣带水。
希望日本人喜爱的中国美女杨贵妃能够幸存。
希望日本人喜爱的武将源义经能够幸存。
在传说的世界里,被选为幸存之地的是日本或中国。
在传说的世界里,中国和日本仍具有无法割断的关系。

|

3861中国は見る(2406)楊貴妃 日本で生きていた?(上)


杨贵妃逃到日本生活? 
2016/04/03  来源:演播室by明子

日本人にとって、知名度抜群の中国の美女というと楊貴妃以外ない。
日本人は西施、王昭君、貂蝉は知らなくても、楊貴妃の名前は知っています。
 
日本人が頭に浮かべる世界の三大美人というと、エジプトのクレオパトラ、小野の小町、楊貴妃です。 ついでに補足すると、小野の小町は平安時代の美人で、歌の名人、長いこと、日本では美人を“~小町”と呼んでいます。
 
 
日本では、果物はとても高いです。 その中でも、中国から輸入するライチはとりわけ高価です。 しかし、“楊貴妃が好きな果物”と言うことで、値段が高くても、みんな買います。 ライチは美容に役立つと信じているのです。
 
 
白ワインにキンモクセイの花を漬け込んだ桂花陳酒とライチの混合カクテルを“楊貴妃カクテル”と言い、女性達から人気がある。
 
日本の女性達は美容の情報にとても敏感で、多くの女性がコラーゲンは皮膚の美化に効果があると知っています。 もし“楊貴妃が大量のコラーゲンを摂取して美肌を保った”と知ったら更に説得力があり、鶏肉や魚をせっせと食べるようになります。
 
 
楊貴妃が上記のように人気があるのは、なぜかと言うと、日本には“楊貴妃伝説”が伝えられているからです。
 
 
中国の歴史によれば、楊貴妃は馬嵬坡で悲劇的な死を迎えた。 その後、その地に埋められた。 しかしその後、楊貴妃の墓には、服と日常の生活用品しか見当たらなかった。 ということは、楊貴妃は墓に埋められていなかったということになる。
 
楊貴妃が影も形も消えてしまった!?
 
“消えた楊貴妃は一体どこに行ったのか?
 実は日本に行った”
 
 
これは日本に伝わる“楊貴妃伝説”で、まずは山口県長門市の楊貴妃伝説を見てみよう。
 
 
長門市に長く伝えられた話によると、“縊死されたと見られる楊貴妃は、実際には戦乱を逃れ、小舟に乗って、山口県長門市まで逃亡した”という。
 
 
馬嵬坡で死んだのは楊貴妃本人ではなく、実際は身代わりだった。 楊貴妃本人は長門まで漂流し、一時、ここで生活していた。
 
 
長門市に“二尊院”という寺がある。 この寺には、なんと楊貴妃の墓がある。 また伝説によると、二尊院の仏像は玄宗皇帝が楊貴妃を悼んで贈呈したものだという。
 
 
長門市の人はこの伝説を信じている。 二尊院の周辺には、大理石で作られた楊貴妃の像と中国式のあずまやが林立し、“楊貴妃の故郷”となっている。
 
そのほかに、九州の天草地区にも楊貴妃伝説がある。
 
その伝説は、玄宗皇帝の側近の援助の下、楊貴妃は戦乱を逃れ、小舟に乗って中国を離れ、日本に漂着した。 それは“紀元756年の蒸し暑く暗い夜”だったという。 天草の伝説によると、有名な遣唐使の阿倍仲麻呂唐も出てくる。 玄宗皇帝の側近が、皇帝の言葉として――“貴妃を日本に逃がしてくれ。 その後の事も頼む”と伝え、楊貴妃を阿倍仲麻呂に託したのだという。 
 
 
杨贵妃逃到日本生活? 
2016/04/03  来源:演播室by明子

 
日经中文网特约撰稿人 青树明子:对于日本人来说,提到知名度超群的中国美女,当属杨贵妃。
日本人就算不知道西施、王昭君和貂蝉,也会知道杨贵妃的大名。
提到日本人心目中的世界三大美女,将是埃及艳后克丽奥佩特拉、小野小町以及杨贵妃。顺便补充一下,小野小町是日本平安时代的美女、和歌作家,长期以来,日本都将美女称为“小町娘(意为小町小姐)”。
在日本,水果全都非常昂贵,其中,从中国进口的荔枝尤为昂贵。但是,因被称为“杨贵妃爱吃的水果”,即使价格昂贵,人们也要购买。人们认为荔枝可能有助于美容。
将桂花陈酒和荔枝混合起来的鸡尾酒被称为“杨贵妃鸡尾酒”,似乎深受女性们的喜爱。
日本的女性们对美容信息很敏感,众多女性已经知道,胶原蛋白有利于肌肤美化。如果提到“杨贵妃通过大量摄入胶原蛋白保持了美丽肌肤”,将更加有说服力,于是开始积极食用鸡肉和鱼。
杨贵妃像上面这样深受欢迎,而最说明问题的是,日本流传的“杨贵妃传说”。
根据中国的历史,杨贵妃在马嵬坡走向悲剧性的死亡,随后被埋入那片土地。但在那之后,从杨贵妃的墓中,仅仅发现了衣服和日常生活用品。也就是说,杨贵妃并未被埋入墓中。
杨贵妃消失了踪影!
“消失的杨贵妃到底去了哪里呢?
实际上去了日本。”
这就是日本流传的“杨贵妃传说”,首先看看山口县长门市的杨贵妃传说。
长门市长期流传的说法是,“被认为已被缢死的杨贵妃实际上逃离了战乱,乘坐小船,来到了山口县长门市”。
换言之,在马嵬坡死去的并非杨贵妃本人,实际上只是替身。其本人漂流到长门,并一度在这里生活。
长门市有一座名为“二尊院”的寺院,里面竟然保留着杨贵妃的墓。同时传说称,二尊院的佛像是玄宗皇帝为悼念杨贵妃而赠送的。
长门市的人相信这个传说,在二尊院的周边,形成了大理石造杨贵妃像和中国式亭子林立的“杨贵妃故里”。
此外,九州岛天草地区也存在杨贵妃传说。
其说法是,在玄宗皇帝亲信的帮助下,杨贵妃逃离了战乱,乘坐小船离开了中国,到了倭国(日本)。据说那是在“公元756年一个漆黑而闷热的夜晚”,在天草的传说中,还出现了日本著名的遣唐使阿倍仲麻吕。玄宗皇帝的亲信将杨贵妃托付给阿倍仲麻吕,并转达了皇帝的话——“请让贵妃逃到倭,之后的事就拜托了”。

|

3860中国は見る(2405)日本人を訪問する際の礼儀作法(下)

“拜访日本人家的礼节”有哪些?      
2016/03/07  来源:演播室by明子

次のものは、私の贈り物のリストです。
1.携帯保温コップ
2.電気カミソリ
3.目薬
4.白い恋人のチョコレートビスケット
5.ロイズチョコレート
6.メリーチョコレート
7.中国のスーパーマーケットでも販売しているおやつの日
  本版。
 
 
1と2は絶対MadeinJapan(日本製造)でなければなりません。 しかし、これらのものを買うのはとても困難です。 中国人観光客が爆買いした後に、Made in Japanを購入しようとしてもひとつも残っていません。 日本でMade in Japanを探すのはとても困難です。
 
 
大気汚染の影響でしょうか、贈り物として、目薬もとても人気があります。 容器のかわいい目薬は更に、錦上花を添えるものとなっています。
 
 
日本のチョコレートはとてもおいしいです。 アジア人の好みから言って、正統のヨーロッパの製品と比べてよりピッタリします。 その上価格も中国より安いし、種類も豊富です。 ポッキーやこぐまちゃんケーキなどは中国版もありますが、しかし日本版の方が更においしいです。 これは謎です。
 
 
また、長く中国で暮らしている日本人はどんな贈り物が好きでしょう?
 
1.もしおやつだったら、何でも良いです(特に日本のお菓子)
2.ヘアケア商品(ヘア・ローション類は中国では意外と買えません)
3.常用の目薬。 日本人に贈る時は、容器のかわいさより、実用性が重要です。
4.新しく出版された書籍と雑誌
基本的には上記のようなものです。 私は北京で暮らしていた時、日本のお菓子をもらった時、いつもとても大切にし、時には冷凍にしていました。
 
 
ふり返ってみると、日本人の家を訪問する際に注意しなければならない問題というと、贈り物を準備することは当然ですが、どのように相手に渡すかがあります。 私自身は中国人に贈り物を渡す時、いつ相手に渡したらいいか、いつもどうしたらよいか困っていました。 
 
 
もし日本だったら、玄関で挨拶した後、部屋に入り、部屋の中でもう一度挨拶し終わった時、贈り物を差し出すのが、一般的な情況です。
 
 
贈り物を渡す時、言う言葉は、以前は一般的に“つまらないもので、恐縮です”と言い、謙虚さを表した。 しかし“つまらないものだったら、贈り物にするな”と思う人もおり、今は、次のような言い方が使われるようになった。
 
 
“ほんの気持ちばかりです”、“お口にあうかわかりませんが”、“もしお好きでしたら、幸いです”、“これは私の気持ちです”、“とてもおいしいおやつだそうです”………。
 
 
人の家を訪問することについて、私はいつも面倒だと思っています。 しかしみなさんは外国人です。 細かなルールを考える必要はありません。 日本人の家を訪問する時は、贈り物を持参し、時間を守るということをやれば十分です。
 
 
人の家を訪問する時間を厳格に守ることは、些か面倒です。
 
 
外で会う時は、少し早めに着いているのが日本人の常識です。 しかし、人の家を訪問する時は、早めに着いてはいけません。 一番いいのは、約束の時間の5分遅れくらいがいいです。 しかし10分も遅れてはいけません。
 
 
また日本人の家で夕食をご馳走になる時は、特別なルールはありませんが、中国と違うのは、テーブルの上のものは残さず全部食べなくてはいけません。 そうすれば日本人は喜びます。 もしも中国式の礼儀作法“少し残す”を守ったら、日本人は“おいしくなかったのか”と思います。 もし可能だったら、みなさんは全部食べるようにして下さい。
 
 
また現代日本では、人の家では普通、禁煙です。 もしその家の主人がたばこを吸う人だったら、たばこを吸う場所があります。 その家の主人と一緒に行動すれば問題ありません。
 
 
日本人の間でも、人の家を訪問する際、面倒な礼儀作法が沢山あります。
 
玄関で呼び鈴を鳴らす回数、玄関でコートを脱ぐ、玄関を入る時、どの方向に向くか。 靴を脱いで家に入る時の体の向き、靴はどのように置くか……。
 
 
部屋に入った後、どの位置に座るか? 相手がお茶を入れてくれた時、どう飲み、お菓子をどう食べるか……。 とても面倒に感じます。
 
 
外国人はこういいったこと考える必要はありません。 ただ贈り物と時間を守ればいいです。 後は思う存分、日本人の家庭の状況や日本人の家庭の夕食などを体験してください。

“拜访日本人家的礼节”有哪些?      
2016/03/07  来源:演播室by明子
下面是我的礼品名单。
1.便携保温杯
2.电动剃须刀
3.眼药
4.白色恋人巧克力饼干
5.Royce巧克力
6.混装的Mary 巧克力
7.在中国超市也有销售的点心的日本版
不过,1和2必须是Made in Japan(日本制造)。但是,买到这些东西非常困难,在中国游客爆买之后去买东西,Made in Japan就将一个也剩不下。在日本寻找Made in Japan却非常困难。
或许是大气污染的影响,作为礼品,眼药水非常受欢迎。容器可爱的眼药就更加锦上添花了。
日本的巧克力很好吃。按亚洲人的口味来说,可以说比正宗的欧洲产品更合口味。而且价格也比中国还便宜,同时种类丰富。百奇、小熊饼等还有中国版,但日本版更好吃。这是一个谜。
另外,长期在中国生活的日本人喜欢什么样的礼品呢?
1.如果是点心,那就什么都好(尤其是日式点心)
2.护发产品(润发油类在中国意外地难以买到)
3.常用的眼药。送给日本人时,与容器的可爱相比,实用性更加重要。
4.新出版的书籍和杂志
基本是上面这些。我在北京生活时,在得到日式点心时,总是非常珍惜,甚至进行冷冻。
回过头来,看看拜访日本人家之际需要注意的问题。虽然准备礼品自不必说,但如何送给对方呢?我本人在给中国人送礼品时,总是感到不知所措。不知道在什么时候交给对方。
如果是在日本,在门口寒暄之后,将被带进房间。在房间里会再次相互问候,在结束的时候送出礼品,是一般情况。
关于送出礼品时说的话,以前一般都说“一点不值钱的东西,不成敬意”。这样说带有谦虚的含义,但有人会想“如果是不值钱的东西,就别当礼品了”,如今,下面的说法经常使用。
“只是一点心意”、“不知道合不合口味”、“您能喜欢是我的荣幸”、“这是我的一片心意”、“听说是口碑很好的点心”……
对于拜访别人家,我一直感觉很麻烦,但大家是外国人。不需要考虑详细的规则。在拜访日本人家的时候,主要是携带礼品,之后是遵守时间,做到这些就足够了。
严格遵守拜访别人家的时间,稍稍有点麻烦。
在约在外面碰头的时候,提前一点到达是日本人的常识,但在拜访别人家时,不能提前到。据称最好比约定的时间晚5分钟。但不能迟到10分钟。
此外,获邀在日本人家里吃晚餐时,虽然没有特别的规则,但与中国不同的是,将桌子上的东西一点不剩全都吃光,会让日本人感到高兴。如果按中国礼节“留一点”,会让日本人觉得“或许感觉不好吃”,如果有可能,希望大家全部吃光。
此外在现代日本,在别人家一般不能吸烟。如果那家的主人是吸烟的人,基本上会有吸烟的场所,因此与那家的主人一起行动就没有问题了。
但是,如果是日本人之间,在拜访别人家时,会有很多非常麻烦的礼节。
在门口按门铃的次数、在门口脱掉大衣、在进门时应面向哪个方向、脱鞋进屋时身体的方向、鞋子如何摆放……
在进入房间之后坐在哪个位置、在对方倒茶之后怎样喝、点心怎样吃……。令人感觉非常麻烦。
外国人不需要考虑这些,只要注意携带礼品和遵守时间,剩下就可以尽情感受日本人家庭里的情形和日本人家庭的晚餐等等了。

|

3859中国は見る(2404)日本人を訪問する際の礼儀作法(上)


“拜访日本人家的礼节”有哪些?      
2016/03/07  来源:演播室by明子

友人の家を訪問することは、本来とても楽しくどうってことないことだ。 でも関係がどんなに親密でも、礼儀は守らなければならない。 人の家を訪問する場合、最低限度のルールがあります。 これは世界各国共通である。
もし中国人の間だったら、問題はないかもしれない。 みなさんは小さい時、“人の家を訪問する際のルール”を習ったことでしょう。
 
人の家を訪問する際、もしも相手が外国人だったら、ちょっと面倒です。 というのは、国によってそれぞれの国の特有な規則があるからです。 でも外国人の家を訪問することは、とてもおもしろい事です。 ある国を理解するには、これは貴重なチャンスです。 同時に、“人の家を訪問する際のルール”は各国の国民性を現わすもので、とても面白いです。
 
 
生活にまだ慣れない海外で、その上現地で知り合った友人の家へ行く時、たとえば“ふさわしい行為”、“恥をかかない礼儀作法”などいくつかの問題がある。 ふだんの生活からは判断できない。
 
 
次に、各国の「人の家を訪問する際のルール」を見てみよう。
 
 
比較的有名なのはイギリスを代表とするヨーロッパ各国の例です。 友達のホームパーティーに出席する際は、自分が飲む酒を持って行きます。 日本であるホームパーティーに出席した時、ある欧州人がビール2ダースを持ってきたのを見てびっくりしたことを、私は今も覚えています。 もし酒が強かったら、ウイスキー一本だけでは、足りないかもしれません。
 
 
もしフランス人の家に招待されたら、生花かシャンペンを持って行ったら歓迎されます。 これはフランス国民の国民性―きれい好きにぴったりです。 同じヨーロッパでも、ドイツは少し違います。 ビールの国柄ですが、しかしビールを持っていくのは避けた方がよいようです。 訪問の際、時間を守るのもドイツのルールです。
 
 
カナダのホームパーティーでは、最後は厨房で片付けを手伝うことになっています。 例えば“大きな皿を洗ったり”です。 ホームパーティーの最後は厨房で終わりです。
 
 
昼寝が習慣のスペインでは、夜はよく徹夜となります。 ホームパーティーは普通、夜9時から始まります。 そこで、外国人にとって、参加する敷居は高いものになります。 会話の中断は失礼になります。 夜9時から深夜まで、外国語で話し続けるのは、外国人にはとても苦痛だと思います。
 
確かに各国でそれぞれ違います。 それでは日本はどんな情況でしょうか? 日本人の家を訪問する際のルールは、一体どんなものがあるでしょう?
 
 
次に、「外国人に“日本人の家を訪問する際のルール”にどんなものがあるか?」を簡単に紹介しましょう。
 
 
中国を代表とする「各国共通のルール」としては、“ちょっとしたおみやげを持参する”ことです。 問題はどんな贈り物を持っていくかです。 私は中国の友達の家に招待された時、どんなものを持って行ったらいいか、いつも悩みました。
 
 
当然、訪問対象が年長の人、仕事上の上司、親密な友達によって、贈り物の価格や種類も違います。 また日本では、人の家を訪問する際、中国で日本人の家を訪問するのと情況は若干違いますが、一般的には、
 
 
1.贈り物の金額は2,3千円くらい。
2.地方特産品、酒が人気がある。
3.訪問先付近の店で買わないこと。
4.賞味期限を過ぎたものや、賞味期限に近い物は避ける。
5.調理方法や食用方法がわからない特殊な山海珍味などは避けた
  方がいい。
6.ケーキなど個数が重要なものは相手の家の人数より2,3個余 
  分に入れる。
 
 
人の家を訪問するだけでなく、贈り物の選択でも頭が痛い。 どんな贈り物をしたらいいかは、確かに頭を悩ませます。
 
 
しかし最近、中国人の“爆買いリスト”のようなものが現れ、日本で購入し中国の友達に上げる贈り物は、比較的簡単になりました。
 
“拜访日本人家的礼节”有哪些?      
2016/03/07  来源:演播室by明子

日经中文网特约撰稿人 青树明子:到朋友家里拜访,本来是一位非常高兴的事,而且很简单。但是,不管关系多么亲密,都要遵守礼节。到别人家拜访,都有最低限度的规则。这是世界各国共同的。
如果是中国人之间,或许没有问题。各位读者在小时候,也学习过“拜访别人家的规则”吧。
在拜访别人家时,如果对方是外国人,就有有些麻烦了。这是因为一个国家有一个国家特有的规则。但是,拜访外国人的家,是非常有意思的事。要理解一个国家,这是难得的机会。同时,“拜访别人家的规则”体现了各国的国民性,非常有趣。
在生活还不习惯的海外,而且是去在当地结交的朋友的家里时,诸如“适当的行为”、“不会丢脸的礼节”都有哪些等问题,从平时的生活中有时难以推断出来。
下面简单看看各国去别人家拜访之际的规则,
比较有名的是以英国为代表的欧洲各国。在参加朋友家的Home Party(家庭派对・轰趴),要携带自己喝的酒。我还记得,在日本参加一次家庭聚会时,有个欧洲人携带了2打啤酒,我感到吃惊。如果是海量,1瓶威士忌或许不够喝。
据称,如果获邀去法国人的家里,携带鲜花或香槟将很受欢迎。这符合法国人的风格—非常爱漂亮。同样是在欧洲,到了德国就稍稍有所不同。虽然是啤酒的国度,但似乎最好避免携带啤酒。在拜访之际,遵守时间也是德国的规则。
在加拿大成年人的家庭聚会上,最后似乎应在厨房帮忙收拾东西,例如“洗盘子”。聚会的最后在厨房中结束。
而在有午睡习惯的西班牙,晚上经常熬夜。家庭晚餐一般是从晚上9点开始。于是,对于外国人来说,参加的门槛就很高,据说让会话中断是不礼貌的。从晚上9点到深夜,用外语滔滔不绝地聊天,会让外国人感觉很痛苦。
的确,各国各不相同,那么日本是什么情况呢?拜访日本人家里时的规则到底都有哪些呢?
下面简单介绍一下。写给外国人的“拜访日本人家的礼节”有哪些呢?
以中国为代表,各国共通的规则是,“携带简单礼品”。问题或许在于带什么礼品。我在中国获邀去朋友家的时候,对于拿什么东西去合适,总是感到头疼。
当然,根据拜访对象是长辈、工作上的上司、还是亲密的朋友,礼品的价钱和种类也会不同。此外,在日本拜访别人家、与在中国拜访日本人家,情况也会有所不同,但一般来说,
1.礼品金额在2、3千日元(人民币100元~150元)左右。
2.当地的特产和当地的酒很受欢迎 
3.不要在拜访对象附近的商店购买
4.过了保鲜期自不必说,还要避免保鲜期临近的礼品
5.最好避开不太知道烹调方法和食用方法的特殊山珍海味等
6.蛋糕等个数很重要的东西要比对方家里的人数多出2、3个。
不仅是拜访别人家,礼品的选择也的确令人头痛。对于拿什么当礼品好,确实很伤脑筋。
但在最近,出现了类似中国人的“爆买名单”一样的东西,购买从日本带给中国朋友的礼品就变得比较简单了。

|

3858中国は見る(2403)すべての国に漢字の略称があるのか?

专栏「Re:」所有国家都有汉字的简称吗?
May 21, 2016  来源:朝日新闻中文网
滋賀県の20歳代の主婦からの質問:“新聞で、私は初めてフィリピンの漢字は“比”だということを知りました。 “米(アメリカ)”、“英(イギリス)”、“伊(イタリア)”などはよく知られていますが、すべての国にこのような表記があるのでしょうか?”
 
普通、カタカナで書く欧米などの国名を一つの漢字で表記する方法は、新聞でよく見かけます。 この略称はすべての国に使われるものではありませんが、しかしこうした用法は確かに存在します。
 
 
《朝日新聞》が日常よく使う一文字略称は、“米英伊比”以外に、“独(ドイツ)”、“仏(フランス)”、“豪(オーストラリア)”、“加(カナダ)”、“印(インド)”、“越(ベトナム)”など合計10ヶ国あります。 上述の単語は、見れば一目でどこの国かわかるので、とても重要視され、よく記事の中や見出しに使われます。 この種の単語は大半が、昔の国名の漢字表記によるものが多いです。 例えば“英吉利(イギリス)”、“伊太利(イタリア)”は、その後、その中の一文字を取るようになりました。 根源を溯っていくと、多くの国の漢字の名称は、中国の漢字表記から派生しています。
 
 
外国の地名漢字は最終的に固定しました。 その過程では複雑に変わりました。 例えば美国(日本語:アメリカ)、杉田玄白などが18世紀に書いた《解体新書》の中では、“亜墨利加”との表記があります。 その外に、“亜米利加”、“亜美理加”などの書き方もあります。 日本国内では、“亜米利加”が次第に多数派となり、一文字の略称も“米”に固定しました。 中国では、“美”の表記となっています。
 
 
“亜墨利加”の“墨”の字は、今、メキシコの略称として知られています。
 
 
現在、ロシアの略称は“露”という表記になっていますが、各新聞機関によって異なり、用法は同じではありません。 《朝日新聞》は原則的にカタカナの“ロシア”から、“ロ”を取って表記しています。 漢字表記は主に“日露戦争”(中国は“日俄战争”)などの歴史用語に限定しています。
 
 
また、“伯(ブラジル)”、“愛(アイルランド)”、“西(スペイン)”“蘭(オランダ)”など、現段階で普通の字典で検索できる国名の略称は、全部で30以上あります。 各省庁ホームページの公式サイトなどを参考にすれば、略称を使っている国がどこかがわかります。
 
专栏「Re:」所有国家都有汉字的简称吗?
May 21, 2016  来源:朝日新闻中文网
 
 
滋贺县1名20多岁的家庭主妇询问,从报纸上,我第一次知道了菲律宾的汉字是“比”。而“米(美国)”、“英(英国)”、“伊(意大利)”等虽然众所周知,但所有的国家都有这样的表述吗?
 
一般情况下,用1个汉字来表示以片假名书写的欧美等国国名的做法,在报纸上经常可以看到。此类简称虽然并非使用于所有国家,但这种用法确是普遍存在的。
 
《朝日新闻》日常使用的单字简称,除了“米英伊比”之外,还有“独(德国)”、“仏(法国)”、“豪(澳大利亚)”、“加(加拿大)”、“印(印度)”、“越(越南)”,共计10个。上述这些单字,一看便知表示的是哪个国家,因此很受重视,常出现在包括文章报道乃至标题中。此类单字有一大半源于过去对国名的汉字表述,例如“英吉利(英国)”、“伊太利(意大利)”,之后从中选取1个字。追根溯源,多数国家的汉字名称衍生自中国的汉字表述。
外国地名的汉字表述能最终固定下来,其过程复杂而多变。例如美国(日文为:アメリカ),在杉田玄白等人于18世纪时所著的《解体新书》中,可见其表示为“亚墨利加”,此外,还有“亚米利加”、“亚美理加”等写法。由于在日本国内,使用“亚米利加”逐渐成为多数派,单字略称也随之被固定为“米”。在中国,则以“美”来表示。
 
“亚墨利加”的“墨”字,如今作为墨西哥的简称为众人所熟知。
 
对于当下的俄罗斯简称为“露”这一表述,依各新闻机构的不同,用法也不尽相同。《朝日新闻》原则上以片假名的“ロ”来表示,源于片假名“ロシア”;汉字表述则主要局限于“日露战争”(中国称“日俄战争”)等历史用语。
 
另外,包括“伯(巴西)”、“爱(爱尔兰)”、“西(西班牙)”及“兰(荷兰)”,现阶段能够在一般字典上查询到的国名简称,共有30个以上。不妨参考一下各省厅的官网等,看看使用简称的国家都有哪些吧。

|

3857中国は見る(2402)もしも“タイムマシン”があったら、あなたはどこに行きたいですか?(下)

如果存在“时光机”,你想去哪里?  
2015/10/12  来源:演播室by明子

一位 江戸時代(17世紀初め―19世紀中葉)
 
江戸時代は一番人気です。 鎖国政策を行っていた独特な文化と生活様式が現代人の参考になると思うのでしょう。 タイムスリップしたいだけでなく、博物館などの展示もも、相変わらず人気です。
 
理由は、“日本の歴史上、紛争が少なく、みんなが平和共存できた江戸の生活を体験したい”(20歳代の男性)、“公共浴場や、長屋の開放された生活、にぎやかな城下町(城を中心とした街)や魚市場を見てみたい。 そして現代と違う人々の活力、エネルギーを感じてみたい”(20歳代の男性)、“長屋の住民になり、悲喜こもごもの生活を体験してみたい”(30歳代の男性)
 
 
その時代の名前を耳にするだけで、夢が巻き起こってしまう。
 
 
また、“もしもタイムスリップすることができたら”について、多くの人は、“自分の過去”や“自分の未来”に行きたいと思っている。
 
 
以下は若い世代を中心としたウェブサイトで発表された書き込みです。 まずは“自分の過去にタイムスリップしたい”情況です。
 
 
“高校時代に戻りたい。 そしてまた恋愛をしてみたい”(女性/28歳)
 
 
“就活時代にタイムスリップしたい。 就職を止めて、大学院に進みたい。 現在、本当に勉強したいと思っている”(男性/31歳)
 
 
“生まれた時に戻りたい。 両親から愛されていたことを実感したい。 親孝行したいと思っていいるからです”(女性/26歳)
 
“過去に戻って、亡くなったお祖母さんに会いたい。 遠い所から見るだけでいいです。 ただ会いたい”(女性/30歳)
 
 
亡くなったお祖母さんに会いたいなんて、泣かせますね。
 
 
続いて、“自分の未来に行きたい”を見てみましょう。
 
 
“50年後の未来に行きたい。 日本がすばらしい国になっているか見てみたい。 もし日本がすばらしい国になっていたら、このまま暮らしていく希望が持てる”(男性/31歳)
 
 
“毎回の宝くじ番号を控えたい。 金持ちになりたい”(男性/33歳)
 
 
“未来の自分を見てみたい。 どんな人と結婚すしているのか知りたい”(女性/32歳)
 
 
自分の未来を知りたい人は、着実な一面があるようです。
 
 
日本には20年から30年も連載を続けている漫画作品があります。 《ゴルゴ13》はすでに47年も連載されています。 中国でも人気がある《ガラスの仮面》や《王家の紋章》もそれぞれ39年に達しています。 これらの作品は今なお連載中です。
 
 
《王家の紋章》はエジプトを舞台にし、3000年をタイムスリップする愛と波乱万丈の歴史ロマンの物語です。 主人公は考古学を学ぶ米国少女ですが、タイムスリップし、古代のファラオ(王)と愛し合い、王妃となります。
 
もしもタイムスリップするなら、歴史上の有名人や国王と恋愛しなければなりません。 もしもピラミッドを建設する奴隷となったら、とても悲惨です。 “タイムスリップするんじゃなかった”と思うでしょう。
 
平安時代にタイムスリップしても、貴族のお姫様なら別ですが、もしも貧しい農村にタイムスリップしたら、毎日腹ぺこに悩まされることになります。
 
 
《歩歩惊心》や《宫锁珠帘》で、もしも紫禁城にタイムスリップできなかったら、その苦痛は、もしかすると現代生活の数十倍になるでしょう。
 
 
こんなふうに言うと、歴史上の名も無き人々の怒りを呼ぶかもしれません。
 
 
未来の人々よ! 真剣に歴史の現実を見てください!
 
しかし、タイムスリップは人気があります、主に現代人の“夢”があるからです。
 
 
私は歴史の真実を理解すべきだと思います。 もしも私がタイムスリップできたら、江戸時代に行きたいです。 それも江戸城の大奥がいいです。 当然、将軍の妻となり、絢爛豪華な生活を味わってみたいです。
 
もしも大奥の中でこき使われる召使いとなるとしたら、やめにしましょう。

如果存在“时光机”,你想去哪里?  
2015/10/12  来源:演播室by明子
 
第1位 江户时代(17世纪初—19世纪中期)
江户时代备受欢迎。人们认为,产生锁国政策的独特文化和生活模式可以成为现代人的参考,不仅是时空穿越,在博物馆等的展出物中,也持续受到欢迎。
理由包括“希望体验在日本历史上争端很少、大家都和平相处的江户的生活”(20多岁男性)、“希望一起感受公共浴场、大杂院开放的生活、喧闹的城下町(以城郭为中心所成立的都市)和港口城市市场的情形、与现代有所不同的人们的活力和精力”(20多岁男性)、“希望成为大杂院的居民,体验悲喜交加的生活”(30多岁男性)
感觉仅仅是听到那个时代的名字,就能被激起梦想。
此外,关于“如果能穿越时空想去的时代”,很多人的期待还包括去“自己的过去”和“自己的未来”。
以下是以年轻一代为中心在网站上发表的帖子。首先是“希望穿越到自己的过去”的情况。
“希望回到高中时代。同时希望再谈一次恋爱”(女性/28岁)
“希望回到求职时期。想要放弃就职,考上研究生院。如今感觉真正想要学习”(男性/31岁)
“想回到刚出生的时候,了解多么得到父母的喜爱。因为感觉即将要孝敬父母了”(女性/26岁)
“想回到过去,看看去世的祖母。只要从远处看看就会心满意足,就是想看看”(女性/30岁)
想看看去世的祖母,这种情况令人泪流满面。
接下来观察“希望去自己的未来”。
“想去50年后的未来。想看看日本能否成为美好的国家。如果日本能成为美好的国家,就能带着希望生活下去”(男性/31岁)
“要写下每期的彩票号码。想成为有钱人”(男性/33岁)
“想去看看未来的自己。想知道和什么样的人结婚”(女性/32岁)
希望看自己未来的人似乎具有脚踏实地的一面。
日本存在很多连载20年乃至30年的漫画作品。《骷髅13》已连载47年,而在中华圈也备受欢迎的《千面女郎》)和《王家的纹章》分别达到39年。这些作品至今仍在连载。
《王家的纹章》以埃及为舞台,描绘了经历3000年时光的爱情和波澜壮阔的历史浪漫主义故事。主人公是学习考古学的美国少女,穿越时空与古代的法老王相爱,后来成为王妃。
如果能穿越时空,必须要和历史上的名人和国王进行恋爱。如果是建设金字塔的奴隶,将会很悲惨,会感觉“最好还是别穿越时空了”。
即使穿越到平安时代,成为贵族的千金小姐另当别论,要是穿越到贫穷的农村,每天吃饱肚子都成问题。
在《步步惊心》和《宫》中,如果不是穿越到紫禁城,其痛苦或许也将是现代生活的数十倍。
这么说可能会让历史上默默无名的人感到愤怒。
未来的人们啊!请认真观察历史的现实!
但是,时空穿越受到欢迎,主要源于现代人的“梦想”。
我认为应理解历史的真实,但如果我能进行时空穿越,则希望去江户时代,最好是江户城的后宫。当然,要成为将军的妻子,享受豪华绚烂的生活。
要是成为在后宫里任人驱使的仆人,那还是算了吧。

|

3856中国は見る(2401)もしも“タイムマシン”があったら、あなたはどこに行きたいですか?(上)

如果存在“时光机”,你想去哪里?  
2015/10/12  来源:演播室by明子

“タイムマシン”といえば、米国映画《バック・トウ・ザ・フューチャー》《Back to theFuture》が、とても有名です。 1985年に公開された時、全世界で大ヒット記録を打ち出し、『フューチャー現象』と呼ばれるブームを巻き起こした。
あれから30年後、現在、“タイムマシン”だけでなく、“タイムスリップ”も映画、テレビ、小説などの分野で格好の題材となっている。
 
特に“タイムスリップ”が、中国での人気がずば抜けているのは言うまでもありません。《歩歩惊心》、《宫锁心玉》、《古今大战秦俑情》,《神話》だけでなく……、《相爱穿梭千年》、《魔幻手机》、《寻秦记》などと、枚挙にいとまがないほどです。 中国ドラマのファンとして、私はその中の大部分を見たことがあります。
 
 
一方日本を見ると、日本も“タイムスリップ”を題材とした多くの有名作品があります。 何度見てもいい《JIN―仁》があります。 このドラマは代の医師が、幕末にタイムスリップし、現代医療の知識を利用して人々を救うストーリーです。 このドラマは人間性をテーマに、多くの日本の歴史上の有名人物が登場します。
 
 
そのほか、高校生が戦国時代にタイムスリップする《信長協奏曲》や、“タイムトラベル”の名作と言われる《時をかける少女》など、今なお依然として人気のあるテーマとなっています。 それ以外に、“ドラえもん”という未来からやってきたロボットもいます。
 
 
当時、もし坂本龍馬が暗殺されなかったら、その後の歴史はどのようになっていたろうか?
 
 
もし織田信長が生きていたらどうなってたろう?
 
 
もしもあなたが雍正帝の妃だったら?
……?
 
 
どうして“タイムトラベル”は、このように私達の夢をかきたてるのだろうか? もしかすると実際では起こりえないストーリーが、ふだん生活する人々の逃避願望を満足させているのかもしれない。
 
 
私はある調査を見つけた。
 
 
“もしも「タイムスリップ」できたとしたら、あなたはどの時代に行きたいですか?”
 
誰もがこのような興味を持っているようで、多くのウェブサイトで上述の問題を出しています。
 
次は、日本人の回答です。
歴史愛好者が集まるウェブサイトで、最も人気がある時代は?
 
3位 平安時代(8世紀末―12世紀末)
 
平安時代は《源氏物語》の世界です。 美しい王朝絵巻の世界は女性に人気があります。 理由は“歌を詠んだり、あるいはラブレターをもらったりと、その時代の恋愛情況にたいへん興味がある”(50歳代の女性)、“当時の京都の通りを歩き、《源氏物語》の世界を想像してみたい”(10代後半の女性)、“十二単(古代宮廷の装束)を着てみたい。 そして、あの不便な生活を体験してみたい”(30歳代の女性)、“本当の黒闇というか深夜を体験してみたい”(50歳代の女性)等々。
2位 戦国~安土桃山時代(16世紀中葉―17世紀初め)
 
理由は“自分がとんとん拍子に出世して、どこまで行けるか試してみたい”(30歳代の男性)は、“謎に満ちた戦国時代の真相を知りたい!”(30歳代の女性)、“次々と現れる対決の相手、尽きない戦略、錯綜する複雑な人間関係が、私を引きつける”(30歳代の女性)。
ついでに補充すると、日本の男性は、中国の戦国時代がとても好きなようです。

如果存在“时光机”,你想去哪里?  
2015/10/12  来源:演播室by明子

日经中文网特约撰稿人 青树明子:提到“时间机器”,美国电影《Back to the Future》(回到未来)非常有名。在1985年上映时,在全球创出了热映纪录,甚至掀起了“未来现象”。
在过去30年后,如今不仅是时间机器,“时空穿越”也在电影、电视和小说等领域成为热门题材。
尤其是时空穿越在中国的受欢迎程度更是不用提。不但有《步步惊心》、《宫》、《古今大战秦俑情》和《神话》……,还有《相爱穿梭千年》、《魔幻手机》、《寻秦记》,简直是不胜枚举。作为中国电视剧的粉丝,我看过其中的大部分。
再看日本。日本也有很多以时空穿越为题材的著名作品。令人屡看不厌的是《JIN-仁(仁医)》,该剧讲的是穿越到德川幕府末期的现代医生利用现代医疗知识拯救人们的故事,这部电视剧以人性为主题,有大量日本历史上的名人登场。
此外,还有高中生穿越到日本战国时代的《信长协奏曲》、被视为“时间旅行”名作的《穿越时空的少女》等,至今依然是倍受欢迎的题材。此外,“哆啦A梦”也是来自未来的机器人。
那个时候,如果坂本龙马没遭到暗杀,之后的历史将会如何?
如果织田信长还活着会怎样?
如果你是雍正帝的妃子?
……?
为何“时间旅行”如此激发我们的梦想呢?或许是因为现实中不可能存在的情节满足了过着平常生活的人的逃避愿望。
于是,我找到一项调查。
“如果能穿越时空,你想去哪个时代”。
似乎任何人都有这样的兴趣,已有很多网站提出了上述问题。
下面看看日本人的回答。
在历史爱好者云集的网站上,最受欢迎的是?
第3位 平安时代 (8世纪末—12世纪末)
平安时代是《源氏物语》的世界。美丽的王朝画卷的世界备受女性欢迎。理由包括“或吟咏和歌,或收到情书,对那个时代的恋爱情况非常感兴趣”(50多岁女性)、“希望走在当时京都的街道上,想象《源氏物语》的世界”(10多岁女性)、“想穿着十二单(古代日本宫廷最正规的礼服),体验那种不方便的生活”(30多岁女性)、“希望体验真正的黑暗、深夜”(50多岁女性)。
第2位 战国~安土桃山时代(16世纪中期—17世纪初)
理由包括“想要尝试一下自己能飞黄腾达到什么程度”(30多岁男性)、“想了解充满谜团的战国的真相!”(30多岁女性)、“层出不穷的战略、相互欺骗等博弈、错综复杂的人际关系很吸引我”(30多岁女性)。
顺便补充一下,日本男性还非常喜欢中国的战国时代。

|

3855中国の三面記事を読む(1249)上海ディズニーランド 「中華風味」で開園

找找上海迪士尼里的中国元素
2016/06/16  来源:日经中文网
Syannhai_dezuni
 
中国風建築物の前、かわいいアニメのスター達が踊っている
(6月15日、上海、KYODO)
 
 
2011年の着工から5年を経て、上海ディズニーランドが16日に開園した。 入場料は週末499元(約8000円)、平日370元(約6000円)と日本とほぼ同じ水準だ。 中国の所得水準を考えれば高めの設定だけに、厚みを増す中間層の購買力を測る格好の物差しになりそうだ。
2
 
 
正式開園を前に、入園を待つ人々
 
 
 
園内は世界初となる「海賊エリア」のほか、東京ディズニーランドでもおなじみの「トゥモローランド」、「ファンタジーランド」など6つのエリアからなる。 中国の伝説《花木蘭》を映画化した「ムーラン」の主人公がパレードに登場するなど、中国的な要素もふんだんに取り入れた。
3
 
入場者は中国の祥雲(瑞雲)をかたどった三輪車に乗れる
 
 
 
アトラクションは最新の技術を盛り込んでいる。 5月から始めた試営業の段階では、従業員によってサービスにばらつきがあった。 ハードの目新しさで来園者を引き付けている間に、いかにソフト面を底上げするかが課題になる。 来園者のマナー改善をどう呼びかけるかもポイントの一つだ。
 
 
找找上海迪士尼里的中国元素
2016/06/16  来源:日经中文网
在中国古风建筑面前,可爱的动画明星们在尽情舞蹈(6月15日,上海,KYODO)
自2011年开工建设后的5年,上海迪士尼乐园终于在6月16日正式开业。高峰时期门票定价499元,平日为370元,票价水平和日本相当。从中国的收入水平来看,该票价设定较高,或许将成为衡量中国中产阶层购买力的一把尺子。
正式开园前等待入园的游客们(6月16日,上海,KYODO)
上海迪士尼由全球首个海盗主题园区“宝藏湾”和“明日世界”、“幻想世界”等6个区域组成。迪士尼动画电影《花木兰》的主人公“木兰”也参加了花车游行,园内的中国风随处可见。
游客们可以乘坐中国祥云图案的三轮车(6月15日,上海,KYODO)
上海迪士尼的娱乐设施采用了最新技术。在5月试营业期间,各个员工的服务水平参差不齐。在用全新的硬件吸引游客的同时,如何提高软实力将成为迪士尼今后的课题。呼吁游客提高素质也是今后的问题之一。

|

3854中国は見る(2400)舛添東京都知事 政治資金流用疑惑で辞職


 
1.舛添東京都知事 政治資金疑惑で辞職  
2.政治資金の公私混同嫌疑で 舛添東京都知事 辞職願い
  を提出
1.东京知事舛添在腐败丑闻中倒下
  2016/06/15  来源:日经中文网
2.涉嫌政治资金公私不分 东京都知事递交辞呈
  June 15, 2016  来源:朝日新闻中文网

1.舛添東京都知事 政治資金疑惑で辞職

 
舛添要一東京都知事(67歳)は15日、辞職願いを提出した。理由は政治とカネの問題だ。 舛添氏は、公用車の私用、海外高額出張、政治資金を金を使って、家族と一緒に泊まったホテルの宿泊費計約37万円を「会議費用」として収支報告書に記載していた。
 
舛添氏は、国際政治学者として東京大学の助教授に就任、また評論家としてテレビで活躍した。 その後、政界に進出、厚生労働大臣の際、消えた年金を追及するなどで関心を呼んだ。 世論調査で、舛添要一氏は、“首相にさせたい政治家”にランクされた。 しかし華麗な経歴と高い評価を得た政治家は、最後は、自分が本の中で批判した“政治とカネ”問題に深くはまり込み、ついに舞台から下りることになった。
Niaochao
2014年 舛添要一氏は、北京オリンピックの主会場「鳥の巣」を見学(kyodo)
 
舛添要一氏は東京大学法学部卒業後、東京大学の助手就任。またパリとジュネーブで、研究に従事。 1979年に東大助教授に就任した。 舛添要一氏の語学能力は突出している。 80年代からはテレビの評論番組で、舛添要一氏は舌鋒鋭い発言が、政治評論家としての知名度を高めた。
 
1999年に無所属で東京都知事選挙に立候補、約83万の得票を得たが、石原慎太郎が圧倒的優位で初当選した。 舛添要一氏は、当時の民主党が推薦した鳩山邦夫に次いで、第3位だった。 2001年の参議院選挙で、自民党の比例区の候補者として最多得票数で初めて当選した。 2007年に厚生労働大臣ちなり、消えた年金問題などの追及で陣頭指揮に立った。 世論調査の、“首相にさせたい政治家”に選ばれている。
 
2010年に自民党を離党、新党改革を設立し代表に就任した。 金銭スキャンダルで辞職した猪瀬前東京都知事(69歳)の後任を選ぶ東京都知事選挙が2014年2月に行われた。 この選挙中、舛添氏は新党改革の代表を辞任した。 自民と公明2党の支持を得、200万枚以上の得票を得てトップとなり、2位以下を抑えて当選した。
 
舛添氏は、2010年に出版した《舛添要一・39の毒舌》の中で、海外出張でファーストクラスに乗った農林水産大臣を批判し、自分の“潔白さ”を強調していた。 知事に就任した後、“東京を世界一にする”と述べ、都市外交に熱中した。しかし、海外出張の“高額出費”や政治資金の流用疑惑が明らかになると、発言の矛盾が指摘され、東京都知事の座から下りることになった。
 
2.政治資金の公私混同嫌疑で 舛添東京都知事 辞職願い
  を提出
 
15日、舛添東京都知事は都議会議長に辞職願を提出した。
 
舛添知事の政治資金の公私混同疑惑をめぐっては、都議会の与党と野党が不信任決議案を提出することで一致した。 15日、開かれる本会議で、舛添知事の不信任決議案が可決される見通しが確実と見られ、そのため舛添知事は続投は困難と判断したもよう。
 
舛添氏は、2014年2月の都知事選挙で初当選した。 就任約2年4ヶ月で、知事の職を辞職することになる。
 
《公職選挙法》の規定では、舛添氏が都議会議長に辞意を伝えると、議長は5日以内に東京都選挙管理委員会に伝達、都選管はその後50日以内に選挙を実施する。 早ければ、7月31日にも投開票があるとみられる。
 
舛添氏をめぐっては、海外の出張先でスイートルームに宿泊するなど、高額な海外出張費が問題視された。 
当初は、“問題ない”と語っていたが、政治資金での家族旅行や、大量の美術品購入などの私的流用疑惑が相次いで発覚。 そのほか舛添氏が、ほぼ毎週末、公用車を使って、神奈川県湯河原町の別荘に通っていたことや、都内での選挙応援活動などに公用車を使ったことなども、次々と明らかになっている。
一連の問題で、東京都庁には各地から3万1千件以上の苦情や意見が寄せられるなど、都民らの批判が高まり、都政は混乱していた。

1.东京知事舛添在腐败丑闻中倒下
  2016/06/15  来源:日经中文网

东京都知事舛添要一(67岁)15日辞职,原因是腐败丑闻。舛添被指公车私用、海外出差乱花钱、利用政治资金支付了与家人一起入住的酒店的住宿费用总计约37万日元(约合人民币2.3万元),在收支报告书上列为“会议费”等。
舛添曾作为国际政治学者担任东京大学副教授,还作为评论家活跃于电视节目中,后进入日本政界。担任厚生劳动相之际因追究消失的年金等问题受到关注。舆论调查显示,舛添要一曾登上“期待就任首相的政治家”名单。但拥有华丽经历和获得很高评价的政治家最后深陷在自己书中所批评的“政治与资金”问题,被迫退出舞台。
2014舛添要一参观作为北京奥运会主会场的鸟巢(kyodo)
舛添要一从东京大学法学部毕业后,担任过东京大学助教,还曾赴巴黎和日内瓦从事研究,1979年就任东大副教授。舛添要一的语言能力突出,从80年代开始在电视台的评论节目中,舛添要一凭借犀利的言辞提高了其作为政治评论家的知名度。
1999年以无党派身份参加东京都知事选举,获得约83万张选票,但石原慎太郎以压倒性优势首次当选,舛添排在仅次于当时民主党推荐的鸠山邦夫之后的第3位。在2001年参议院选举中,作为自民党比例选区候选人以最多得票首次当选。2007年担任厚生劳动相,担任追究消失的养老金问题等的第一线指挥,在有些舆论调查中,被列为“希望就任首相的政治家”。
2010年组建新党改革,担任代表,被自民党除名。在确定因金钱丑闻而下台的前东京都知事猪濑直树(69岁)继任者的2014年2月东京都知事选举中,舛添辞去新党改革代表职务,在自民和公明两党的支持下,获得200万张以上选票,以明显领先第2位以下的优势当选。
舛添在2010年出版的著作《39的毒舌》中,批评了在海外出差时乘坐头等舱的时任日本农林相,强调了自己的“廉洁性”,在担任知事后,表示“使东京成为世界第一”,专注于城市外交,但海外出差时的“挥霍无度”以及政治资金挪用嫌疑曝光后,言行的矛盾被指出,只得让出东京都知事的宝座。

2.涉嫌政治资金公私不分 东京都知事递交辞呈
  June 15, 2016  来源:朝日新闻中文网
15日,东京都知事舛添要一已经向东京都议会议长递交辞呈。
围绕舛添涉嫌政治资金公私不分等问题,都议会的执政党与在野党就提交不信任决议案达成一致。在15日召开的例行会总会议上,外界认为舛添感到不信任案通过已成定局,因此舛添判断自己难以续任。
舛添虽于2014年2月在都知事选举中首次当选,却将在就任约2年4个月后辞去知事一职。
《公职选举法》中规定,舛添一旦向都议会议长表达辞意,议长将在5天内向东京都选举管理委员会传达这一信息。该委员会则将会在此后的50天内实施选举。由此外界判断,投开票最早将于7月31日进行。
有关舛添,因其在海外的出差地点入住豪华套房等,高额的海外出差费用被视为问题而受到关注。
虽然当初舛添曾表示“没有问题”,然而花费政治资金用作家族旅行、及购买大量美术品等涉嫌私人占用一事相继被曝光。此外,舛添几乎每周末都利用公务车前往位于神奈川县汤河原町的别墅,或前往都内参与选举声援活动等,也都相继得到证实。
一连串的问题之下,东京都厅已从各地收到3万1000封以上写有不满与意见的信件等,来自都民等人的批判之声不断高涨,一度造成都政陷入混乱状态。

|

3853中国は見る(2399)日本家電ブランド、中国・台湾企業へ売却のむなしさ(下)

日本家电品牌卖给中国企业的悲哀(下)
2016/06/13  来源:日经中文网
 


パイオニアもそうだった。 プラズマテレビへの過大投資で経営不振が深刻化し、少しでも資金を捻出しようと、09年に中国の大手家電量販店の蘇寧電器(現在の蘇寧雲商集団)に「Pioneer(パイオニア)」のブランド使用権を有償で売り払った。 JVCケンウッドもだ。 経営再建中の10年、「JVC」ブランドをパイオニア同様、有償供与の形で台湾企業に売ってしまった。
 
いずれも長きにわたって築いた伝統ある日本の家電ブランドを、経営不振を理由に「二束三文」で中国・台湾企業に売り渡した。 こうした“ニッポン家電”の歴史が、今春またも繰り返された。
 
 
一方の中国企業もいまだに、日本の家電事業買収は、ブランド力を高めるための手っ取り早い手段と見る。 日本企業に経営問題が持ち上がるたび、真っ先に買い手として名前が挙がるのは、いつも中国企業だ。
 
美的集団が東芝の白物家電事業を買収する事が決まる以前の事。 普段は取材を拒否している、ある大手の中国家電メーカーの担当者が突然慌てた様子で、記者にこんな連絡を入れてきた。“ぜひ、あなたの会社の新聞の紙面でうちの企業をアピールしてほしい。 経営トップにもすぐに会わせる。 工場も見てほしい。 だからすぐに取材をしてほしい”。 その中国メーカーは、東芝の白物家電ブランドを手に入れたくて仕方がない様子だった。 日本の新聞の紙面を利用しようという狙いがあからさまだったので、取材は丁重にお断りした。
 
買い手と売り手、双方に厳しい現実
 
 
日中間で度々起こるディール(売買)は、双方にメリットがあるかのように、その時は映る。 だが消費者の目は厳しく、現実はそう甘くはない。 例えば、パナソニックがハイアールに売却した三洋電機の白物家電事業は今どうなったのか。 当初、ハイアールは三洋のブランド力と技術を頼りに、日本などアジア市場の攻略をもくろんだ。 だが、いまだに競争力のない中国ブランドのイメージを拭いきれず、“販売が伸びず、今まさにハイアールは日本でリストラを余儀なくされている”(ハイアール関係者)。
 
 
パイオニアはどうか。 広東省広州市内にある、大手家電量販店の「蘇寧」を訪ねてみた。 店内を見回すと、そこには日本には存在しない商品が売られていることに気付く。パイオニアブランドの薄型テレビ、デジタルカメラ、スマートフォンなどが並んでいるのだ。 すでにパイオニアは薄型テレビ事業から撤退し、いずれも日本のパイオニアの商品ラインアップにはない商品ばかりだ。
 
 
これはパイオニアが09年に経営不振に陥った際、中国家電量販店の蘇寧電器にブランド使用権を有償で供与した結果だ。自社ブランドを持たない蘇寧は、買い取った「パイオニア」ブランドを利用し、名もなき中国メーカーに家電商品を作らせて、次々とパイオニアブランドを付けては売っているのだ。
 
“あまり人気はないけど、お客さんが1000元(約1万7000円)以下の商品を探しているなら、この安いパイオニアブランドのスマホも、いいかもしれませんね” 20代の中国人女性の店員は、何ら悪気がない様子で、記者にこんな言葉をかけてきた。
 
 
そんな事だから当然だ。 パイオニアは、中国では今や低級ブランドとして認知されつつある。 そこには、名門音響メーカーとして一時代を創った「Pioneer(パイオニア)」のイメージはみじんもない。
 
かつてパイオニアのテレビ開発の技術者が取材中に語った言葉が今も記憶に残る。 “うちの経営は今は厳しいが、こんなすごい商品はうちにしか絶対に作れませんからね”。 技術者としての強烈なプライドが印象的だった。
 
ブランドとは本来、メーカーが自らの“魂”を入れることで顧客との間で信頼を築き、時間をかけて育むものだ。 メーカーがメーカーたるゆえんはそこにある。
 
 
ブランド力が上がらないからといって、いまだに他メーカーのブランドを買収し、他人のフンドシで相撲を取ろうとする中国企業に対し、経営に行き詰まるとブランドさえも切り売りしてしまう日本企業――。
 
 
中長期的には、買う方にも売る方にも決して得にはならないディールが、今春もまた繰り返された気がしてならない。
 
 
だが、もはや手遅れだ。 「SANYO」「Pioneer」「JVC」などに続き、「TOSHIBA」「SHARP」といった一時代を築いたニッポンの家電ブランドがまたしても海を渡り、その命運は中国・台湾企業の手に委ねられた。

 
日本家电品牌卖给中国企业的悲哀
2016/06/13  来源:日经中文网

 
先锋也是一样。由于面向等离子电视的大规模投资而陷入经营困难,2009年为获得资金,将“Pioneer”的品牌使用权有偿出售给中国苏宁电器(目前的苏宁云商集团)。JVC建伍株式会社也是一样。在经营重建中的10年,像先锋一样,将“JVC”品牌以有偿提供的形式出售给台湾企业。
 
这些都是将花费很长时间建立的有传统的日本家电品牌,以经营低迷为由,以“低廉价格”卖给大陆和台湾企业。这种“日本家电”的历史在今年春季再次重演。
 
另一方面,中国企业认为收购日本的家电业务是提高品牌号召力的捷径。每当日本企业出现经营问题,最先作为买方自告奋勇的总是中国企业。
 
那是在美的集团收购东芝白色家电业务一事确定之前。平时拒绝接受采访的一家大型中国家电企业的负责人突然带着慌张的样子,向记者发出了下面的联络。“请务必在贵报上宣传一下我们企业。将马上安排您与经营高层见面。还希望您参观工厂,请马上安排时间”。据悉,那家中国企业似乎非常想收购东芝的白色家电品牌。试图利用日本经济新闻的版面的意图显而易见,所以郑重地拒绝进行采访。
 
对买方和卖方都很严峻的现实
 
中日之间频繁发生的交易,当时看起来对双方都有好处。但消费者的眼睛是挑剔的,现实并不如此乐观。例如,松下向海尔出售的三洋电机的白色家电业务如今变得如何呢?当初,海尔希望依靠三洋的品牌号召力和技术,拓展日本等亚洲市场。但是,至今仍无法完全消除缺乏竞争力的中国品牌形象,海尔相关人士称“销售增长乏力,如今海尔不得不在日本进行裁员”。
 
先锋情况如何呢?记者走访了位于广州市内的大型家电连锁店“苏宁”。环顾店内,发现那里正在销售日本已不存在的商品。那里摆着先锋品牌的平板电视、数码相机和智能手机等。先锋已经撤出平板电视业务,这些都是先锋在日本的产品线上所没有的商品。
 
已撤出电视业务的先锋的电视在中国仍摆在电器店里(广东省广州市内)
 
这是因为先锋2009年陷入经营低迷之际,向中国家电连锁店苏宁电器有偿提供了品牌使用权。没有自主品牌的苏宁利用买来的“先锋”品牌,让名不见经传的中国企业制造家电商品,然后贴上先锋品牌加以销售。
 
“虽然不太受欢迎,但如果顾客寻找1000元以下的商品,或许会选中这种便宜的先锋品牌智能手机”,20多岁的中国女店员带着没有任何恶意的样子,对记者这样说。
这种情况是理所当然的。如今先锋在中国正在被视为低端品牌。在这里,作为知名音响企业开创一个时代的“Pioneer(先锋)”的风采已荡然无存。
 
此前先锋电视开发部门的技术人员在接受采访时说的话至今仍令人记忆犹新。“我们的经营现在很严峻,但这么出色的商品绝对是只有我们才能制造”,作为技术人员的强烈自尊心给人以深刻印象。
 
品牌本来是企业注入自己的“灵魂”,与客户之间建立信赖,花费很长时间才能培育出来。企业之所以成为企业的原因就在于此。
 
由于品牌号召力没有提高,中国企业至今仍在收购其他企业的品牌,试图穿着他人的衣服参加比赛,而日本企业在陷入经营困境后甚至会出售品牌。
 
从中长期来看,令人感到对买方和卖方都绝对没有好处的交易今年春季再次出现。
但是,已经难以挽回。继“SANYO”、“Pioneer”和“JVC”等之后,“TOSHIBA”和“SHARP”等开创一个时代的日本家电品牌再次跨海而去,命运将取决于大陆、台湾企业……

|

3852中国は見る(2398)日本家電ブランド、中国・台湾企業へ売却のむなしさ(上)


 
日本家电品牌卖给中国企业的悲哀
2016/06/13  来源:日经中文网


Photo
 
美的集団が東芝の白物家電を買収 
写真は広東の電気店
 
今春、中国・台湾企業による日本企業の買収が世間を騒がせた。 中国家電大手の美的集団が東芝の伝統ある白物家電事業を買収し、台湾大手の鴻海(ホンハイ)精密工業はシャープの買収を決めた。 ともに日本の“家電史”に残る出来事だ。 だが、この数年増えている中国・台湾企業による「日本買い」は、その末路を見るにつけ、派手な買収劇もむなしさが募る。
 
 
改めてその思いを強くしたのは4月中旬のこと。
“取材は受けるが、我々は東芝の話は一切しない。 絶対しないし、答えない”――。
 
 
中国南部の街、広東省仏山市。美的集団の本社で、そう事前に厳しい条件を付けられ、許された経営幹部へのインタビュー。 日中間の買収案件は、ギクシャクした日中関係が絡み、これまでも神経質な問題として取り上げられる事が多かった。 それゆえ、美的集団も東芝の話題に触れられる事は避けたかったようだ。
 
 
だが、取材を始めて1時間が過ぎた頃、ずっと当事者に確かめておきたかった東芝に関する質問を、あえてストレートにぶつけてみた。
 
 
“結局、あなた方は東芝の何が一番欲しかったのですか? 技術ですか? 人材ですか? ブランドですか?”
 
 
すると、それまで和やかに進んでいたインタビューの雰囲気は一変した。 だが今回の買収を仕掛けた経営幹部は、眼鏡越しにこちらをジロリとにらむと、少しためらいながらもこう言い放った。“それは、ブランドですよ”
 
 
やはり、ブランドありきの買収だった。“「TOSHIBA(東芝)」のブランド使用権ですよ。 それが使えなければ、我々が東芝の白物家電を買収する必要はないですからね”
 
 
欲しいのは、技術や人材より「ブランド」
 
その口ぶりからは同時に、ブランド以外の白物家電の技術や人材といったものには、あまり興味がないように受け取れた。
 
 
美的集団は買収で東芝の白物家電の事業そのものだけでなく、今後40年間の長期にわたり、「TOSHIBA(東芝)」ブランドを使い、世界中で商売ができる権利を得た。ブランド力に劣る美的集団にとって、まさに願ったりかなったりだろう。
 
 
一方の東芝は、事業の売却益を得るかわりに大きなリスクを背負うことになった。
 
 
いうまでもなく、「TOSHIBA(東芝)」は商品ブランドであると同時に、東芝という企業の会社名であり、コーポレートブランドでもある。 例えるなら、トヨタ自動車が「TOYOTA」ブランドの使用を中国企業に許可し、40年間にわたって「TOYOTA」ブランドを使って世界で車を売ってもいいと認めてしまうのと同じ事を東芝は行った。
 
もし仮に、美的集団が今後、東芝ブランドで発売する白物家電で大きな不具合を出した場合、東芝は“この商品は実はうちが作ったものではなく、美的さんが作ったもので、当社は関係がありません”と、果たして消費者に胸を張って言えるだろうか。 問題が起これば、消費者は東芝を責め、東芝ブランドが傷つくのは明白だ。
 
 
ブランドはメーカーにとって「魂」。 それを他国の企業に売って捻出できる資金は、いかばかりか。 だが、経営不振に陥った日本企業にとり、背に腹は代えられないのだろう。自ら招いた経営不振の後始末に手を差し伸べ、気前よく資金を出してくれる今どきの中国企業は「ありがたい存在」に映る。
 
 
かつてのパナソニックもそうだった。 2年連続で7000億円以上の巨額赤字を出した末、2012年に傘下の三洋電機の伝統ある白物家電事業を中国の家電大手メーカーの海爾集団(ハイアール)に売却したのは記憶に新しい。

 
日本家电品牌卖给中国企业的悲哀
2016/06/13  来源:日经中文网
 
美的收购东芝白色家电业务。图为广东的电器店。
中村裕:今年春季大陆和台湾企业对日本企业的收购让人关注。中国美的集团收购东芝的传统业务白色家电业务,鸿海收购夏普。这些都是可以载入日本“家电史”的大事件。但是,最近几年不断增加的大陆台湾企业对日本企业的收购,华丽的收购案往往也带有悲哀感。
4月中旬发生的事再次让我强烈感受到了这一点。
“可以接受采访,但是不会谈论任何有关东芝的话题,绝不会回答任何问题”。
在中国南部城市广东佛山美的集团的总部,记者采访经营高层之前被这样告知。中日之间的收购案件,由于参杂了磕磕绊绊的中日关系,此前经常被作为敏感的问题报道。因此,美的集团不愿谈及东芝的话题。
不过,在采访开始1个多小时之后,记者还是问出了一直想提问的与东芝有关的问题。
“你们最希望得到东芝的什么?技术?人才?还是品牌?”。
然后,一直很融洽的采访氛围为之一变。负责此次收购案件的经营高层锐利的眼神透过眼镜投向记者,在犹豫了片刻之后回答说“最想得到品牌”。
“为了品牌才实施收购。是为了‘TOSHIBA(东芝)’的品牌使用权,如果无法使用东芝品牌,我们根本没必要收购东芝的白色家电业务”。
相比技术和人才,更想获得品牌
这位高层的语气让人感觉美的对于品牌之外的白色家电的技术和人才并不大感兴趣。
美的集团通过收购不仅可以获得白色家电业务本身,还可以在今后40年里使用“TOSHIBA”品牌在全球销售。对于品牌实力相对逊色的美的来说,可谓求之不得。
另一方面从东芝来看,在获得业务出售利润的同时将背负巨大的风险。
“TOSHIBA”是商品品牌的同时还是东芝的企业名称,也是企业品牌。打个比方,这就好比丰田汽车允许中国企业使用“TOYOTA”品牌,允许中国企业在长达40年里使用“TOYOTA”品牌在全球销售。
广州市内的电器店
万一美的集团今后使用东芝品牌销售的白色家电产品出现质量问题,东芝能够拍着胸脯对消费者说“这些商品实际上不是我们生产的,而是美的生产的,和我们没有关系吗?”。如果出现问题,消费者将谴责东芝,东芝品牌将受到伤害。
品牌是企业的“灵魂”。出售品牌获得资金是多么悲哀?但是,对于陷入经营困难的企业来说,这也是舍车保帅的无奈之举吧。向陷入经营危机的日本企业伸出援手,慷慨出资的中国企业成为“值得感激的存在”。
过去松下也是这样。连续2年陷入超过7000亿日元的亏损后,2012年将旗下的三洋电机的传统白色家电业务出售给中国海尔,此事依然让人记忆犹新。

|

3851中国は見る(2397)外国人観光客の“新しい観光スポット”(下)

外国游客 “新旅游景点”   
2015/10/26  来源:演播室by明子

日本で最大規模のデパート地下食品売り場――東京池袋の西武店は、東京ドームスタジアム1.5倍の面積があり、中には230社の商店があり、販売する商品はなんと1万種類以上に達するほどあります。
これらの食品はもちろん試食もできます。 特に日常の家庭料理については、すべて出来上がった状態で販売しています。 訪日外国人にとって、デパ地下食品売り場は最も人気の観光スポットになっています。 彼らの合言葉は、“日本に行って、デパ地下食品売り場に行こう!”だそうです。
 
 
外国人の新しい観光スポットを言うなら――東京大田区の“タイヤ公園”も紹介しないわけには行きません。 私はここが一体どこにあるのか全く知りません。 小学校から東京で生活し、勉強した小学校が大田区なのに、私は、この公園を知りませんでした。 外国人がなぜ、こんな公園に押し寄せるのか、まったく理解えきません。
 
 
私が調査したところ、“タイヤ公園”というのは通称で、正式には西六郷公園と言うのだそうです。 JR蒲田駅から徒歩で15分くらいの場所にあります。 
 
 
この公園がどうして有名になったのか? それは、廃タイヤを使った遊具が設置されているという、ユニークな公園だからです。 公園の中には、タイヤのロケット、ジャングルジム、ぶらんこ、滑り台などがある。 その中でもとても有名なのが、高さ8mの、タイヤで作った怪獣“ゴジラ”です。
 
廃タイヤを使った遊具なんて、日本人しか考えられないアイデアでしょう。 専門家によると、“外国人はとても環境保護に注目します。 タイヤのリサイクルについて、公園の遊具になってることに興味を持っているようです”という。
 
 
また私が知らない場所が、ここ数年、外国人が好きな観光スポットになっています。
 
 
それは「カプセルホテル」(簡易宿泊施設)です。
 
残念ながら、私はこれまで泊まったことがありません。 でも、写真などから見た感じでは、寝台列車のようです。 しかし外国人に言わせれば、それは“宇宙船!”のようだという。
 
 
カプセルホテルとは、カプセル状の狭い空間にベッドが設置されており、利用者はこのカプセル内に入って就寝するものです。 カプセル中には寝具(とても清潔!)のほかに照明灯、換気扇、目覚まし時計、ラジオ、小型テレビ(天井から吊される)などが備えられており、寝たまま操作できるよう、機能的に配置されている。
 
 
最近、豪華カプセルホテルも増加しています。 本物のサウナ、SPA施設、マッサージおよびレストラン、バーカウンターなど、ホテルの設備に匹敵するほど、どんどん進化しています。
 
 
一般的にカプセルホテルは予約なしで宿泊できます。 最終電車(バス)に乗り遅れたビジネスマンなどが利用してきました。 一晩約5千円なので、タクシーに乗って家に帰るより節約になります。
 
 
ついでに補足すると、普通のホテルは、安いところで、一泊1万円以上します。 もしもランク付きホテルだったら、1万5千円から2万円が必要です。 高級ホテルの料金は高いことは言うまでもありません。
 
 
安くてリーズナブル、清潔で安全、需要はどんどん増え、口伝えで、外国人観光客の愛好者も増えてきた。
 
イギリスの友人が私に、“自動販売機を見てみたい”と言った時、私はビックリした。 “飲み物だけでなく、自動販売機はどんなものを販売しているのか? 是非、見てみたい”
 
 
確かにいろんな自動販売機がある。 飲み物、たばこなどは言うまでもない。 自動販売機は日本人の日常生活で必要な各種の品物を売っている。 例えばハンバーガー、スパゲッティー、切ったリンゴ、おにぎりなどの食べ物のほか、印鑑、釣りのえさ、子供の問題集などを販売する自動販売機もある。
 
外国旅行に行く楽しみは、その国の人々の日常生活を体験することもある。 中国旅行に行く外国人は、北京の胡同(路地)や上海の弄堂(横町)を訪問したがる。 これは人々の日常生活を見、人々の息吹に触れたがるためだ。 訪日外国人の“新しい観光スポット”は、このような情況と同じでしょう。
 
 
日本で暮らす日本人にとって、多くのものは見慣れて珍しくもなく、その中の面白みには気づいてもいませんでした。 訪日外国人の目を借りて、私達は改めてこのような楽しみを発見したのです。
 
 
外国游客 “新旅游景点”   
2015/10/26  来源:演播室by明子
 
在日本最大规模的百货商场地下食品区——东京池袋西武店,在相当于1.5个东京巨蛋体育场的面积内,有230家店铺开店,而销售的商品竟然达到1万种以上。
这些食品当然允许试吃,尤其是在家常菜方面,都以刚刚做好的状态销售。对于访日外国人来说,百货商场地下食品区正在成为具有吸引力的旅游景点。他们的口号是,“去日本,就要去百货商场地下食品区!”
提到外国人的新旅游景点——东京大田区的“轮胎公园”,我完全不知道这到底是在哪里。就算是从上小学就在东京生活、就读的小学位于大田区的我,也不知道这个公园。而外国人竟然涌到这个公园,的确难以理解。
我调查之后发现,所谓轮胎公园是通称,正式称呼是西六乡公园。位于从日本旅客铁道蒲田站步行15分钟的地方。
这个公园为何变得有名呢?这是因为这是一座独特的公园,里面利用废弃轮胎制作了游戏器具。在公园内,设置了轮胎的火箭、轮胎的攀登架、轮胎的秋千、轮胎的滑梯等,其中非常有名的是,高达8m、采用废弃轮胎制作的怪兽“哥斯拉”。
利用废弃轮胎制作游戏器具,或许的确是只有日本人才有的创意。据专家表示,“外国人很注意环保,对于轮胎得到再利用、成为公园的游戏器具很感兴趣”。
此外,还有其它我不知道的地方近年来成为外国人喜欢的旅游景点。
那就是胶囊旅馆。也就是简易住宿设施。
令人遗憾的是我从来没去住过,但通过照片等看到后,感到很像卧铺列车,但要让外国人说,那就是“像太空舱!。
所谓胶囊旅馆,指的是在胶囊状的狭小空间里布置出一张床,利用者进入这个胶囊里就寝。胶囊内除了床上用品(非常清洁!)之外,还备有照明灯、换气扇、闹钟、收音机、小型电视(从天花板上垂下来)等,这些东西巧妙摆放,让人躺着就能操作。
最近,豪华胶囊旅馆也在增加。真正的桑拿浴、SPA设施、按摩以及餐厅和吧台等,能媲美酒店的设备也在不断加强。
一般来说,胶囊旅馆无需预约即可入住,那些错过末班车的商务人士等一直在利用。每晚只需5000日元(约合人民币250元)左右,比乘坐出租车回家更加省钱。
顺便补充一下,在一般的酒店,即使是便宜的地方,每晚也要1万日元(约合500元)以上,如果是星级酒店,则需要1万5千日元(约合750元)到2万日元。高级酒店价格之昂贵自不待言。
由于便宜又时尚、清洁又安全,需求不断增加,通过口口相传,开始吸引外国旅游者的喜爱。
一位英国朋友对我说“想看看自动售货机”时,我也大吃一惊。“听说不仅卖饮料,还通过自动售货机销售各种东西?一定要看一看”。
的确有各种各样的自动售货机。饮料、香烟等自不必说。还有自动售货机销售日本人日常生活所需的各种东西,例如汉堡包、意大利面、切好的苹果、饭团子等食品,甚至有自动售货机销售图章、鱼饵和学生的习题集等。
去外国旅行的乐趣就在于体验那个国家的人们的日常生活。到中国旅行的外国人希望走访北京的胡同和上海的弄堂。这是因为想目睹人们的日常生活,感受老百姓的气息。访日外国人的“新旅游景点”或与这种情况相同。
对于在日本生活的日本人来说,很多东西由于过于司空见惯,没有注意到其中的乐趣。而借助访日外国人的眼睛,我们得以重新发现这种乐趣。

|

3850中国は見る(2396)外国人観光客の“新しい観光スポット”(上)


外国游客 “新旅游景点”   
2015/10/26  来源:演播室by明子

人々を喜ばせているのが、訪日外国人観光客が最近どんどん増えていることだ。 日本政府の観光局が発表したデータによると、2015年1~8月に日本を訪れた外国人観光客の人数は昨年同時期と比べて49%増の1287万人に達したという。
 
このことについて、日本にいる私も切実に感じています。 だって、日本のどの観光地だろうと、外国人を見かけるからです。 東京、大阪、京都、奈良は言うにおよばず、最近は、私が行ったことがない地方都市にも、外国人観光客が押し寄せているからです。
 
 
しかし更にビックリしたのは、訪日外国人がどっと押し寄せる“新しい観光スポット”があることです。 最近、ある場所が、訪日外国人に人気があります。 でも私達日本人には“このような場所がどうして面白いのか?”と感じてしまいます。
 
 
その典型的な代表が、以前当欄で紹介したことがある“東京渋谷のスクランブル交差点”です。 青信号に変わると、多い時で3000人が同時に、道路を渡り、渋谷駅に向かう人やそれぞれの通りに向かう人が錯綜するのです。 この情況は通行人が織りなす大きな流れのようです。
 
 
3000人がすれ違う状況で、どうしてぶつかる人がいないのでしょう? どうしてケンカが起きないのか? 外国人はこれが不思議です。 交差点口にある喫茶店の高い所から見下ろすことができるというので、外国人観光者がよく窓際の席を狙って争奪戦が展開されるそうです。
 
また外国人は、喫茶店の中から交差点を見下ろすのが、まるでミュージカルを見ているようだと形容しているという。
 
 
“特に雨の日。 通行人が巧みに雨傘をぶつからないように避けているさまは、ミュージカル(シェルブールの雨傘?)の中の踊りのようだと絶賛する”
 
 
“交差点に向って、色とりどりの雨傘が自然に何事もないように巧みに避けながら通るさまは、万華鏡(kaleidoscope)のようで、とてもすばらしくて見あきません”
 
 
ここ数年、外国人の間では、この渋谷のスクランブル交差点が人気な観光スポットになっており、いろんな国の人々がスマートフォン、タブレット、一眼レフやビデオなどで、交差点の人々の通行の状況を撮影しています。
 
 
渋谷のスクランブル交差点と同様、日本人には分からない“外国人の新しい観光スポット”に、駅や商店街などによくある“立ち食いそば店”があります。
 
 
立ち食いそば店
 
立ち食いそば店とは、簡単に食事をとりたいという客が利用する軽食店のことです。 メニューはうどんやそばなどで、最初は駅構内から発展しました。
 
 
その特徴は安くて早いこと。 以前は時間的余裕がないサラリーマンが大のお客でしたが、最近は外国人にも人気があります。 大型立ち食いそばチェーン店“富士そば”には、大量の訪日外国人客が殺到したそうです。 インターネットや口コミ、旅行案内ガイド本などから広まり、日本の新しい観光スポットになってしまいました。
 
 
立ち食いそばの起源は江戸時代の道端の露店が発祥です。 それを日本文化ということに間違いはありませんが、しかし日本人から見ると、どうしてこのようなところが人気なのか? 理解できない感じです。
 
 
そのほか、“デパ地下”(デパートの地下食品売り場)も新しい観光スポットになっています。
 
確かに、日本のデパートの地下食品売り場は馬鹿にできないものがあります。 どんな場所であろうと見くびれません。広い場所に、すべての種類の食材、デザート、飲み物が集まっています。 また並ばないと入れない人気商店、価格の高い高級商店、テレビや雑誌などメディアで話題のレストランなど、すべての商店が、デパートの地下食品売り場でそれぞれ独特の商品を提供しています。

 
外国游客 “新旅游景点”   
2015/10/26  来源:演播室by明子

 
日经中文网特约撰稿人 青树明子:令人非常高兴的是,访问日本的外国旅游者最近不断增加。据日本政府观光局发布的数据显示,2015年1~8月访日外国游客人数比上年同期增加49%,达到1287万人。
 
对于这一点,身在日本的我也有切身感受。这是因为不管去日本的哪个旅游胜地,都能看到外国人。东京、大阪、京都和奈良自不必说,最近,即使是我都从来没去过的地方城市,外国旅游者也络绎不绝。
 
但更加令人吃惊的是,访问日本的外国人蜂拥而至的“新旅游景点”。据说最近有些地点备受访日外国人的欢迎,但我们日本人却会感到惊讶,会想“这样的地方怎么会有意思?”
 
其典型代表就是以前曾在本栏目中介绍过的“东京涩谷全向十字路口”。每次变为绿灯,最多时有约3000人一起过马路,走向涩谷站的人和涌向主要街道的人相互交织,这种情景犹如行人构成的洪流。
 
在3000人相互交织的的情况下,为什么没有任何人撞在一起?为什么没有发生吵架?外国人对此百思不得其解。据说在能够俯瞰十字路口的咖啡店,外国旅游者经常为窗边的座位展开争夺战。
 
此外,还有外国人形容说,从咖啡店里俯瞰十字路口,简直就像在看音乐剧。
 
“尤其是下雨天。行人会灵巧地避免雨伞彼此碰上,犹如在欣赏音乐剧里的舞蹈”
“在全向十字路口,五颜六色的雨伞行云流水般若无其事地一边巧妙避开行人,一边来来往往,犹如万花筒(kaleidoscope)。看起来美不胜收”
 
近年来在外国人之间,这个涩谷全向十字路口成为了很受欢迎的旅游景点,所有国家的人都在利用智能手机、平板电脑、单反相机乃至摄像机,拍摄十字路口的情形。
 
与涩谷站全向十字路口一样,日本人感到不解的“外国人的新旅游景点”还包括在车站和商业街等处经常能遇到的“立食荞麦面店”。
 
立食荞麦面店
 
所谓立食荞麦面店,指的是顾客在想要简单完成就餐等情况下经常光顾的快餐店。菜单包括乌冬面和荞麦面等,最早是从火车站内发展起来的。
 
其特点是便宜快捷,此前以时间紧张的上班族为中心不断吸引到顾客,但最近则正在赢得外国人的欢迎。据称,大型立食荞麦连锁店“富士荞麦面”有大量访日外国顾客蜂拥而来。通过互联网、口口相传以及旅行指南书等变得广为人知,成为了日本的新旅游景点。
 
立食荞麦的起源是江户时代的路边摊床。虽然称其为日本文化并没有错,但从日本人的角度来看,会感觉难以理解,会想为何这样的地方受到欢迎呢?
 
此外,“Depa-chika”(百货商场的地下食品区)似乎也成为新旅游景点。
 
的确,日本的百货商场地下食品区不容小觑。要问哪些地方不容小觑,则是在广大的占地内,云集了一切种类的食材、甜点和饮料。同时,不排队就进不去的热门店铺、价格昂贵的高档店铺、在电视和杂志等媒体上成为话题的流行餐厅等、所有店铺都在百货商场地下食品区提供各自的独到产品。

|

3849 「有縁ネット」ブログ再開



旅行から戻りました。
昔の会社の仲間6人と2泊3日で、戦場ヶ原・奥日光に行ってきました。 
 
天気は3日間とも、曇り空の天気でした。 初日は戦場ヶ原の千手ヶ浜のクリンソウを見に行きました。 ちょうどお花が咲き乱れていました。 その後、石楠花橋から赤沼分岐点を抜け、青木橋方向の木道を通って、戦場ヶ原を展望するあたりまで行くと、ワタスゲが一面に真っ白でした。

2日目は、朝の内、雨が降りましたが、宿を出る頃には止み、曇り空、まずは光徳牧場へ行き、牧場の回りを散策しました。 その後、中禅寺湖畔の旧イタリア大使館別荘跡に行ってきました。
古い優雅な別荘でした。 
 
 
3日目は霧降高原キスゲ平に行き、ニッコウキスゲを見ようと思いましたが、残念ながら早すぎまだ見られませんでした、 ここは昔、リフトがあり上まで行けたのですが、6年くらい前に廃止となりました。 遊歩道を上がって遠くの景色を楽しみました。 その後は、東大の日光植物園に行ってきました。 ここも花はいまいち。 広い園内をぶらぶらしてきました。
 
 
今回は、あまり歩きはしませんでした。

 
気分一新、またブログを再開したいと思います。

|

3848「有縁ネット」休載のお知らせ

「有縁ネット」にアクセスいただきありがとうございます。
 

誠に申し訳ありませんが、本日(8日)から金曜(10日)
まで、 奥日光方面の旅行に行ってきます。  
12日から再開します。
よろしくお願い申し上げます。

|

3847中国は見る(2395)置き去りは しつけ? 虐待? 

置き去りは しつけ? 虐待? 白熱の論議を呼ぶ

 


管教还是虐待? 弃置儿童一事引发白热讨论
June 07, 2016  来源:朝日新闻中文网
   
「しつけ」か「虐待」か――。 北海道の山中で置き去りにされた小学2年の田野岡大和君(7歳)が6日ぶりに保護されたニュースは、国内外に波紋を広げた。 どこまでがしつけなのか? 議論は熱を帯びる。
 
教育評論家の尾木直樹・法政大学教授はブログに、“子どもは親の所有物じゃない”などとつづった。 取材に対し、“山に置き去りにすることは虐待に近い。 国際的に見て、日本の子どもの権利に関する考え方は遅れている。 対等な人格として尊重するという観点から、関係性を見直すきっかけにしてほしい”と話した。
 
ネット上でも置き去りを非難する声が相次ぐ一方で、しつけに悩む親らが複雑な心境を吐露した。
 
2人の子がいる埼玉県所沢市の男性会社員(38歳)はツイッターに“似たようなことをやってしまってる大人もいる” 山に置き去りにはしないけど、「出ていけ」と怒ることはある。 第三者として批判する気持ちにはなれなかった”という。
 
海外メディアも連日、大きく報道した。 背景には、しつけを巡る考え方の違いがある。
 
英会話教室代表の米国人男性(56歳)は、“米国は治安が悪く、子どもが屋外でひとりで泣いていれば、誰かが当局に通報する。 親が逮捕されることもある。 何もない部屋で考えさせ、外出禁止にすることはあっても、外に置き去りにはしない”という。 
 
2人の子がいる東京の英国人男性(38歳)も“親に怒られた時は「いい子になるまで出るな」と自分の部屋に入れられた”という。
 
親が「行き過ぎた」しつけをしてしまうのは、なぜなのか。
小崎恭弘・大阪教育大准教授(保育学)は“少子化で子どもがいる家庭が少数派になった。 昔なら「まあいいか」と許されたことも、『親がなってない』などと批判の対象になり、きまじめな親ほど過剰なプレッシャーを感じている”
 
小崎さんがしつけのイメージでよく使うのが、裁縫で仮縫いに使う「しつけ糸」。 “細く弱い糸でゆるやかに縫い、最終的に社会に出る時に形ができればいい。 いきなり本縫いをするような子育てが増えているけど、生き方を学んでいる途中の子どもが、失敗するのは当たり前。 追い詰めたらダメ。 子育てには、「いい加減」くらいがちょうどいいんです”
管教还是虐待? 弃置儿童一事引发白热讨论
June 07, 2016  来源:朝日新闻中文网
 
“管教”还是“虐待”。 被弃置在北海道山中的小学2年级学生、田野冈大和(7岁)时隔6天后获救的新闻,已广泛传播到国内外。“弃置”是否能够归为管教,议论已趋于白热化。
教育评论家、法政大学教授尾木直树在博客上写下“孩子不是父母的所有物”等内容。
面对记者的采访,他说道:“弃置山中的行为接近于虐待。站在国际的角度看,日本有关儿童权利的观念较为落后。从尊重人格平等这一观点来讲,我希望这次的事件能成为重新认识双方关系的契机”。
网络上批评弃置行为的声音此起彼伏,然而另一方面,苦恼于管教孩子的父母们也吐露出复杂的心情。
家住埼玉县,身为2个孩子父亲的公司职员(38岁)就在推特上发言称“其他家长也做过类似的事情”、“虽然没把孩子弃置在山中,但有时会朝着孩子怒吼‘滚出去’。我无法去批评他人”。
海外媒体连日来大幅报道此次事件。背景因素之一在于,关于管教,国家之间存在观念上的分歧。
1名英语会话教室的美国籍男性代表(56岁)称:“美国治安不好,如有儿童1个人在户外哭泣的话,会有人通报当局的。还曾有过父母被逮捕的情况。即使父母让孩子在空无一物的房间内反省,或是禁止其外出,也不会将孩子弃置在外面的”。1名居住在东京、拥有2个孩子的英国籍男性(38岁)也表示“我惹父母生气的时候,被关在了自己的房间内,他们对我说‘成为好孩子之前不许出来’”。
那么,究竟是什么原因,导致父母采取过度的“管教”手段呢?
对此,大阪教育大学保育学领域准教授小崎恭弘解释道“少子化让拥有孩子的家庭变为少数派。若是以前,可被原谅的顽皮举动,到现在便会遭到‘没家教’等指责,成为批评的对象,越是严厉的父母,越会感到过剩的压力”。
小崎经常拿粗缝衣物时使用的“绷线”来形容管教。他描述道“用纤细的线头把布料缝成松垮垮的状态,只需等步入社会时能够保证成型即可。现如今,一开始就密密麻麻穿针走线式的育儿方法越来越多,这注定会让还在学习为人处世的儿童经历失败。逼迫是行不通的。教育子女的火候,拿捏在‘差不多’的程度最合适”。

|

3846中国は見る(2394)日本に行ったら“銭湯”へ行こう! (下)

到日本一定要去“钱汤”!   
2015/11/23  来源:演播室by明子

スーパー銭湯の外に、最近はまた“銭湯設計士”(建築設計者により、外観、内装、浴室を更に改善する風呂作り)が現れた。 東京の品川にある“清水湯”は都市の温泉として人気がある、
ここは2種類の温泉が提供されている。 黒湯はもとより、“黄金の湯”の2つである。 黄金の湯は黒湯よりずっと深い地層から湧き出ている。 浴槽は、室内と露天の浴槽(男女別)がある。 各種サウナ(男女別)、また女性専用の岩盤浴(別料金:入浴者は人体に有益な元素のある天然鉱の石板の上に横たわります)
 
 
江戸時代の銭湯と同じく、休憩室が設置されています。 料金は、大人460円です。
 
 
建築設計者による銭湯は、基本的にいくつかの楽しみがある“日帰り入浴温泉”です。東京お台場にある“大江戸温泉物語”は、温泉がある上に、娯楽の要素も取り入れています。
 
 
浴槽は天然温泉(地下1400メートルから採掘)で、サウナ風呂、露天風呂、岩塩風呂などがります。 岩塩風呂とは、約3億年前の天然ヒマラヤ岩塩を敷き詰めた低温サウナのことです。 ヒマラヤ岩塩は天 然ミネラルを多く含んでいて、蒸気によって大量のマイナスイオンを発生するため、心身のストレス解消に効果的です。
 
 
ここは宿泊施設もあり、露天風呂付きの部屋もあります。
 
時間的余裕がない外国人観光客にとって、このような風呂があれば、気楽に日本の風呂文化を体験することができます。
 
 
しかし、お風呂には長年に亘り作られた“日本人の入浴規則”があります。 外国人には、どうしたらいいか分からないことだらけです。 お風呂に下着をつけたまま浴槽に入る外国人がよくおり、日本で話題になっています。 
 
 
“銭湯・お風呂”は絶対行くべき場所です。 次に、お風呂の入り方がわからない外国人のみなさんに簡単に“お風呂の入浴規則”を紹介します。
 
 
1)男性は“男湯(男性の浴場)”、女性は“女性湯(女性の浴場)”に入ります。(これは当然のことです)
 
 
2)入口でお金を払い、更衣室に向かいます。
 
 
3)浴室では下着の着用はできません。
 
 
4)浴槽に入る前に、先ず体をきれいに洗い流します。 それから浴槽に入ります。
 
 
5)タオルなどを浴槽に入れてはいけません。
 
 
6)浴室から更衣室に戻る時は、濡れた体をきれいに拭いて下さい。
 
 
以上が基本です。
 
 
最後にもう一言。 みなさん、どうぞ費用の安い日本人のサロン――銭湯・お風呂――を体験して見て下さい。

 
到日本一定要去“钱汤”!   
2015/11/23  来源:演播室by明子
除了超级钱汤之外,最近还涌现出“设计师钱汤”(由建筑师设计,外观、内饰和浴室都精益求精的澡堂)。位于东京正中心目黑区的“清水汤”作为城市温泉很受欢迎。
这里提供2种温泉,黑汤温泉自不必说,还提供“黄金之汤”,这种温泉从深度远远高于黑汤的地层中涌出。浴池包括室内浴池、露天浴池(当然男女分开)、各种桑拿浴(当然也是男女分开)、以及另外收费的女性专用岩盘浴(入浴者躺在含有对人体有益元素的天然矿石板上)。
与江户时代的钱汤相同,也设有休息室,基本费用成年人仅为460日元(约合人民币24元)。
在设计师澡堂的基础上增加一些元素的是“当天往返温泉”。位于东京台场的“大江户温泉物语”在温泉的基础上增加了娱乐要素。
浴池采用天然温泉,包括蒸气浴、露天浴池和岩盐浴池等。岩盐浴池指的是,铺满约3亿年前的天然喜玛拉雅岩盐的低温蒸气浴。里面含有大量天然矿物质,借助蒸汽产生大量的负离子。似乎对缓解身心的压力很有效果。
这里还有住宿设施以及带露天浴池的单间。
对于时间并不充裕的外国游客来说,如果去这样的澡堂,就能轻松体验日本的澡堂文化。
但是,钱汤都具有多年来形成的“日本人的入浴规则”。让外国人感到不知所措的情况可能很多。在钱汤,穿着内衣进入浴室的外国人经常出现,这在日本成为了话题。
“钱汤”是应该去看看的地方,下面向不太了解如何去浴池洗澡的各位外国人简单介绍一下“钱汤的规矩”。
1)男性进入“男汤(男浴池)”,女性进入“女汤(女浴池)”。(这是当然的吧)
2)在入口处交钱之后,再前往更衣室。
3)在浴室脱掉内衣。
4)必须先将身体冲洗干净,然后进入浴池。
5)不能将毛巾等放入浴池。
6)从浴室返回更衣室时,要完全擦干身体。
基本上就是这些。
最后再说一句,请大家一定要体验一下费用低廉的日本人的沙龙——钱汤。

|

3845中国は見る(2393)日本に行ったら“銭湯”へ行こう! (上)

到日本一定要去“钱汤”!   
2015/11/23  来源:演播室by明子

人気漫画を原作とした映画・テルマエ・ロマエ(Thermae Romae)はコメディーで、古代ローマ時代の浴場と現代日本の風呂文化をテーマとしている。
ストーリの内容は、現代日本へタイムスリップした古代ローマ人の浴場設計技師が、日本の風呂文化にカルチャーショックを覚え、古代ローマに戻った後、“日本の公共浴場”を再現しようとする大真面目なリアクションが笑いを誘う。 題名の“テルマエ・ロマエ”はラテン語で“ローマの浴場”の意味。 公共浴場文化の先駆け古代ローマと公共浴場文化が根を下ろし花開いた現代日本を結び付けた構想はとてもおもしろい。
 
 
公共浴場は日本では“銭湯(風呂屋のこと)”と呼ばれる。 一方、銭湯は英語では、“a public bath house"です。 今、銭湯という言い方は広く普及しています。 日本語の“銭”とは、江戸時代前に使われた貨幣のことです。
 
 
日本人はお風呂が大好きです。 この点は世界中でも有名です。 日本の“銭湯”の起源は約1300年前に、奈良の大仏を建造する人達のために作った湯屋だそうです。 古来から、お風呂は最高の“接待”でした。
 
 
銭湯文化が花開いたのは、今から数百年前の江戸時代です。当時、どの町にも銭湯が建てられ、銭湯は江戸時代の民衆の休息場所となりました。 江戸時代の銭湯は浴室のほかに、二階には座敷が設けられ、社交場所として、人々にお茶や軽食が提供され、また囲碁や将棋もできた。 江戸時代の人々は銭湯の中で、疲れた体と心を癒やし、人との交流をするとともに、社会の情報を得ていた。
 
 
現代になると、当然、日本人は自分の家に浴室を設けている。 今、学生が住むマンションでも“浴室・トイレ付き”が当たり前となり、銭湯の存在意義が次第に下がってきており、銭湯はだんだん都市から姿を消しつつある。
 
しかしこの傾向に対して、銭湯業界も黙って見過ごしてはいなかった。
 
客をまた銭湯に呼び寄せるために誕生したのが“スーパー銭湯”です。 スーパー銭湯とは、字面から分かる通り、銭湯のデラックス版、豪華版です。
 
スーパー銭湯の料金は通常の銭湯と比較して同じか若干高い程度で、低価格で利用できる。 とにかく豪華なのです。
 
私は以前よく世田谷のスーパー銭湯“そしがや温泉21”に行った。 そこは都内でとても人気なスーパー銭湯です。
 
浴槽の種類が豊富で、普通の白湯槽、温泉“黒湯槽”、シルキーバス(ジェット式で二酸化炭素を放出。血行をよくする)、冷水浴、ジャグジーバスなどの5種があり、自分の好みで体験できる。 それ以外に、サウナは高温サウナ、低温ミストサウナ、冷凍サウナ(熱した身体を次第に冷やす)の3種がある。 またビリビリとすごい刺激のある電気風呂もあり、室外にはミニプールもあります。
 
ついでに補足すると、黒湯とは深い琥珀色の温泉で、腐食酸、鉱物質とイオンに富んでいます。 特に筋肉・皮膚を軟らかくするのに効果があり、保湿面でも効果抜群で、美顔と美肌の温泉として有名です。 また同時に各種疾病の予防に万能な温泉です。
 
費用はサウナを含め680円で、価格はとても安いです。

到日本一定要去“钱汤”!   
2015/11/23  来源:演播室by明子

日经中文网特约撰稿人 青树明子:以热门漫画为原作的热映电影《罗马浴场(ThermaeRomae)是一部喜剧,以古罗马时代的浴场和现代日本的澡堂作为主题。
故事的内容是,穿越到现代日本的古罗马浴场设计师因日本的澡堂文化而受到巨大冲击,在返回古罗马之后,试图重现“日本的公共浴场”,剧中爆笑场面接连不断。“ThermaeRomae”在拉丁语中意为“罗马的浴场”。将公共浴场文化的先驱古罗马与公共浴场文化生根发芽的现代日本联系起来的构思很有意思。

 

公共浴场在日本被称为“钱汤(Sento,意为澡堂)”。而钱汤在英语中则为a public bath house,如今,Sento这个说法似乎完全得到普及。日语的“钱”主要指的是在江户时代之前使用的货币。
日本人喜爱洗澡,这一点在世界范围内都非常有名。日本“钱汤”的起源是约1300年前为建造奈良大佛的人而建立的澡堂,但自古以来,洗澡都是最高级别的“款待”。
钱汤文化开花结果是在距今数百年前的江户时代。当时,每个小城镇都建立了钱汤,钱汤成为了江户时代老百姓休息的场所。江户时代的钱汤除了浴室之外,楼上还设置了大厅,作为社交场所,可供人们喝茶吃点心,或者下围棋或象棋。江户时代的老百姓在钱汤里休养疲惫的身体和内心,在与人相互交流的同时,获得社会上的信息。
到了现代,理所当然的是,日本人在自己家里都设置了浴室。如今,甚至是学生居住的公寓,“带浴室洗手间”也变得司空见惯。钱汤的存在意义正在逐渐降低,钱汤不断从城市里销声匿迹。
但对于这种趋势,钱汤行业并未默默地视而不见。
为了吸引客人再一次踏入钱汤而诞生的是“Super钱汤”。所谓超级钱汤,照字面理解或许就是钱汤的超级和豪华版。
超级钱汤的收费与普通钱汤相同或略高,能够以很低价格利用。与此同时,的确非常豪华。
我以前经常去位于世田谷的超级钱汤“祖师谷温泉21”,那就是东京都内很受欢迎的超级钱汤。
浴池种类丰富,包括普通热水、天然温泉“黑汤”、柔滑浴池(以喷气式喷射将二氧化碳混入热水中。有利于血液流通)、冷水浴、按摩浴缸等,可以根据自己的爱好进行体验。此外,桑拿浴包括高温桑拿浴、低温蒸气浴、冷冻桑拿浴(使发烫的身体逐渐冷却的桑拿浴),既有带刺激感电流的带电浴池,也有在室外的迷你泳池。
顺便补充一下,黑汤指的是颜色较深的琥珀色的温泉,富含腐植酸、矿物质和离子。尤其对肌肤的软化具有明显效果,在保湿和保温方面能发挥效果,作为美颜和美肌的温泉非常有名。同时,还是能预防各种疾病的万能温泉。
费用包括桑拿浴在内,仅为680日元(约合人民币35元),价格非常低廉。

|

3844中国は見る(2392)外国人が見た“ここがヘンだよ 日本人!”(下)

从外国人的角度看“日本人,这个地方真奇怪啊!”   
2016/03/21  来源:演播室by明子

以前、“ここがヘンだよ 日本人”という、高い視聴率を取ったテレビ番組がありました。 その内容は、日本で長い間、生活している外国人が指摘する、理解できない日本の習慣について紹介したものです。 外国人が日本のヘンなところを指摘し、自分の祖国と比較しながら、話し合うものです。
番組の評判に従い、日本人の間でも、“外国人が見る日本とはどんなものか?”ということで、見る人がどんどん増えました。 日本人にとって当たり前と思っている「どんなこと」が、外国人から見ると、“サプライズ!”なのか? 以下は、彼らの声です。
 
 
ここがヘンだよ 日本人!
 
え、どこ?
ここ
 
 
“iPhoneで道を聞くより、日本人は正確にどう行くか説明できる”
 
 
(道を聞かれた時、“知らない”と答えたら、申し訳ないと思う。 自分が知らなかったら、他の人に聞いた上で、聞いた人に教えてくれる)
 
 
“トイレにはウォシュレット機能が付いていて、気分よくさせてくれる”
 
 
(日本人が外国に行く時、真っ先に不便と感じるのはウォシュレット便器がないこと)
 
 
“電話をかける時お辞儀をする”
 
 
(“すみません”、“ありがとうございます”などと言う時、電話をかけている時も、無意識にお辞儀をするのが、習慣になっている)
 
 
“ガソリンスタンドでは下車する必要はなく、スタンドの店員がフロントガラスを拭いてくれる”
 
(ガソリンスタンドのサービスは本当にすごい)
 
“玄関に頭を伸ばし、家に人がいるかどうか確かめる”
 
 
(私が小さい頃、一度も“玄関に鍵をかける”ことは教えられなかった)
 
 
“どんなに些細なことでも、「頑張って」という言葉をかける”
 
(そう言えば、日本人は、“バスに間に合う?”“うん、頑張る”なんて、よく言ってるな)
 
 
“単語に線を引く時、定規を取り出している”
 
(線が美しく引けないと、学習意欲が持てないのでしょう)
 
“大した商品でないのに、当然のように包装紙でくるんでくれる”
 
 
(確かに。 たとえ500円の商品であろうと、お客さんにきれいに包装してくれる)
 
 
“夏、半袖の服を着る日が決まっている”
 
(そう。 日本は“衣替え”という言い方があり、6月1日から夏服を着、10月1日から冬服を着ることになっている。 これは確かにおかしい)
 
“握手しながら、お辞儀をする芸術が存在する”
 
(互いに握手するだけでは物足りない。 そこで同時にお辞儀をするのです)
 
“写真撮影の時、V字のジェスチャーをする”
 
(今は中国人を代表に、アメリカ人もそうし始めている)
 
“地下鉄はとても安全、時間も正確”
 
(ある国では、一時間に一本の電車でもまた遅れても全然気にしないところがある。 でも日本は、一分遅れても、車内放送で、“一分遅れで到着します。 ご多忙中のところご迷惑をお掛けいたし、深くおわび申し上げます”という。 一分後、次の電車が到着する)
ほかにも沢山ある。
 
 
上述の例は、すべて外国人が見た日本のヘンなところです。 今日(わざと)プラス面だけを列挙しました。 当然、まずいところも沢山あります。 客観的に自分の祖国の長所と欠点を評価することも、とても重要です。 その際、外国人の見方を理解することはとても意義があることです。
 
それでは、中国のみなさんも“ここがヘンだよ 中国人”という角度から、長所と欠点を考えてみてはいかがですか?
 
从外国人的角度看“日本人,这个地方真奇怪啊!”   
2016/03/21  来源:演播室by明子
 
在很多年前,在一档获得很高收视率的电视节目,叫做“这个地方奇怪,日本人”。其内容是,让长期在日本生活的外国人指出难以理解的日本的习惯。外国人指出日本的奇怪之处,对此一边与自己的祖国进行比较,一边进行讨论。
 
随着节目的热播,在日本人之间,有一种观点不断普及,那就是外国人看到的日本是什么样?有哪些事物对我们来说“极为司空见惯”,但从外国人角度来看,却是“非常令人吃惊!”呢?下面听听他们的声音。
 
这个地方奇怪,日本人!
 
诶,是哪里?
是这里,
 
“与向iPhone问路相比,日本人会准确说明怎么走”
 
(在被问路时,如果回答“不知道”,会令人吧不甘心。如果自己不知道,不惜询问别人之后再告诉问路者)
 
“洗手间摆着智能马桶盖(Washlet之类的),意外地令人心情舒畅”
 
(很多日本人去外国时,首先感到不习惯的就是没有智能马桶盖)
 
“在打电话时鞠躬行礼”
 
(在说“对不起”、“谢谢”等之际,即使是在打电话,也会情不自禁地鞠躬。已经成为习惯)
 
“在加油站不用下车,一起涌上来的店员擦拭前窗玻璃”
 
(加油站的服务真厉害)
 
“可以将脑袋伸进别人家的大门,看看是否有人在家”
 
(在我小时候,从未接受“锁上大门”的教导)
 
“不管是多么微小的行为,都会说‘加油’之类的话”
 
(这么说来,日本人还经常说,“能赶上公交车?”“嗯,我要加油”等等)
 
“给单词划下划线时,却要拿出直尺”
 
(如果线条划得不美观,将提不起学习的心情)
 
“无关紧要的商品却理所当然地包4层包装纸”
 
(的确如此。就算是只有500日元(大约25RMB)的商品,商家也会给顾客包得非常美观)
“夏天开始穿短袖衣服的日子固定下来”
 
(是的,日本存在“换季”的说法,自6月1日开始穿夏装,10月1日起穿冬装。这一点的确奇怪)
 
“存在同时握手和鞠躬的艺术”
 
(如果仅仅相互握手,总觉得令人不愉快。于是同时鞠躬行礼)
 
“在拍摄照片的时候,摆出V字型手势”
 
(如今以中国人为代表,美国人也开始这样做)
 
“地铁很安全,运行准时”
 
(听说在有些国家,1小时只有1趟的电车还会满不在乎地迟到。而在日本,只要迟到1分钟,车内广播就会说,“将晚点约1分钟到达。在您百忙之中给您添麻烦了,对此深表歉意”。1分钟后下趟电车就会到来)
 
不一而足。
 
上述都是外国人看来日本难以理解的地方。今天(故意)仅仅列举了积极的一面,当然,不好的地方也有很多。客观看待自己祖国的长处和短处,是非常重要的。在这个时候,了解外国人的看法很有意义。
 
那么,中国各位读者是否也应该从“这个地方奇怪,中国人”这个角度,思考一下长处和短处呢?

|

3843中国は見る(2391)外国人が見た“ここがヘンだよ 日本人!”(上)

从外国人的角度看“日本人,这个地方真奇怪啊!”   
2016/03/21  来源:演播室by明子


“Why Japanese People!!!  こう叫んだのは米国人お笑いタレント・ジェイソン・デイヴィッド・ダニエルソン(Jason David Danielson)さんです。
仕事はIT企業役員で、日本の芸能界に芸歴最短記録(芸歴4か月)で、あっという間に人気者になりました。 ジェイソン・デイヴィッドさんのギャグは、いつも外国人が感じる日本のヘンなところを突っこむものです。 決まりのせりふは“Why Japanese People”です。
 
まず漢字から見ましょう。
 
 
紙の上に“一、二、三”と書きます。
 
 
“簡単でしょう、何の変化もありません。 規則がわかります!”
 
これなら“漢字”が学べるでしょう。
 
“と思った瞬間、突然これが現れます!”
 
紙の上に“四”を書きます。 そして大声を上げます。
 
“Why Japanese People! 漢字、本当にむずかしい!”
 
Next!
 
“大。 「大」の字に点を加えます。 「太」です。 身長の高い人は太っています。 これは理解できます。 でも、これはマジックの点です。 場所が変わると「犬」の字になります!”
そしてまた、大声を上げます。 
“Why Japanese People! 日本で見る犬はみな大きいですか! 漢字、本当にむずかしい!”
Next!
“「銅」の字は「金」偏が付いています。 金と同じですか? Why Japanese People! 銅は黄金と違うよ!”
 
大笑い。
ついでに少し補充すると、ジェイソン・デイヴィッドさんは、日本語検定試験一級を取得しています。 びっくりするのは、彼が“憂鬱”(書き方は難しく、この字を書くだけで憂鬱になります!)、“檸檬”(私も書けません)、“躊躇”(これまで書いたことはありません)など、たとえ日本人でも、パソコンで検索してやっと書ける漢字です。
 
外国人でもめずらしい日本理解者であり日本語通のジェイソン・デイヴィッドさんでも、理解できないという日本の習慣はまだ沢山あります。
 
例えば節分(立春の前日)です。 日本では、みんな“鬼は外”と言いながら、豆を撒きます(豆を撒き邪気を払うという)
 
“鬼を退散させるのに、どうしてその武器が豆なのか? Why Japanese People!”
 
またたとえば“てるてる坊主”
 
“日本は気象衛星「ヒマワリ」の観測で高水準の天気予報技術を行っているのに、どうして天気が晴れるようにって、てるてる坊主に祈るんですか? Why Japanese People!”
 
“ことわざ”もそうです。
“腐っても鯛? 普通、食中毒を起こすでしょう?”
“蛙の子は蛙? 蛙の子供はオタマジャクシでしょう?”
外国人に疑問だらけの単語は、どんなものがあるか?
“「着服」(横領、汚職の意味)? どうして服を着るのがよくありませんか? 服を着ない方が罪になるでしょう?”
“「必死」(全力を尽くすの意味)? もしも死んでしまったら、努力した意味がないじゃないですか?”
私は中国語の中に“該死(いまいましい、こん畜生)”という言い方があるのを思い出し、とても面白いと思いました。
当然、どの言い方にもみな文化的背景があります。 しかし外国人、特に非漢字圏の人から見ると、多くの言い方に疑問がいっぱいなのでしょう。 外国人が「おかしい」と思うところを理解できたら、改めて自分の国を理解できます。

从外国人的角度看“日本人,这个地方真奇怪啊!”   
2016/03/21  来源:演播室by明子

日经中文网特约撰稿人 青树明子:Why Japanese People!!!  这样大喊的是美国明星Jason David Danielson。其本职工作是IT企业的董事,在步入演艺圈4个月时,精神抖擞地出现在日本演艺界,随后迅速走红。Jason David Danielson的笑料是不断通过笑话突出外国人感觉到的日本的奇怪之处。关键台词是 Why Japanese People。
首先从汉字说起。
在纸板上写上“一、二、三”。
“简单吧,没有什么变化。弄懂了规则!”
或许这样就能学会“汉字”。
“在让人这样想的时候,突然出现了这个!”
在纸板上写上“四”。于是大叫。
“Why Japanese People!汉字,真难学!”
Next!
“大。‘大’字加上一点,就是‘太’。个子高的人很胖,这能理解。但是,这是有魔法的点。只要换个地方,就变成‘犬’字!”
再次大叫。
“Why Japanese People!难道在日本看到的狗都不小!汉字,真难学!”
Next!
“‘铜’字带有‘金’字偏旁。金和同?Why Japanese People!铜可是与黄金不同啊!”
大笑。
顺便补充一下,Jason David Danielson当然通过了日语检定考试1级。令人吃惊的是,他甚至会写“憂鬱”(写法很难,写这个字令人忧郁)、“檸檬”(我不会写)和“躊躇”(从未写过)等即使日本人也只有通过个人电脑转换才能写出的汉字。
即使是从作为外国人罕见了解日本和精通日语的Jason David Danielson来看,感觉难以理解的日本习惯仍有很多。
例如在节分(立春的前一天)。在日本,人们会一边说着“鬼在外”,一边撒豆子,(称为撒豆驱邪)
“想要把鬼吓跑,为何武器是豆子呢?Why Japanese People!”
再比如“扫晴娘”。
“日本具备通过气象卫星‘向日葵’进行观测的高水平的天气预报技术,为何还要在希望天气晴朗的时候向扫晴娘乞求?Why Japanese People!”
谚语也是如此。
“就算腐烂了那也是鲷鱼?按一般情况看,或将引起食物中毒吧?”
“青蛙的儿子是青蛙?青蛙的孩子是蝌蚪吧?”
外国人充满疑问的单词有哪些呢?
“‘着服(意为私吞、贪污)’?为什么穿衣服不好?不穿衣服就是犯罪了吧?”
“‘必死(意为竭尽全力)’?如果肯定死掉,就没有努力的意义了吧?”
我想起中文中有“该死”这个说法,感到很有趣。
当然,每个说法都具有文化背景,但从外国人、尤其是非汉字圈的人来看,很多说法都令人充满疑问。如果了解外国人感到不可思议的地方,就能再次清楚了解自己的国家。

|

3842中国は見る(2390)男女の愛が冷めるとき(下)


男女恋情冷却的瞬间
2016/05/30   来源:演播室by明子
デートで行った店で、店員に対する態度がとても横柄に振る舞った瞬間も、女性達はイヤに感じます。
 
“店員さんを呼んだ時、「すみませんが、~~持ってきてください」と言うべきなのに、もし「おい、ちょっと!」なんて言ったら、私はとても恥ずかしい。 催促しても、なかなか料理がこない時、もし乱暴な態度をとったら、私はすぐ別れます”
 
なるほど、そうですね。
 
その次は、相手が“けち”だと思った瞬間です。 けちな男性とは結婚してはいけない。 これは世界の女性達の共通の見方です。
 
“コーヒーが自由におかわりできる店なのに、たった一杯注文しただけで、相手がいっしょに飲めただけでいいでしょうと言ったら、その時、私はこの人とは、もう付き合いを続けることができないと感じます”
 
 
“相手が割り勘と言い、その上、お金を少なく出したの。 その瞬間、この人、本当にけちなんだと思った。 もう付き合えない”
 
 
もし相手が私に割り勘と言い、一円単位でなく、100円単位でも、私はもう「さよなら」です。
 
 
上述のランクには入っていませんが、“相手が時間の観念がないのに気づいた時”も、恋の冷める瞬間です。 日本では、“5分前規則”が常識です。 つまり約束の時間の5分前には到着していなければいけません。 遅刻は厳禁です。
 
 
“私は時間を守らない人は、もしかすると私といっしょにいる時間を気にしないのかもしれません。 このような人には、恋愛感情が持てません”
 
 
なるほど、そうですね。
 
多くの人は、相手が普段着に着変えた瞬間、愛情が冷めると言います。
 
 
制服がもたらす魔法で、仕事着を着た男性(女性も同様)には確か魅力があります。 医者の白衣、会社員の洋服、パイロットの制服……、人々はその颯爽とした姿が好きです。 でも、ふだん会う時の服装には幻滅する。 こうしたことは意外に多いのです。
 
 
“休日のデートの時、彼がジーパンにTシャツ姿で私の目の前に現れました。 それもいいかなと思ったのですが、Tシャツをジーパンの中に入れてる格好って、お世辞にもいいものではありません。 チェック模様のフラノのワイシャツに、銀行に行くとき持つような小さいバッグ、全くおじさんスタイルです。 洋服の魔法が消えてしまった感じです”
 
 
なるほど、そうなんですね。
 
 
しかし、全身高級ブランドの服装なら万事めでたしでしょうか? 実際はそうでもありません。
 
 
もし大富豪で、ふだんからブランド品を着てるなら、論外ですが、自分が持ってる高級な服装を全部、家から持って来たとしたら、女性は引いてしまいます。 虚勢を張っていても、逆に野暮ったさが見えてしまいます。 こうしたことを避けるため、自分にあった服装を選ぶことが大切です。
 
デートの時の服装は、選びにくい。
 
 
以上はは「恋が一瞬で冷める」ことについての女性側の意見です。 
 
 
男性も同様です。 では、男性の気持ちが「一気に冷める」瞬間て、どういう時でしょう?
 
 
“自分の友達を紹介する時、敬語を使わないで、やたら親しげに見せるのは、気持ち悪いです。 彼女から見たら、相手は年上なんです。 気持ちが引いた瞬間です”(28歳の男性)
 
 
“電車の中で、シルバーシートの席に座ったり、周囲の目を気にせず化粧を始める女性。 公共の場で常識に欠けている人、どんなに好きでも嫌になります”(30歳の男性)
 
 
食事の際の礼儀作法は男女共通です。
 
 
“ダイエットのため? もし偏食だったらどうしよう? 将来、結婚して、毎日いっしょに食事をすることを考えたら、気持ちが一気に冷めました”(27歳の男性)
 
 
“どんなにきれいでも、食べ方がみっともない人は、付き合うことができません”(27歳の男性)
 
 
“送り迎え、プレゼント、食事代を支払うなどすべて男として当たり前のことです。 これらのことが駄目なんて言いません。 でも、私は「ありがとう」くらいのことはあってもいいと思います。もし相手が、何ごとも当然な態度をとったら、私は引いてしまいます”(32歳の男性)
 
“ありがとうございます”“すみません”も言えない女性には、がっかりします”(30歳の男性)
 
 
そうですね。 本当に多くのことを学ばせていただきました。
 

男女恋情冷却的瞬间
2016/05/30   来源:演播室by明子
 
 
在约会时去的店,对店员的态度非常盛气凌人的瞬间,也会遭到女性们的讨厌。
 
“在呼叫店员的时候,应该说句‘打扰了,请来一下’,如果说‘喂,过来!’之类,我也感觉不好意思。在催促迟迟没上来的料理时,如果采取傲慢无礼的态度,我会想迅速分手”
 
原来如此。
 
其次是感觉对方“吝啬”的瞬间。不要与吝啬的男性结婚,这是全球女性们的共同看法。
“在咖啡自由续杯的店。在只点了一杯后,对方说一起喝就行了吧,这时,我感觉无法再和这个人相处下去了”
 
“对方说要AA制,而且还要少出钱。在感觉这个人真吝啬的瞬间,已经无法交往了”
如果对方对我说要AA制,即使是以100日元为单位,不是1日元,我也会因此而放弃。
虽然上述排名中不存在,但“在注意到对方没有时间观念时”,也是恋情冷却的瞬间。在日本,“5分前规则”是常识,即在约会时间的5分钟之前到达,对于迟到,确实要求严格。
 
“我会认为,不遵守时间的人或许是不在乎和我在一起的时间。对于这样的人,无法产生恋爱感情”
 
原来如此。
 
很多人说,在对方换上便服的瞬间,恋情就会冷却。
 
由于存在制服带来的魔法,身穿工作服的男性(女性或许也一样)确实很有魅力。医生的白大褂、公司职员的西装、飞行员的制服……,人们会喜欢上那种飒爽的姿态,却会对平时见面时的着装审美感到失望,这种情况很多,令人感觉意外。
 
“在假日约会时,他穿着牛仔裤和T恤衫出现在我面前。这样其实也不错,但将T恤衫放到牛仔裤里面,这种审美无法恭维。身穿格子花纹的法兰绒衬衫、拿着像去银行时携带的小手提包,全都是大叔品位。感觉解除了西装的魔法”
 
原来如此。
 
但是,是否一身高级品牌的服装就万事大吉了?事实并非如此。
 
如果是了不起的大富豪,平时都身穿名牌,另当别论,要是自己拥有的高档服装全都从家里拿来,女性将退避三舍。打肿脸充胖子,反而会被认为很俗气,为避免这种情况,
 
选择适合自己的服装很重要。
 
约会时的服装的确很难选择。
 
这些都是女性一方的意见,在恋情一瞬间冷却这一点上,男性也是相同的。那么,男性感情一下子冷却的瞬间有哪些呢?
 
“在介绍自己的朋友时,不使用敬语,显得过分亲昵,令我感到不好意思。从她的角度来看,是对方年长。这是感情冷却的瞬间”(28岁男性)
 
“在电车中,一屁股坐到爱心座位上,或者不顾周围的目光开始化妆。在公共场合缺乏常识的人,不管多么喜欢,也会感觉很生气”(30岁男性)
 
就餐的礼节是男女共同的。
 
“会想这是为了减肥吗?要是过于偏食怎么办?一想到将来结婚,就会每天一起吃饭,感情就冷却了”(27岁男性)
 
“不管多么漂亮,如果吃相很难看,就无论如何无法相处”(27岁男性)
 
“接送是理所当然的。送礼物也理所当然。就餐付钱也全是男性。虽然这样也没什么不行,但我仍感觉,应该说句‘谢谢‘之类的。如果对方采取什么都理所当然的态度,我会感觉急躁”(32岁男性)
 
“对于不会说‘谢谢’、‘对不起’的女性,确实感到很失望”(30岁男性)
 
是啊,真的学到很多东西。

|

3841中国は見る(2389)男女の愛が冷めるとき(上)

男女恋情冷却的瞬间
2016/05/30   来源:演播室by明子

人が“一目ぼれ”に陥いる時間は、0.5秒だという。 米国心理学研究チームの調査によると、一人の人物が魅力的かどうかを判断するのにかかった時間は、0.5秒だったそうだ。 正に一瞬の間である。
 
それでは逆に、“愛が冷める”のは、どれくらいの時間がかかるのか?
 
これも同じく、一瞬の間だという。
日本人女性の“女性同士の話題”(若い女性達の間で交わされるウワサ話)の中で、よく出る話題は、恋愛中の男友達の“あー、カレのこと冷めちゃった!”という瞬間の話。 恋が冷める瞬間は女性達共通の話題であるようです。
 
恋が冷める瞬間は一体どんな時なのでしょうか? 次に具体的に見てみましょう。
 
まず“恋の冷める瞬間”とは、どういう時か? あるウェブサイトでのランクを見ると次のようだ。
 
10位 自動車の運転が乱暴な時
 9位 他人の悪口を言い始めた時
 8位 相手が無意識に貧乏揺すりをした時
 7位 自分の悪口を言いだした時
 6位 酒乱になり、他人に迷惑をかけた時
 5位 相手が1円単位まで細かく割り勘した時
 4位 相手が食事中 音を立てるのを見た時
 3位 店で店員に横柄な態度をとった時
 2位 相手が不倫した時
 1位 相手が母親に甘えた口調で話をするのをみた時
 
多分、これらは日本と中国の差はなく、万国共通だろう。
 
一番目の“相手が母親に甘えた口調で話をするのをみた時”については、中国の読者はもしかすると理解できないかもしれない。
 
日本の女性は、“マザー・コンプレックス”をいやがる。 小さい男の子が、お母さんに対して甘えることは、もしかすると微笑ましい情景だが、しかし大の男が同じ行動をしたら、女性は受け入れられない。 もし結婚したらと、その後の嫁姑問題を心配する。 そのため日本の女性は必ずこの点を第一に考える。
女性の多くは、相手の立ち居振る舞いがちゃんとしてない場合、恋は冷めます。
 
特に食事の時の動作。
“彼が私の目の前で、ぺちゃぺちゃという音を出して食べるのを見た時、愛情は一瞬にして冷めました”
“食事の際、相手を気遣う態度がまるでないので、気持ちが冷めました”
 
次は、ある女性が体験したことです。
 
会社の先輩が高級焼き肉店で、この女性を食事に誘ってくれた時のことです。 付き合って間もない男性といっしょに行ったのですが、しかし彼の振る舞いがあまりにひどいので、もう二度と会いたくないくない気分でした。
“例えば、肉を網の上に置いた後、自分の箸を使って、半分以上の肉を、自分の側に置くんです。 これは食事の時のルール違反です”
 
それだけじゃないんです。 彼は人数分の高価な料理を一人でみんな食べてしまい、私の分も残してくれなかったんです。 でも安い料理(内臓肉)は残すんです。 それに、食べる時、とても大きい音を出すんです……
食事の時の動作がとても最低で、愛情は一挙に冷めました。
 
食事の際の動作はとても重要です。 食事の時の態度を見れば、多くのことがわかります。 例えば育った家庭環境、父母がどのように子供を教育したか等々。
 
例えば大皿料理を提供するレストラン。(中国料理が典型的代表)
 
多くの人が憧れる職場のエリート、とても格好が良い男性が、テーブルの上の料理に、自分の好きなものを見つけると、舌鼓を打って、全く他人のことを考えません。 もしシュウマイ4つあり、もしも自分が好きだったら、全部自分で食べてしまいます。もし鍋の中に自分の好きなエビがあったら、全部、自分の皿に取り寄せます。 このような状況を見たら、周囲の女性達は、これまで憧れていた気持ちが全く冷めてしまいます。
 
“大の大人が、他の人を差し置き、おいしいのを全部食べるなんて、どうかと思う。 これは家庭教育がしっかりしてなかったからだと思う。 仕事がどんなにできようと、教養のない男性には、魅力を感じません”
 
なるほど、そうですね。
男女恋情冷却的瞬间
2016/05/30   来源:演播室by明子

日经中文网特约撰稿人 青树明子:据传闻,人类陷入“一见钟情”,只需要0.5秒钟。据美国心理学研究团队的调查,要判断一个人是否有魅力,仅需要0.5秒。只是一瞬间。
那么反过来说,“恋情冷却”需要多长时间呢?
据说同样只需要一瞬间。
在日本女性的“闺蜜话题”(年轻女性之间谈论的私房话)中,常见的话题都是,谈论感觉恋爱中的男友“啊,感情冷却了!”这种瞬间。恋情冷却的瞬间似乎是女性们的共同话题。
恋情冷却的瞬间到底是什么样的时候呢?下面具体来看。
首先观察某网站进行的排名。“恋情冷却的瞬间”指的是?
第10位 驾驶汽车变得粗暴时
第9位 开始说别人的坏话时
第8位 对方不自觉地明显抖动身体时
第7位  开始说自己(她)的坏话时
第6位 发酒疯,给他人添麻烦时
第5位 对方要以1日元为单位进行AA制时
第4位 看到对方就餐发出声音的情形时
第3位 在店里对店员采取傲慢无礼的态度时
第2位 对方有了外遇时
第1位 看到对方以向母亲撒娇的口吻说话的情形时
大概这些不存在日本和中国这一差别。而是万国共同的。
对于第1位的“看到对方以向母亲撒娇的口吻说话的情形时”,中国读者或许难以理解。
日本女性讨厌“恋母情结”。小男孩对妈妈撒娇,或许是令人高兴的情景,但如果成年男性作出相同的行动,女性则是难以接受的。由于担心或许发展为结婚之后的婆媳关系问题,因此日本女性必然会考虑这一点。
很多女性都表示,注意到对方举止不文明时,恋情就会冷却。
尤其是就餐时的举止。
“看到他在我眼前,发出吧唧吧唧的声音吃东西,这时恋情一瞬间冷却”
“在就餐的时候,缺乏照顾对方的态度,感情会冷却”
下面是一位女性的亲身经历。
那是工作单位的前辈在高级烤肉店请这位女性吃饭的时候。刚刚交往不久的男性一起前往,但他举止不文明,感到再也不想见面了。
“例如,将肉放在烧烤网上后,用自己的筷子,把一半以上的肉,夹到自己一侧。这是违反就餐时的原则啊”
不仅仅如此。他还把按人数点的昂贵的菜都吃光了,甚至连她的那份也不放过。但是,比较便宜的菜(内脏烧烤等)却剩下了。而且在吃的时候,发出很大的声音……
由于就餐时的举止过去恶劣,恋情一下子冷却了。
就餐时的举止非常重要。只要观察就餐时的举止,就能发现很多东西,例如成长的家庭环境、父母亲如何教育孩子等。
例如在提供大盘料理的饭店。(中国菜是典型代表)
受很多人憧憬的工作单位的精英人士、非常帅气的一位男性只要看到摆上桌的菜肴里有自己喜欢的,就大快朵颐,完全不顾他人。即使烧麦有4个,如果自己喜欢吃,也全部自己吃掉。如果锅里有他喜欢吃的虾,要全部夹到自己的碗里。看到这种情形后,周围的女性们此前感到憧憬的心情完全冷却。
“堂堂一个成年人,却不顾及其他人,将好吃的都吃光,令人很诧异。我感觉这是因为没有很好得到家庭教育。不管工作多么出色,缺乏教养的男性都不会让我感到有魅力”
原来如此。

|

3840中国は見る(2388)オバマ米大統領の「意外な」贈り物 「平和のシンボル」折り鶴

奥巴马“意外”礼物赠资料馆 纸鹤祈愿和平
May 30, 2016  来源:朝日新闻中文网
1
 
被爆地・広島を訪れたオバマ米大統領は、
「サプライズ」の贈り物を残した。
 
大統領手作りのカラフルな4羽の折り鶴。 原爆投下の10年後、白血病で亡くなった少女にまつわる「平和のシンボル」だ。核廃絶の願いを世界へ広げようと、託された広島平和記念資料館(原爆資料館)は公開の準備を始める。
 
オバマ大統領は27日夕、広島到着後すぐに原爆資料館を見学した。 同行者らによると、オバマ氏は約5分間、数点の展示資料と向き合い、岸田文雄外相の説明に熱心にうなずいた。 なかでも関心を示したのが、佐々木禎子さんの折り鶴。 アクリルケースを特別に外すと、オバマ氏は顔を近づけてじっと見ていたという。
 
“実は折り鶴を持ってきました” オバマ氏が突然そう切り出すと、随行スタッフがトレーに載せて運んできた。 梅や桜の花が彩る和紙を丁寧に折り、“少し手伝ってもらったけれど、私が作りました” 白と淡いピンクの2羽を小中学生2人に1羽ずつ手渡した。
 
“私たちは戦争の苦しみを経験しました。 共に、平和を広め核兵器のない世界を追求する勇気を持ちましょう” 芳名録にメッセージを書くと、その上に別の2羽をそっと置いた。
 
その後、原爆死没者慰霊碑への献花や演説を終え、原爆ドームを望む場所まで移動。 岸田氏が、禎子さんの像が空に手を広げる「原爆の子の像」も紹介すると神妙な面持ちで答えた。“この一帯は、平和にとって大変重要な場所ですね”
折り鶴4羽はすべて資料館へ寄贈された。 志賀賢治館長(63)は“オバマさんは禎子さんの話を米国で知り、折り鶴を準備されたのかもしれない。 なるべく早く公開したい”と話す。
<佐々木禎子さんと折り鶴> 
 
佐々木禎子さんは2歳の時、広島の爆心地から1・6キロの自宅で被爆。 小学6年の時に白血病と診断され、闘病の末に亡くなった。 鶴を千羽折ると願いがかなうとの言い伝えを信じ、薬の包み紙などを使って1300羽以上を病床で折り続けた。 原爆の悲劇として国内外で広く語り継がれ、実物の一部は原爆資料館に展示されている。

奥巴马“意外”礼物赠资料馆 纸鹤祈愿和平
May 30, 2016  来源:朝日新闻中文网

造访原子弹爆炸地‧广岛的美国总统奥巴马,留下了“意外”礼物。
那是奥巴马总统亲手制作的4只色彩斑斓的纸鹤。原子弹投下10年后,1名死于白血病的少女,赋予了纸鹤“和平象征”的寓意。希望将废除核武器的心愿传递至全世界——受到托付的广岛和平纪念资料馆(又称原子弹爆炸资料馆)、现已开始为公开展示做准备。
27日傍晚,奥巴马抵达广岛不久后,便参观了原子弹爆炸资料馆。据随行者介绍,奥巴马在约5分钟的时间里阅览了数份展示资料,对于外务大臣岸田文雄的讲解也频频点头回应。其中尤其表现出关切的,便是佐佐木祯子的纸鹤。据悉,当资料馆破例撤去丙烯树胶保护箱后,奥巴马将脸凑上前去凝视了良久。
“其实,我带了纸鹤来”。在奥巴马突然道出此言后,同行工作人员随即用托盘将纸鹤端了过来。梅花、樱花点缀其间的和纸、经过了一番精心折叠,“虽然得到了一些帮助,但确实是我折的”。随后,奥巴马将其中白色与淡粉色的2只纸鹤,分别亲手递给2名中小学生。
“我们共同经历了战争的苦楚。让我们凝聚起肩并肩传播和平、追求无核世界的勇气吧”。奥巴马在留言簿上写下这段话后,轻轻地将另外2只纸鹤放在了上面。
之后,结束了向原爆遇难者慰灵碑献花及演说的奥巴马,移步至原爆圆顶屋的守望之地。当岸田介绍称,祯子像就是这座双手伸向天空的“原爆之子像”时,奥巴马流露出深邃的神情回应道:
“这一带,是对于和平极其重要的场所。”
4只纸鹤已悉数赠与资料馆。馆长志贺贤治(63岁)表示:“或许奥巴马总统在美国听闻了祯子的事迹,因此特意准备了纸鹤,真想能尽早公开展示。”
〈佐佐木祯子与纸鹤〉
佐佐木祯子2岁时,在距离广岛原子弹爆炸中心地1.6公里的家中遭受了核辐射。小学6年级时被确诊为白血病,在经历了与病魔的抗争后不治身亡。祯子对于折好1000只纸鹤愿望便能实现的传说深信不疑,她利用包药的纸袋等材料,在病床上坚持折叠了1300余只纸鹤。这个故事作为原子弹爆炸的悲剧在日本国内外广为流传,部分实物展示于原子弹爆炸资料馆中。

|

« May 2016 | Main | July 2016 »