« March 2016 | Main | May 2016 »

3808中国は見る(2357)日本人が海外生活に必ず持って行くもの(下)

日本人去海外生活必带的东西是什么?
2015/04/20   来源:演播室by明子
次のものは私が短期帰国した時、買い物した明細書です。 中国に住んでいる日本人は大体、日本からこれらの商品を買って帰ります。
 
①便座カバー。 温水洗浄便座にはつけられないが、しかし便座カバーは必要だ。 日本製の便座カバーは色がきれいで、その上種類も豊富にある。 特に皮膚と接触する時の質感がとりわけ心地いいのです。 抗菌性もいいし、そのほか防臭効果もあります。 心地良くトイレに入るというのが日本人の民族哲学で、外国の人達は、日本製のトイレ・浴室商品を一度経験してほしいと思います。
 
 
②折り畳み傘。 日本は雨が多い国です。 長い柄の傘を手にするのがトレンディとするイギリス人と違い、日本人の傘は通勤かばんの中に置かれます。 ですから軽い折り畳み傘がとても発達しました。 わずか160グラムでも、品質がよく、値段も安い折り畳み傘は、日本しかないものです。
 
 
③文房具。 日本製のボールペンは、世界のどの国のものと比べても品質がよく安いです。 はさみ類も品質がいいです。
 
 
④スリッパ。 家に入っても靴を脱がない欧米人と違い、日本人は必ず靴を脱ぎます。 スリッパは第二の足で、高度に発達しました。
 
 
⑤包丁。 小さくて精巧で切れ味がいいです。
 
⑥食品包装ラップ。 前述の通りです。
 
 
高価な高級品が高品質であるのは当然です。 しかし、日本製品のすばらしいところは、安い日用品でも高品質であることです。世界広しといえど、日本だけがこのような特質を持っています。
 
日本人が海外に持っていく日用品は、外国市場でもきっとよく売れる商品です。 最近、中国でよく売れている温水洗浄便座もそうです。 10年くらい前から、すでに中国駐在の日本人が、日本からポータブルのウォシュレットを持参していました。
 
日本人去海外生活必带的东西是什么?
2015/04/20   来源:演播室by明子
 
下面是我短期回国时的购物清单。住在中国的日本人大都会从日本买回这些商品。
 
①马桶垫。温水冲洗电子坐便器实在没法带,但马桶垫一定要带。日本制造的马桶垫颜色漂亮,而且种类丰富。特别是接触皮肤时的质感格外舒适。抗菌性也好,很多还有防臭效果。舒适如厕是日本人的民族哲学,希望外国朋友一定来感受一下日本制造的卫浴商品。
 
②折叠伞。日本不愧是多雨的国家。与随身携带长柄伞已然成为时尚的英国人不同,日本人的伞是放在通勤包里。所以超轻量的折叠伞非常发达。只有区区160克、质量好而且价格低廉的折叠伞估计只有日本才有。
 
③文具。日本制造的圆珠笔与世界上任何一个国家相比都质优价廉。剪刀类也品质优良。
 
④拖鞋。与进屋不脱鞋的欧美人不同,日本人一定会换鞋。拖鞋是第二双脚,因而高度发达。
 
⑤菜刀。轻巧而且锋利。
 
⑥食品保鲜膜。如上所述。
 
昂贵的高档商品具备高品质理所应当。而日本产品的出色之处,是廉价的日用品也具有高品质。世界虽大,或许也只有日本具备这样的特质。
 
日本人带去海外的日用品,也正是在外国市场上可能畅销的商品。最近在中国畅销的温水冲洗电子坐便器也是如此,早在10年前,就已经有派驻中国的日本人从日本自带便携式卫洗丽。

|

3807中国は見る(2356)日本人が海外生活に必ず持って行くもの(上)

日本人去海外生活必带的东西是什么?
2015/04/20   来源:演播室by明子
4月、日本は新年度が始まる。 学校、会社、国家機関、地方自治体などが、新しい一年の始めとなる。 “新しい”と言えば、4月は人事異動の季節で、この時期に異動が大体集中し、多くのサラリーマンが、4月から新しい任務地に赴くことになる。
 
 
ところが、これは大変なことだ。 日本国内だったらまだ比較的楽だが、もしも海外に駐在するとなったら、たいへん厄介なことになる。
 
何が厄介かというと、それは、“海外に持って行く荷物”の準備でてんてこ舞いするからだ。 シャンプー、リンスの準備も大事となるからだ。 日用品の類は現地でも買うことができるが、しかし日本人にとっては、難しいことだ。
 
 
いいことか、悪いことかわからないが、最近の日本の生活は本当に便利になった。 このこと自体は喜ばしいことだが、しかし一方、いったん日本の生活に慣れてしまったら、違う文化環境の下で生活するとなると、たちまち不便に感じてしまう。 日本で慣れた日用品は任務地で必ずしも売っているとは限らないから、取り敢えず持って行かなくてはならない。 日常生活品で必要なものは、全部忘れず持っていくようにする。
 
 
日本人が国外への異動となると、大きい包みや小さい包みの荷物となる。
 
それでは、日本人が海外赴任する際、日本からどんな日用品を持って行くのか? これらの商品を通して、“Made in Japan”がどうして高い評価を得ているかを知ることができます。 よく売れる理由の一端をご紹介しましょう。
 
まずはパリに長く住む日本人女性です。 彼女は、いつも短期間帰国して、必ず買うのが食品のラップとカシミヤのセーターだそうです。 ラップは、もちろん世界各国のスーパーマーケットでも売っています。 でも実際に使用すると、日本製品がやはり一番いいそうです。
 
 
“日本製は薄い膜のピッタリ度が違います。 パリのスーパーマーケットで売っているラップは箱から取り出すのも容易でないだけでなく、切るのも難しいんです”
 
 
私も同感しました。 中国のラップも思い通りにいきません。 とてもぐにゃりと柔らかくて、ナイフで切ってもまっすぐに切れません。 食品の密封度も日本製の方が一段優れています。 
 
 
カシミヤのセーターですが、流行の聖地、パリに住んでいるのに、どうして日本までカシミヤのセーターを買いに行くのか?
 
 
“パリで売っているカシミヤのセーターは、当たり前のことですが、品質はいいけど値段がべらぼーに高いんです。 安いのは品質がとても悪いんです。 その点、日本のカシミヤのセーターは、たとえ安物でも、品質は良く、私は普段よく着ています” 私はこれについても同感です。 日常、普段着で着る優良品質のカシミヤのセーターの贅沢さは、日本人だからこそわかるものです。
 
米国に住む日本人女性は日本に帰ってくると、薬・化粧品店に行って大量に歯ブラシを購入するといいます。
 
“米国の歯ブラシは大きすぎ、日本人には合いません。 日本製品は毛の角度から、形状、柔らかさ硬さ、すべて綿密に計算されています”
 
 
確かに、日本でよく売れる歯ブラシは歯医者推薦のタイプのものです。 つまり、毛の硬さは普通、ヘッドは小さいもの、毛の切り口は平坦なもの、柄は直線型がいいです。 毛はしっかりしたものナイロン製がいいです。 しっかり歯を磨けます。
 
日本人去海外生活必带的东西是什么?
2015/04/20   来源:演播室by明子

日经中文网特约撰稿人 青树明子:4月,日本的新年度开始了。无论是学校、公司、国家机关,还是地方政府,这都是新一年的开始。说到“新”,4月也是人事变动的季节。调动大都集中在这个时期,数不清的上班族4月起将奔赴新的工作地。
 
话说起来,这可是一件苦差事。留在日本国内还比较简单,倘若是派驻海外,就会非常费事。
 
要问什么费事,那就是准备“带去海外的行李”会令人手忙脚乱。因为连洗发水、护发素都想带上,所以准备行李才会变成一桩大事。虽说日用品之类可以到当地再买,但对于日本人,这却很难办到。
 
不知道是好事还是坏事,最近的日本生活实在方便。这本身虽然值得庆幸,但另一方面,一旦过惯了日本的生活,在不同的文化环境下生活总会觉得不方便。在日本用惯的日用品到工作地不一定有得卖,姑且都要带上。只要是日常生活可能需要的东西,全都要一个不落。
 
日本人去国外上班总是带着大包小包的行李。
 
那么,日本人去海外赴任的时候,会从日本带去哪些日用品呢?通过这些商品,可以了解到“Made in Japan”为什么赢得高度评价,揭开畅销原因的冰山一角。
 
首先是一位久居巴黎的日本女性。听说她每次短期回国,一定会购买的是食品保鲜膜和羊绒衫。保鲜膜当然在世界各国的超市都有得卖。但实际用过之后,还是日本产最好。
“日本产从薄膜的紧实度就不一样。巴黎的超市卖的保鲜膜不仅不容易从盒子里取出来,也不容易裁切”。
 
我完全有同感。中国的保鲜膜也不尽人意,特别软软塌塌,用刀子也裁不直。包食品的密封度似乎也是日本产更胜一筹。
 
再就是羊绒衫。住在时尚圣地巴黎,为什么还要到日本买羊绒衫?
 
“在巴黎卖的羊绒衫哪,说来也是理所应当,质量好的价格奇贵,便宜货质量超差。在这一点上,日本的羊绒衫就算是便宜货,质量也很好,我平日里经常穿。” 我对此也有同感。日常穿着优质羊绒衫的奢侈只有在日本才能体会得到。
 
一位住在美国的日本女性回到日本,就会到药妆店大量采购牙刷。
 
“美国的牙刷实在是太大了,不适合日本人。日本产品无论是刷头的角度、刷面的形状,还是软硬度,全都经过了周密计算。”
 
的确,日本的畅销牙刷是牙医推荐的类型,也就是说,刷毛硬度为普通、刷头小、刷面平坦、刷柄呈一条直线、刷毛为尼龙制造而且有力道的牙刷对牙齿好。

|

3806中国は見る(2355)中国女性はなぜ結婚したくないのか?(下)


中国女性为何不愿结婚
2016/04/05  来源:日经中文网
 

このような“お見合い”は、毎週末、中国各地で開催されます。もし親が相手の子供を気に入った場合、双方は連絡方法を交換し、子供を実際に会わせ、最終的に結婚に進みます。
 
しかし、この親達の願いはむだなようで、中国の結婚人数は減少傾向にあります。 中国民政局の統計によると、2015年はおよそ1213万組の結婚がありましたが、連続2年減少が続いています。 結婚人数は総人口の比例でも、2014年以降下降をしています。 その理由は多くありますが、大学や大学院への入学率が高まったこと、家がなく親が結婚を許さないという中国特有の現象などがあります。 しかしそのうち最大の理由は、長年続いた“一人っ子政策”が、人口動態のねじ曲がりを招いたことです。
 
 
もし子供を一人しか生むことができないなら、多くの親は家の大黒柱として先祖代々の血筋を継ぐ男の子を望むことになります。中国では胎児の性別を鑑定することは違法とされていますが、しかし多くの親は、いろんな方法で胎児の性別を知った後、女の子を流産します。
 
 
3 そのため、各年齢の性別割合(2014年国家統計局調査)から見ると、60~79歳の男女人口はほぼ同じように推移していますが、しかし60歳以下の男性人口の割合が次第に拡大していきます。 20歳以下の男女人口の割合は1.41~1.91に拡大し、男性人口の多い情況が明らかです。 その上、中国経済の発展に伴い、人々の収入レベルも上がり、以前のように結婚した後、夫婦がいっしょに働くということをしなくても、今の多くの女性は、自分一人で生活することができます。 独立意識の高まりに伴い、張さんのように両親と違う結婚観を持つ女性が増加しています。
 
 
北京の大手企業で働く趙さん(25歳)は、一生結婚しないことを決めています。 彼女は大学卒業後、お見合いを4,5回しました。 しかし、お見合いした男性の収入や学歴は趙さんより低かったのです。 自分の顔に自信が持てなかった趙さんは男性と付き合って見ましたが、しかし彼女はだんだんと“相手が私自身ではなく、私の収入に引きつけられている”ことに気が付きました。 相手の真心が感じられないため、趙さんは2015年の夏、この男性と別れ、一生独身でいることをためらうことなく決めたのです。
 
 
自分の考える生活を送る
 
趙さんは今、週末に友達や同僚と映画やショッピングをする生活を楽しんでいます。 10月から、彼女は家で犬を飼うことにし、少しづつ独身生活の準備を始めています。 趙さんはまだ両親に生涯独身でいくことを教えていないのが気がかりですが、しかし彼女は“生活では妥協せず、自分の思った生活をする”考えを変えていません。
 
 
食糧危機の背景の下、人口増加をコントロールするため、中国は1979年に“一人っ子政策”を発表しました。 その後、出生率が下降し、少子高齢化の加速を招き、人口構造のねじれが社会保障負担の増加するなどの課題が明らかとなりました。 このため、中国は段階的緩和政策をとり、2016年1月からすべての夫婦に子供2人の出産を認めることになりました。
 
 
しかし子供の扶養費が高騰し、子供の面倒を見る両親の高齢化などの理由もあり、2人の子供を生みたくない夫婦もたくさんいます。 もし結婚人数が更に減少すれば、出生児数は恐らく予想のように増加はしません。
 
 
人口問題は今年の両会の討論にもなりました。 大連労働公園の父親は、“政府はどうして私達がこのように頭を痛めている問題に関心を持たないんだ”と怒って言います。 しかし、たとえ見つかっても、これらの両親を安心させる対策は容易なことではありません------------。
 
中国女性为何不愿结婚
2016/04/05  来源:日经中文网
 
 
这种“相亲会”每周末都在中国各地举办。如果家长相中对方子女,双方就会互换联系方式,让子女实际见面,最终走向婚姻。
 
然而,这些家长的心愿似乎是徒劳,中国的结婚人数呈减少趋势。据中国民政局统计,2015年约有1213万对新人结婚,已连续2年减少。结婚人数占总人口的比例也于2014年开始下滑。其原因有很多,包括大学和研究生院的入学率升高、如果没房父母不允许结婚的中国特有现象等。但其中最大的原因在于持续多年的“独生子女政策”导致了人口动态的扭曲。
 
如果只能生一个孩子,很多家长希望是成为家里顶梁柱并传宗接代的男孩。虽然在中国鉴定胎儿性别违法,但仍有很多家长通过各种方式知道胎儿性别后将女胎流产。
因此,从各年龄的性别比例(2014年国家统计局调查)来看,60~79岁的男女人口几乎持平,但60岁以下的男性人口比例逐渐扩大。20岁以下的男女人口比例扩大到1.14:1~1.19:1,男性人口过多的情况明显。而且随着中国经济发展,人民收入水平提高,即使不像原来一样结婚后夫妻一起工作,越来越多的女性也能自己生活。随着独立意识的提高,像小张一样和父母有着不同婚姻观的女性正在增加。
 
在北京一家大型企业工作的小赵(25岁)决定一辈子不结婚。她大学毕业后也相过4、5次亲,但相亲男性的收入和学历都比自己低。即便如此,对自己容貌没有信心的小赵仍试着与其相处,但她慢慢发觉“对方不是因为我本人,而是被我的收入吸引”。由于并未感到被对方真心,小赵2015年夏季和这名男性分手,并毅然决定一辈子单身。
 
过自己想过的生活
 
小赵现在很享受周末和朋友同事看电影购物的生活。10月起,她开始在家养狗,一点点为独居生活做准备。小赵虽然担心还没有告诉父母决定单身的事情,但她“不向生活妥协,过自己想过的生活”的想法没有改变。
 
在粮食危机的背景下,为了控制人口增长,中国1979年出台了“独生子女政策”。之后,出生率下降导致少子老龄化加速,人口结构扭曲和社会保障负担加大等课题明显。为此,中国采取了阶段性缓和政策,于2016年1月起允许所有夫妇生二孩。
 
但由于子女抚养费高涨和帮忙带孩子的父母老龄化等原因,不想生二孩的夫妇也很多。如果结婚人数进一步减少,出生人数可能不会像预期一样增长。
 
人口问题也在今年两会的讨论范围。大连劳动公园里的一位父亲愤怒地说:“政府为什么不关注让我们如此头疼的问题”。然而,找到能使这些父母安心的对策似乎并不容易……

|

3805中国は見る(2354)中国女性はなぜ結婚したくないのか?(上)


中国女性为何不愿结婚
2016/04/05  来源:日经中文网
 

中国人は“人生の大事”というと普通は結婚のことを指す。 男女が結婚の適齢年齢になったら、結婚して子供をもうけるという伝統的な観念が中国には根強い。 しかし今、結婚する人数の減少問題に直面している。 原因の一つに、女性の独立意識の高まりがある。 中国は2015年に、1979年から実施してきた“一人っ子政策”を廃止した。 しかし今、結婚が難題となっており、ねじ曲がった人口構造を解決するのは容易なことではない。
 
Photo
 
 
“結婚のための結婚はしたくない”(遼寧大連)

 
 
 
 
 
 
親達のお見合い
 
 
“両親は結婚はいいものだと深く信じています。 でも、私は結婚のための結婚はしたくありません” 遼寧大連に住む張さん(31歳)ははっきりとこう言う。 張さんの父親は中学の校長、母親は英語の先生です。 彼女は大学院を卒業した後、ある大手の不動産会社に入り、オフィスのレンタル業務を担当し、同僚達から“エリート”と呼ばれています。 張さんの月収は2万元近くで、大連市の平均給料の3倍を上回るものです。
 
 
張さんには友達がいますが、気の合う彼氏はいません。 彼女の彼氏についての希望は、“顔は普通でいい、お金に細かくなく、話も合って、責任感がある人”だが、彼女の条件に合う男性は、まだ出てこない。 特に両親の溺愛で育った同年齢の男子は、“何ごとも両親に頼り、責任感がない”と見る。
 
 
東北地域の考えはどちらかというと保守的で、普通は女性は25歳までに結婚すべきと考えている。 そのため、張さんの両親は彼女が25歳を過ぎてから、“年がいくと相手が見つけにくいし、子供を生むのも難しくなる。 早めに結婚しなさい”と言うようになった。 張さんは結婚の目的性に対して疑問を抱き、両親と激しく言い争うようになった。 彼女は結婚を急いではいない。 “結婚の年齢に達したからといって、ムリヤリ結婚し、そのため失敗してしまうことがある。 私は仕事を通じて自分を成長させたい。 結婚は自分のことを理解してくれる人としたい”と話す。
 
 
張さんの両親のように“子供が結婚してないので恥かしい”との考えは中国は、日本より断然多い。 もしも子供が結婚してないと、両親は親戚や周囲の人から好奇な目で見られ、“(子供さん)いつ頃、結婚されますか?”と聞かれる。 自分の面子や、その上老後の心配などで、両親は子供に極端なプレッシャーを加えるだけでなく、中には、自ら乗り出し子供のために結婚相手を探す人もいる。
 
 
“娘が積極的でないので、私が探しに来るしかありません。 もし彼女が早く結婚しないと、私の老後の生活も考えることができません” 2月28日、大連市の中心にある労働公園の隅の場所で、60歳過ぎの女性が、他の女性に恨み言を喋っていました。 当日の気温は零度前後でしたが、しかし朝の公園には500人近い人が集まっていました。 彼らの年齢は50~80歳くらいで、いずれも一人っ子の親達でした。
 
 
芝生や木の幹には隙間なく子どもの簡単な紹介と結婚相手募集のお知らせが置かれています。 身長、学歴、職業、車、家などの特徴以外に“ほっそり”“スマート”“浪費はしない”などスタイルや性格についての記述もあった。 首に子供の略歴を掛けている親もおり、他の親からじっと見つめられていた。

 
2
親達は真剣に結婚相手の募集広告を読み、
息子や娘のために理想の相手を探していた(遼寧省大連市)
 
 
 
現場で感じたのは子どもの結婚相手を探す親たちの熱心さです。 誰に向かっても親達は、“あなたの息子さんはいくつですか?”“どんな仕事をしていますか?”と聞いたり、また携帯でお互いの子供たちの写真を見せ合います。 記者も何度か、“あなたはどんなタイプが好きですか?”と追及されました。 取材と知ると、彼らは長いため息をついたり、大声でののしる親もおり、その場は緊張した雰囲気となりました。

 
 
中国女性为何不愿结婚
2016/04/05  来源:日经中文网

中国人说“人生大事”一般是指结婚。男女到了适婚年龄就应该结婚生子的传统观念在中国根深蒂固,但如今却面临结婚人数减少的问题。原因之一是女性独立意识的提高。中国虽在2015年取消了自1979年开始实施的“独生子女政策”,但现在结婚都成了难题,想要解决扭曲的人口结构似乎并不容易。
 
“不想为了结婚而结婚”(辽宁大连)
 
家长相亲会
 
“父母深信结婚是正确的。但我不想为了结婚而结婚”,家住辽宁大连的小张(31岁)明确地说。小张的父亲是中学校长,母亲是英语老师。研究生毕业后,她进入一家大型房地产企业从事办公楼租赁业务,被同事们称为“精英”。小张月收入近2万元,超过大连市平均工资的3倍。
 
小张虽有朋友却没有中意的男朋友。她希望男朋友“长相一般、不小气、谈得来、有责任感”,但符合她条件的男性还没有出现。特别是在父母溺爱下长大的同年龄段独生子“什么都依靠父母,没有责任感”。
 
东北地区观念较为保守,人们一般认为女性应该在25岁前结婚。因此,小张的父母在她25岁后就开始不断催婚,并叮嘱“年龄越大越难找,生孩子也困难,得早点结婚”。小张对结婚的目的性产生质疑,还与父母发生了激烈的争论。她并不急着结婚,认为“有的人因为到适婚年龄就勉强结婚,结果造就了一段失败的婚姻。我将通过工作让自己成长,希望找到支持我的人”。
 
像小张的父母一样“因为子女未婚而感到丢脸”的想法在中国比日本还严重。如果子女未婚,父母就容易被亲戚和周围的人们好奇地问:“(孩子)什么时候结婚?”为了自己的脸面加上对晚年的担忧,父母不但给子女施加过度的压力,甚至还亲自出动替子女找对象。
 
“女儿不积极,只好我亲自来找。如果她不快点结婚,我都不敢想象自己的晚年生活”,2月28日在大连市中心劳动公园的角落里,一位60多岁的女性喋喋不休地对其他女性抱怨。尽管当日气温只有零度左右,但一大早公园里就聚集了近500人。他们年龄均在50~80岁,都是单身子女的家长。
 
草坪和树上密密麻麻地放着写有子女简介和择偶条件的“征婚”启事。除身高、学历、职业、有无车房等特点以外,简介里还有“苗条”、“不乱花钱”等关于长相和性格的描述。有的父母甚至在脖子上挂着子女简历,受到其他父母的凝视。
 
家长认真阅读征婚启事,为儿女寻找理想对象(辽宁省大连市)
 
在现场感受到的是家长替子女找对象的拼劲。不管是谁,家长都会问“你家儿子多大?”“做什么工作?”等问题,还用手机互看子女的照片。记者也被多次追问“你喜欢什么类型?”知道是在采访后,他们有的长叹一口气,有的甚至叫骂起来,气氛紧张。

|

3804中国は見る(2353)天皇との触れ合いの機会


东京猎奇①与天皇的“亲密”接触
February 16, 2014  来源:乔纳斯的东京浮世绘

東京の中心にある皇居は、江戸時代の後、日本の歴史の主要舞台となり、明治時代以降、ここは天皇・皇后の居住の地となった。

皇居の内部の見学は許可がいるということについて、実は、意外と知られていません。 でも、見学できる範囲は一部だけです。 見学は個人の申請だけで、観光団体としての募集は受け付けません。 残念ながら式典が行われる宮殿や天皇・皇后のお住まいは、まだ開放されていません。 しかし、見学を許可された人々は至近距離から、これらの建築物を見ることが出来ます。

皇居内部は毎年2回、開放されます。 新年初めの1月2日と天皇誕生日の12月23日です。 その時には、皇居内は盛大な“祝賀”活動が行われ、祝賀に訪れる国民は10万人以上に達します。 しかし祝賀の際の通り道は、正門(二重橋)と天皇陛下が挨拶される宮殿東庭の参賀会場と出口(坂下門,桔梗門又は乾門)の間だけです。 もしゆっくり皇居の内部を見学したいなら、“一般参観”の申請をするしかありません。

もし許可が得られたら、参観日に指定場所“窓明館”(皇居の東南方向にある桔梗門を入ったらすぐ見える)に集合します。 桔梗門から出発して見学ルートは約2キロの行程です。 このルートで見られる面積は約2万3千㎡の宮殿、宮内庁庁舎、二重橋など貴重な建築物が見られます。

もしこのチャンスを得られたら、同行の見学者と隊列を組んで皇居内をゆっくりと歩くことができ、伝統と歴史に溢れた大都会の静謐な場所で、心ゆくまでその雰囲気を味わうことができます。

参観は、月曜日から金曜日、1日2回(午前10時と午後1時半)実施されます。 参観は無料です。 所要時間は約1時間15分の予定です。 年末年始(12月28日~1月4日)、日曜日、土曜日及び国民の祝日・休日、行事等の実施のため支障のある日は参観を休止します。
 
参観希望者はインターネットにより事前に予約することができます。 また用紙を宮内庁管理部管理課参観係あてに郵 送することもできます。 国籍は問いません。 外国人観光客は、氏名、パスポート№と日本での宿泊住所などを記入すればOKです。

东京猎奇①与天皇的“亲密”接触
February 16, 2014  来源:乔纳斯的东京浮世绘

位于东京中心的皇居,是江户时代之后日本历史的主要舞台,而明治时代之后,这里成为了天皇和皇后的居住地。
 

鲜有人知道其实皇居内部是允许参观的,但可参观的范围有限。在参观形式上也只接受个人申请,不接受旅游团体。遗憾的是,用于举行公共仪式的宫殿以及天皇皇后的起居处尚不对外开放,但允许参观者近距离观看这些建筑物。
 
皇居内部每年只对外开放两次,分别是新年伊始的1月2日以及天皇生日的12月23日。届时,皇居内会举行声势浩大的“参贺”活动(庆祝活动),前来祝福的国民多达10万人以上,然而活动期间他们仅限于在天皇陛下演讲的宫殿与各大门之间往返。想要仔细悠闲地参观皇居内部的话,只能申请“一般参观”游程。
 
一旦获得许可,只需在所申请的参观日里到指定地点集合,即“窗明馆”(走进皇居东南方的桔梗门后即可看到)。从“桔梗门”出发的参观游程长达2公里。在这段旅程里将观看到占地面积约2万3千平方米的宫殿、宫内厅厅舍以及二重桥等建筑物。
 
若有机会,不妨与随行的参观者结成队伍在皇居内缓缓而行,走在这片大都市鲜有的静谧中,尽情感受那些遗留的传统和历史的沉淀吧。
 
每个工作日分两次向游客开放参观游程,分别从上午10点和下午1点半开始。全程免费,用时约1小时15分。年末年初(12月28日至1月4日)以及举行公共仪式的时期暂不对外开放。
 
参观者可通过网络提前预约,也可将资料邮寄至宫内厅,或直接前往宫内厅递送。不限国籍。外国游客需要登记护照号以及在日住宿地址。

|

3803中国は見る(2352)日本人中国人か日本人をどうして見当てるか?(下)

怎么会猜到你是中国人还是日本人?
2015/03/09  来源:演播室by明子
もうだいぶ前のこと、私の姪が北京に来て、タクシーに乗る時、――“本当にかわいな。 あなたは本当に日本人? まるで中国人みたいにかわいい”と褒められた。
 
“中国人みたいにかわいい”という言い方の裏には、もしかすると“日本人には美人が少ない”といった誤った印象があるのかもしれない。 それは放っておき、深く追究しないことにしましょう。
 
それとは別に、ある時タクシーに乗った時、私は前のシートに座りました。 運転手は、“あなた日本人でしょう?”と言います。 理由は、“ズボンを穿いているし、両足を揃えて座っている。 そうするのは日本人に決っている”と言うのです。
 
この説明はとても正確です。 日本人女性は、昔は着物を着ており、現代ではよくスカートを穿いています。 しかし習慣的に足をしっかり合わせて坐ります。 中国の女性は長い間、ズボンを穿き慣れており、自由に座ります。
 
私は、日本人はもちろん、中国人だろうと韓国人だろうと、基本的に判断することができます。
 
もしも口紅の色が紫色か茶褐色系だったら、韓国人女性です。
 
もしストレートの黒髪で、ファンデーションなしの素顔だったら、中国人女性です。
 
もし特徴ある眼鏡をかけていたら、韓国人男性です。
 
もしも長袖に半袖Tシャツを着ていたら、日本人男性です。
 
もしも寒い冬の時期、百貨店などで、ダウンジャケットの下から服を出しているのは、中国人です。(実は私もそうしています)
 
アジア人の間では、このようなおおざっぱな方法で、大体どこの国から来た人間かを判断できます。 しかし、私達は欧米人を見た時、その人が一体どの国の人かを判断することは、とても難しいです。 アメリカ人かイギリス人か、それともドイツ人、イタリア人、北欧の人か? 判断できません。
 
私達アジア人にとって、すべておなじ“白人”にしか見えません。 しかし“白人”の目から見れば、“どの国の人かは、すぐわかる” “たとえ話さなくても、その立った姿を見ただけで、見わけられる”という。 これはとてもすごいことです。
 
ドイツ人男性と結婚した日本の女性が、“道を歩いている時、よく知らない外国人が私に道を聞くのですが、どうしてだか、多くはドイツ人でした。 相手は私の夫がドイツ人だと見破ってるみたいで、それで私に道を聞いてるみたい”と語っていました。
 
ついでに補足しますと、この女性の夫は、顔を見ただけで相手が、基本的にイギリス人、フランス人、アメリカ人、カナダ人、オーストラリア人などを判別できるということです。
 
人類はみな兄弟。 国籍は関係ない! これは私の一貫した主張です。 しかしより交流するために、もし大体の予測ができれば、その後の会話はより一層弾むことはまちがいありません。
 
怎么会猜到你是中国人还是日本人?
2015/03/09  来源:演播室by明子
 
在很久之前,我的外甥女来北京,在乘坐出租车时,经常得到夸奖——“真可爱。你真是日本人?
 
像中国人一样可爱” 在“像中国人一样可爱”这种说法的背后,或许是“日本人里美女很少”这种刻板印象。算了,不深究了。
 
此外,在另一次乘坐出租车时,我一坐到前面座位上,司机就问“你是日本人吧?”。其理由是“穿着裤子,却两腿并拢着坐,这样就是日本人”
 
这种说法很准确。日本女性过去经常穿和服,现代则时常穿裙子,因此腿习惯于牢牢并拢起来坐着。而中国女性则长期穿裤子,坐姿比较随意。
 
对我来说,日本人自不必说,是中国人还是韩国人,基本都能判断出来。
 
如果口红颜色是紫色和茶色系,就是韩国女性。
 
如果是顺直的黑发,不打粉底,保持素颜,就是中国女性。
 
如果戴着很有特点的眼镜,是韩国男性。
 
如果长袖和半袖T恤衫搭配着穿,就是日本男性。
 
如果在隆冬季节,在百货商场等处,将羽绒服褪下衣袖露出肩来,就是中国人。(其实我也这么做)
 
在亚洲人之间,利用这种粗略的方法,能在大体上判断其来自哪个国家。但是,我们在看到欧美人的时候,要判断其到底是哪个国家的人,的确非常困难。是美国人还是英国人,是德国、意大利还是北欧?都很难判断。
 
对于我们亚洲人来说,看起来全都是同样的“白人”,但在“白人”的角度来看,“是哪个国家的人,就能马上知道”。“即使不说话,只要看其站立的姿态,就能看出来”,这果然很了不起。
 
一位和德国男性结婚的日本女性表示,“在路上行走时,在陌生外国人向我们问路时,不知为何很多都是德国人。对方似乎猜到我丈夫是德国人,于是才决定问路”
 
顺便补充一下,这位女性的丈夫仅仅凭借长相,就能基本知道对方是英国人、法国人、美国人、加拿大人还是澳大利亚人等。
 
人类皆兄弟,国籍无所谓!这是我的一贯主张,但为了便于交流,如果能做出大体的预测,之后无疑会谈得更加起劲。

|

3802中国は見る(2351)日本人、中国人をどうして見当てるか?(上)

怎么会猜到你是中国人还是日本人?
2015/03/09  来源:演播室by明子
かって日本の作家が、“世界中、どこに行っても中国料理店があるが、なぜか決まって中国語で私に声をかける。 ニューヨークであれパリであれ、ホテルの従業員は私の国籍がわからない場合、しばらく私を注目した後、話を始めるが、それは決まって中国語だ。 私はどうやら中国人に似ているらしい”と語っていた。
 
その作家がこのような情況を、中国の友人に話したところ、その友人は、“確かにそうだな”“あなたは確かに中国人に似ている。 上海人の感じだ”と言ったという。
 
このような話しを聞いた後、上海に行くたび、その作家は街中をあちこちぶらぶら歩き回ったという。
 
容貌ということについては、私も全体的に中国人の顔立ちに近い。
 
以前、ヨーロッパに旅行するたび、子供達は私を見ると、決まって、“中国人だ!”と言った。 それよりもっと前、家族で香港やマカオに旅行した際、カジノに行こうと思った。 しかし、警察に自動車を停められた。 警察は全く私の家族を見もせず、私を指差し、“お前は中国人だろう?”と尋問した。 当時は、マカオの返還前で、大陸の中国人はマカオでのカジノ見学は禁止されていた。
 
父母は、“どうして私の娘だけ中国人と見られるんだ?”と理解できないようでした。 しかし、私の中国に対する親近感は、その時から芽生えたようです。
 
年月の経過に伴い、地球は次第にグローバル化に向かい、どの国であろうと、欧米人とアジア人は平和共存していきました。 中国でもまるで同じでした。 北京、上海、広東などに、世界から人々が集まって来ました。 近いからでしょうか、アジア人が特に多かったです。 日本人はもちろん、韓国人、インド人、ベトナム人、シンガポール、香港、タイ、ミャンマー、フィリピンなど……、全アジアから中国にやって来ました。
 
このような環境の中では、その人がOO人などと判断して、それを一つの枠組みに押し込めるなんて少しも意味がありません。 しかし、時に互いに話しかけるきっかけを作るためには、出身地の判断も、多少は意味があります。
 
出身地を判断する方面で、特に素晴らしい能力を持っているのは、タクシー運転手です。 彼らは多くの場合、ただ顔だけでアジアのどの国から来たか当てることができます。 もちろん私は例外です。
 
“あなたは韓国人でしょう?”
“私は日本人です”
“えっ? それはおかしい。 日本人の中にも背の高い女がいるのか?”
 
彼らの判断基準によると、日本人女性の特徴は“身長が低く、足が太い” 一方、韓国の女性は“身長が高く、化粧が濃い”のだという。 ついでに補足すると、私の化粧は決して濃くはなかった。
 
怎么会猜到你是中国人还是日本人?
2015/03/09  来源:演播室by明子
 
日经中文网特约撰稿人 青树明子:过去一位日本作家曾经说, “在全世界,不管去哪里的中国菜馆,对方不知何故总用中文跟我打招呼。不管是在纽约还是巴黎,饭店的员工都为弄清我的国籍而感到苦恼,都会一动不动盯着我看一会儿。在慢慢开口说话之后,却是说中文。似乎我生来就长得像中国人”
 
那位作家将这种情况讲给一位中国朋友之后,对方说“的确如此啊”。 “你确实长得像中国人。 有一种上海人的感觉”
 
感觉在听说这种说法之后,每当去上海,那位作家就会在街头到处闲逛。
 
说到相貌,我总体来说也接近中国人的容貌。
 
在过去,每当到欧洲旅行,孩子们看到我之后总会说,“啊,中国人来啦!”。而在更早的过去,一家人到香港和澳门旅游之际,想去赌场参观,结果被警察拦住了汽车。警察完全不理睬我的家人,而是径直指着我,盘问说“你是中国人吧?”。当时是在澳门回归之前,大陆中国人在澳门似乎被禁止到赌场参观。
 
父母亲都感觉难以理解,“为什么只有这个女儿被认为是中国人?”,但我对中国的亲近感似乎从那时就开始萌发。
 
随着时间的流逝,地球不断走向全球化,在任何一个国家,欧美人和亚洲人都在默默地和平共处。在中国也如出一辙。在北京、上海和广东等地,人们从全世界聚集而来。或许是因为距离近,亚洲人尤其众多。日本人自不必说,韩国人、印度人、越南人、新加坡、香港、泰国、缅甸、菲律宾……,人们从整个亚洲来到中国。
 
在这种环境中,判断那个人是○○人等,将其纳入一个框架毫无意义,但有时能制造彼此攀谈的契机,出身地的判断多少也有些意义。
 
在判断出身地方面,尤其具备卓越能力的或许是出租车驾驶员。他们在大多数时候,仅仅凭借长相,就能猜中一个人来自亚洲的哪个国家。当然不包括我。
 
“你是韩国人吧?”
“我是日本人”
“诶?真奇怪。日本人也有个子高的女性啊”
 
根据他的判断标准,日本女性特点是“个子矮、腿很粗”。另一方面,韩国女性则是“个子高、化妆很浓”。顺便补充一下,我化妆并不那么浓。

|

3801中国は見る(2350)日本人はどうしてごみを家に持ち帰るのか?

日本人为什么将垃圾带回家?
2015-08-21 20:08:33  来源:辛子IN日本
最近とても人気な動画がある。 中国人留学生が日本の街中で、通行人に質問している。 “日本の街にはゴミ箱がないのに、どうして街の中は、こんなにきれいなんですか?” 聞かれた日本人は、“自分のごみは自分の家へ持ち帰るからです”と答えた。
 
微信(ライン、チャット)では、この動画が転送され、“ごみを家に持って帰るなんて、日本人はおかしいんじゃないか?”と驚きも誇張されている。
 
 
日本人は“おかしくなんかない”
 
日本は高度経済成長期、豊富な物質生活が、大量生産、大量消費、大量廃棄をもたらしていた。 環境省の統計によると、日本国内の一年間のごみの量は大体5億トンだという。 ごみはどんどん増え、長い日本列島のゴミ処理施設は限りがあり、ごみ処理をどうするかが現代日本人の生活の中での大きな問題となっている。
 
 
そこで、ごみの分別から回収・利用まで、各種の“ごみ対策”が実施されてきた。 そのうち、一番人目を引いたのが、現在、日本各地の自治体で行われているゴミ処理の“5R対策”である。
 
Refuse(リフューズ)(いらないものは買わない:ごみを作らない)
Reduce(リデュース)「ごみが増えそうなことはしない」
Repair(リペア)(修理して長く使う)
Reuse(リユース)(ごみにしないで再利用)
Recycle(リサイクル)「資源として活用する」
ごみを家に持ち帰るのは、Refuse(ごみを作らない)の一部です。
 
最初“ごみを家に持ち帰る運動”が起こったのは、“日本百景”の一つ尾瀬国立公園だった。 登山者が山でごみを捨てるのに対し、現地の住民、地方自治体、環境省から問題の声が上がった。 日本列島の自然は、その8割以上が連綿と続く山脈です。 その上、日本の山の大部分がくねくねと細く続いています。 分散設置したごみ箱を回収するのは、とても不便だし、余分な人力や出費をもたらします。 また野生動物がごみ箱のごみを食べるのも不安です。 このままでいけば、最終的には、自然環境や生態システムが人為的に破壊されてしまいます。
 
そこで1972年、尾瀬国立公園から“ごみを家に持ち帰る運動”が始まりました。 この“ごみを家に持ち帰る運動”は日本列島毎年春の“桜前線”と同じように、すぐに日本全国に広がりました。 観光名所、公園など各地の公共場所のごみ箱が取り除かれただけでなく、街のあちこちのごみ箱もなくなりました。 こうしたことは、都市の清潔・美観に役立つだけでなく、テロ攻撃の隠し場所をなくし安全に役立ちました。
 
今、日本旅行に来た観光客が見るように、街にはごみ箱がありません。 なぜかというと外出する日本人は、ゴミ袋を携帯し、自分が作ったごみは自分で家に持ち帰るからです。
 
ここまで読んだ人は、きっと感嘆するかもしれません。 “日本はやはり文明国家で、人々は公民意識が強いんだ。 ごみを家に持ち帰るためには、道徳心と公徳心が必要だから”
 
しかし私は、“ごみを家に持ち帰る”ということは、決して道徳心や公徳心の問題ではなく、一番は、すばらしい常識教育と効果的な市政管理にあると思う。
 
まず常識教育について言うなら、幼稚園の子供は遠足に行く時、先生は、携帯する必要品目に、必ずゴミ袋を入れています。 自分のごみは自分の家に持ち帰ります―――この事は顔を洗い歯を磨くと同じように、小さいときから生活の常識としてしっかり覚えさせられます。 常識が習慣となれば、“ごみを家に持ち帰る”は当然となります。 “私達は毎日、当然のように顔を洗い歯を磨きます。 この時、道徳感なんて感じてないでしょう。 常識に道徳はいりません。 ただ習慣だけです”と私は考えます。 
 
次に市政管理です。 「市政の管理費用は市民の納めた税金から出ている」ということは誰もが知っています。 ですから、税金を納めている市民一人一人がてすべて自分の納めた税がどこに使われているか知る権利があります。 日本政府機関の財政支出は透明で、監督を受けています。 例えば私が住んでいる街の市役所は定期的にそれぞれの家庭に“市報”を配り、市長の収入、市役所の公務員の給料、各公共施設の維持費用の収支の明細がはっきりわかるよう送ってくれます。 私の住んでいるこの市役所の公務員がもらっている給料分働いているか、税金を着服していないかがわかります。 ですから、この都市の一員として、自分の居住環境を守るため、自分が納めている税金を適切に使うため、ごみを減らしたり、コストの支出を抑えたり、自分の職責と義務として果たすべきです。 公徳心、それは無私奉仕の雷鋒精神ではなく、公民権へのお返しです。 公徳心と公民権は、相互補完の関係で、いずれも欠かすことができないもので、文明社会では権利と義務は互いに連携しています。
日本人为什么将垃圾带回家?
2015-08-21 20:08:33  来源:辛子IN日本
 
最近有个视频很火爆:中国留学生在日本街头采访过路的市民,问:日本大街上没有垃圾桶,为什么街头还这么干净呢?被采访的日本人答:因为自己的垃圾自己带回家。
微信上有人转发这条视频,很夸张地惊呼:日本人疯了吧?居然连垃圾也带回家?
日本人才没疯呢。
在日本高度经济成长期,丰富的物质生活带来大量生产、大量消费与大量废弃。日本环境省曾经做过一个统计:日本国内一年的垃圾制造量大约为5亿吨。垃圾越来越多,而瘦长的日本列岛的垃圾处理场所有限,如何处理垃圾成为现代日本人生活当中的一个大问题。
于是从垃圾分类到回收利用,各种“垃圾对策”逐步出台。其中最为引人注目的,是目前日本各地自治体关于垃圾处理的“5R对策”:
Refuse(拒绝垃圾)
Reduce(削減垃圾)
Reuse(再使用)
Repair(修复再使用)
Recycle(回收再利用)
将垃圾带回家,就是Refuse(拒绝垃圾)的一部分。
最开始发起“将垃圾带回家运动”的,是有“日本百景”之称的尾濑国立公园。登山者抛弃在山野的垃圾,引起当地居民、地方政府和日本环境省的焦虑:因为日本列岛的自然,八成以上是连绵的山脉。而且,日本的山脉地带大多蜿蜒狭窄,如果分散设置垃圾筒再进行垃圾回收,不仅非常不方便,还将造成多余的人力与财力浪费。此外,野生动物们偷吃垃圾箱的垃圾也令人不安,长此以往,最终将导致整个自然环境和生态系统被人为破坏。
于是,从1972年开始,尾濑国立公园开始了“将垃圾带回家运动”。这场“将垃圾带回家运动”如同日本列岛每年春天的“樱花前线”一样,很快逐步扩展到日本全国:不仅观光景点、公园等各地公共场所的垃圾箱被拆除,就连街头巷尾也找不到垃圾筒。这样做的目的,不仅有利于都市的整洁美观,还有利于安全,减少恐怖袭击的藏匿地点。
现在,就如到日本来旅游的人所看到的那样:在没有垃圾筒的日本街头,找不到垃圾。因为外出的日本人,大都会随身携带垃圾袋,自己制造的垃圾自己带回家。
看到这儿也许有人会因此感叹了:日本果然是文明国家,民众普遍具有公民意识。因为要做到将垃圾带回家,是需要道德约束与公德心的。
但我觉得“将垃圾带回家”这件事,并不是道德或公德心的问题,而更主要在于良好的常识教育与有效的市政管理。
首先说常识教育:日本幼儿园小朋友外出郊游,在老师要求随身携带的物品中,必然会有垃圾袋。自己的垃圾自己带回家---这件事就跟洗脸刷牙一样,是从小就必须记住的生活常识。当常识成为习惯时,它就是一种理所当然。我想:当我们每天理所当然地洗脸刷牙时,不会有人因此内心充满道德感。常识不需要道德,只需要习惯。
其次是市政管理:每个人都知道,市政管理费用来源于市民交纳的税金。因此,每一位交纳税金的市民都有权知道自己交的税使用在什么地方。日本政府机关的财政开支是透明的并接受监督的。例如我所居住的城市,市政府会定期给各个家庭邮寄“市报”,从市长收入、市政府公务员工资,到各公共设施维护,费用收支计算得清清楚楚,一目了然地送到你手上。你知道这些地方公务员拿着工资没有偷懒,没有贪污你的税金,那么作为这个城市的一员,为了保护自己所居住的环境,为了自己交纳的税金使用得当,你没有理由不为减少垃圾、减少成本支出,去尽到自己的职责与义务。公德心,它不是无私奉献的雷锋精神,而是作为公民权的一种回报。公德心与公民权,相辅相成、缺一不可,是文明社会权利与义务的连锁。

|

3800中国は見る(2349)熊本地震 外国人客 遠のく九州 キャンセル相次ぐ 

熊本地震使外国游客疏远九州 订单相继取消
April 21, 2016  来源:朝日新闻中文网
熊本県などでの一連の地震の影響で、九州を訪れる外国人旅行者が急減しつつある。
 
 
“地震が少ない”というイメージも傷つき、ツアーのキャンセルも相次いでいる。
福岡市の博多港。 20日朝に着岸した韓国・釜山港発のフェリー「ニューかめりあ」から降り立った乗客はまばらだった。普段は350人ほどだが、一連の地震のあとは急減。 この日は100人ほどにとどまった。
 
 
乗客の9割は韓国人が占め、大半が阿蘇(熊本県)や別府(大分県)といった代表的な観光地をツアーでまわる。 ただ、いつもは駐車場に列をなすツアーバスもこの日は1台だけ。 ゴールデンウィーク(GW)をはさんで5月中旬までのキャンセル数は約2400人分にのぼっている。
 
 
九州を昨年訪れた外国人旅行客は前年より7割多い283万人で、国内全体の14%。 韓国からが42%、台湾や中国を含めたアジアからが全体の7割を占める。 九州はアジアから近く、温泉などの観光地が豊富なほか、比較的地震が少ないことも人気の理由だった。
 
 
観光庁によると、中国や香港は地震のあと、九州地方への渡航について注意を呼びかけている。 こうしたあおりで、福岡県や宮崎県や鹿児島県なども含めた九州全体で外国人観光客が減り始めているという。
 
熊本地震使外国游客疏远九州 订单相继取消
April 21, 2016  来源:朝日新闻中文网
 
受发生在熊本县等地一连串地震的影响,到访九州的外国游客人数正在急速下滑。
“少发地震”的形象也出现了瑕疵,旅行团相继取消订单。
 
位于福冈市的博多港。20日清晨,1艘自韩国釜山港出发的渡轮“New Camellia”号靠岸,走下船舱的乘客们分散在港口内。通常情况下,约有350人到达此地,然而连环地震发生后人数骤减。当天仅停留在100人左右。
 
乘客中9成均为韩国人,大部分游客计划前往阿苏(熊本县)、别府(大分县)等具有代表性的观光胜地游览。然而,往日里出现在停车场内成列的旅行团巴士,当天只有1台而已。包括黄金周在内,直至5月中旬的订单取消数,已上升至大约2400人份。
 
去年到访九州的外国游客较之前年增加了7成,多达283万人,占全日本总体的14%。其中42%来自韩国,而包括台湾、中国在内的亚洲游客则占据整体的7成之多。九州除了临近东南亚、拥有温泉等丰富的旅游资源之外,相较之下较少发生地震也是令其深受欢迎的理由之一。
 
据观光厅表示,中国及香港在地震发生后,呼吁民众对于前往九州地区要提高警惕。据悉,如此影响之下,包括福冈县、宫崎县、鹿儿岛县等地在内的九州整体地区,均开始出现外国游客减少的趋势。

|

3799中国は見る(2348)ランドセル、海外で再発見の魅力とは

日本小学生书包成海外时尚新宠 魅力何在?
April 17, 2016  来源:朝日新闻中文网
 
日本の小学生のランドセルが子どもだけのものではなくなりつつある。 海外ではファッションとして受け入れられ、その流行が日本に「逆輸入」されて大人向けも人気だ。 国籍を問わず多くの人を引きつけるランドセルの魅力とは?
羽田空港国際線旅客ターミナル5階の雑貨ショップ「MONO」。レジ前の目立つ棚に黒、紺、赤、ピンクのランドセルが並ぶ。 ひとつ4万4千円と5万8千円。 インドネシアから訪れた旅行者(42歳)は手に取り、“アニメで見て子どもが憧れている” 店では2014年11月から販売を始め、アジア系の訪日客を中心に毎月5~10個売れるという。
 
ランドセルの製造販売大手「セイバン」の東京・表参道の直営店では今年2月、訪日客に19個が売れた。 30個の月もあり、繁忙期を除くと売り上げの2割が訪日客の月もあるという。 同社の担当者は“アジアの方は子ども用、欧米の方は自分用にファッションとして買う方が多い。 シンプルな赤や黒が人気です”と話す。
 
 
アジアでは小学生が登場するアニメ「名探偵コナン」や「ドラえもん」の影響が大きく、欧米では14年3月に、ハリウッド女優が赤いランドセルを背負った写真がネットで拡散して、人気に火が付いたとされる。
 
 
学習院初等科など有名私立小のランドセルを手がける「大峽製鞄(おおばせいほう)」(東京)の大峽宏造専務(69)は、“日本の誠実なもの作りが受けている。 一過性のブームで終わらないのではないか”と語る。 2011年6月、イタリア・フィレンツェの展示会でランドセルを置くと、地元紙に取り上げられ、商談が舞い込んだ。 13年にミラノの百貨店で紳士向けに販売した約40個はすぐ完売し、ロシアでも100個以上が売れた。 大峽専務は“独特の形状が海外には「クールだ」と衝撃的だった。 ノートなどを収納しやすい機能性や、軽いのに6年間使える耐久性など完成度の高さに驚かれた”と話す。
 
 
海外での評価に後押しされて、国内でランドセルの価値を「再発見」する動きもある。
 
 
土屋鞄製造所(東京)は、縦長で厚さが薄い「大人ランドセル」を開発。 昨年11月、今年1月、3月と数量限定で予約販売したところ、10万円にもかかわらず、即日完売した。 30~40代の男性に人気という。
 
 
日本小学生书包成海外时尚新宠 魅力何在?
April 17, 2016  来源:朝日新闻中文网
 
 
日本的小学生书包,渐渐已不再是小朋友的专用之物了。在海外,日式双肩书包俨然已成为时尚单品,受到认可,眼下这股潮流又“逆袭”回了日本,面向成年人的款式也颇有人气。那么,不分国籍受到众人追捧的日本小学生书包,到底魅力何在呢?
 
在东京羽田机场国际航班旅客航站楼5层,有一家名为“MONO”的杂货店。收银台前显眼的货架上,摆着黑色、深蓝色、红色、粉色的书包。每个售价4万4000日元(约合人民币2611元)或5万8000日元(约合人民币3442元)不等。1名来自印度尼西亚的旅客(42岁),边拿起书包挑选边说道:“孩子在动画片里看到后,一直很想要。”这家店从2014年11月开始销售小学生书包,据说顾客主要是来自亚洲圈的访日游客,每个月都能卖出5到10个。
 
小学生书包制造销售巨头公司SEIBAN(日文为:セイバン),在东京表参道设有一家直营店。今年2月一整月,店内就有19个书包是被访日游客买走的,有时1个月甚至能销售30个。据说除了销售旺季以外,有的月份,2成营业额都是访日游客贡献的。该公司负责人还谈到,“亚洲顾客大多是买来给孩子用的,而很多欧美顾客则是作为时尚单品买来自己用。简洁大方的红色与黑色非常受欢迎”。
 
在亚洲小学生书包之所以如此受欢迎,是因为《名侦探柯南》与《哆啦A梦》等以小学生为主人公的动漫作品影响巨大。而在欧美,则是由于2014年3月,好莱坞女星背着红色书包的照片在网上流传开来,从而带动起一股火热潮流。
 
负责给“学习院初等科”等知名私立小学制作书包的东京“大峡制鞄”公司专务、大峡宏造(69岁)谈到:“充满诚意的日本制品,受到了消费者的认可。这应该止步于一时流行。”2011年6月,在意大利佛罗伦萨举办的展会上,日本小学生书包一经展出,就上了当地的报纸,商业洽谈也纷至沓来。2013年,在米兰百货商场销售的约40个男士书包,迅速售罄,而在俄罗斯也同样热销100个以上。对此,大峡专务分析道:“独特的外形设计在海外带来了一股‘炫酷’冲击。而且,便于携带笔记本等物品的收纳功能,以及轻便但却能保证使用6年的结实耐用程度,也让大家惊叹不已。”
 
因小学生书包在海外大受好评,从而也推动了日本国内对其价值的“再度发现”。
 
位于东京的土屋鞄制造所,此前设计开发了包身更高更薄的“成人书包(日文为:大人ランドセル)”款式。该系列分别在去年11月、今年1月与3月进行了限量预售,虽然售价高达10万日元(约合人民币5952元),但在推出当天便一售而空。据说,该系列书包在30至40多岁的男士中,相当受欢迎。

|

3798中国は見る(2347)熊本地震 また供給網の試練に見舞われる

トヨタ、部品供給網に試練 ルネサスやソニーも工場停止 
 
熊本地震再次考验日本供应链
2016/04/18  来源:日经中文网
東日本大震災以降、サプライチェーン(供給網)の強化に動いてきた産業界が再び試練に見舞われている。 トヨタ自動車は熊本地震の影響で部品供給が滞り、稼働を停止する工場を全国に広げる。 小売りや外食でも輸送網の寸断で一部の店舗の閉鎖が続く。前回の震災の教訓を生かせるかどうか、企業は正念場を迎えている。
 
2011年の東日本大震災で大規模な減産を強いられた教訓を生かし、トヨタなど自動車メーカーは、複数の部品メーカーへの発注や在庫の積み増し要請など、サプライチェーンの強化に取り組んできた。
 
実際、前回の教訓を生かした動きもある。 ルネサスエレクトロニクスは自動車向け半導体を生産する主力の川尻工場(熊本市)を14日から停止中だが、生産停止が長引けば別工場での代替生産を始めることを検討する。
 
東日本大震災で同社の茨城県にある主力工場の一つが被災し、3カ月弱の間全面停止した。 自動車メーカーなどは大きく影響を受けたため、災害対策の強化を進めてきた。 被害状況の確認に時間がかかっており、現時点で生産再開のメドは立っていないが、在庫も積み増しているといい、安定供給に全力を注ぐ。
 
ソニーも熊本県菊陽町の半導体工場の稼働を14日から停止している。 同工場はカメラやスマートフォン(スマホ)向けの画像センサーの主力生産拠点。 15日には再開準備を進めていたが、16日未明の「本震」とされる揺れで、早期の再開は難しくなっている。
 
人的被害はなく、建屋の損壊も見られないが、余震の影響で工場内の様子はまだ十分確認できておらず、生産再開のメドは立っていない。 同工場で生産する部品は納入先も多く、停止期間が長引けば、影響が広がる可能性もある。
 
小売りや外食にも影響が広がる。 イオンは17日、熊本県と大分県にあるグループのスーパーなど27店を休業。 イオン熊本店(熊本県嘉島町)など一部店舗では16日に引き続き、店舗前の駐車場で食品や水の販売をした。
 
イオンは震災の発生当初から九州地方のグループの拠点から被災地への応援や支援物資を送っている。 ただ、道路の被災により、思うようには運べない状況だ。
 
コンビニエンスストアではローソンが17日、熊本県の全141店中約3割の店を休業した。 80店が休業していた16日に比べ営業店舗は増えたが、夜間はいまだ半分の店で営業できない状況が続いているという。
 
ファミリーレストラン最大手のすかいらーくでは震災後に一時、熊本・大分両県の27店のうち15店で営業を休止。 17日時点でも熊本県内の9店で営業を見合わせている。
熊本地震再次考验日本供应链
2016/04/18  来源:日经中文网
 
2011年3·11东日本大地震之后一直在强化供应链的日本产业界再次迎来考验。丰田汽车受熊本地震影零部件供货陷入停滞,停产的工厂在日本全国出现扩大。零售和餐饮行业受输送链断裂影响部分店铺被迫停止营业。能否吸取上次地震的教训,日本企业迎来关键时刻。
 
吸取2011年3·11大地震时被迫大幅减产的教训,丰田等汽车厂商面向多家零部件供应商增加订货和库存,致力于强化供应链。
实际上,有的日本企业已经在吸取上次地震的教训。瑞萨电子生产汽车用半导体的主力工厂川尻工厂(熊本市)从14日开始停产,不过瑞萨讨论如果停产走向长期化的话,将在其他工厂启动替代生产。
 
受2011年3·11大地震的影响,瑞萨电子茨城县的主力工厂之一曾受灾,在近3个月里全面停工。汽车厂商等受到严重影响,因此一直在推进防灾对策的强化。此次熊本地震受灾状况的确认花费了较长时间,现阶段仍未拿出重启生产的时间表,但库存正在增加,将全力确保稳定供应。
此外,索尼自14日起停止了熊本县菊阳町半导体工厂的运行。该工厂是生产相机和智能手机图像传感器的主力生产基地。15日推进了重启准备工作,但由于16日凌晨被视为“本震”的地震,早日重启变得日趋困难。 
 
没有人员受害,也未出现厂房损坏,但因余震的影响,工厂内的情形仍无法充分确认,并未拿出生产重启的时间表。该工厂生产的零部件订货方众多,如果停工时间延长,影响有可能扩大。
 
零售和餐饮行业也不断受到影响。永旺17日暂时关闭了熊本县和大分县的旗下超市等27家。在永旺熊本店(位于熊本县嘉岛町)等部分店铺,继16日之后,在店铺前的停车场进行食品和水的销售。
 
永旺从地震发生之初,从九州地区的旗下基地向灾区提供了援助和救援物资。不过,由于道路受损,进展并不顺利。
 
在便利店中,罗森17日暂时关闭了熊本县全部141家中的约3成店铺。与80家停业的16日相比,营业店铺出现增加,但夜间仍有一半店铺无法营业。
 
在最大家庭餐厅连锁企业Skylark,地震后熊本和大分两县27家中的15家一度停止营业。截至17日,熊本县内的9家仍未恢复营业。

|

3797中国は見る(2346)上野アメ横地下街 アジアの風味が味覚を刺激

上野阿美横丁地下街 亚洲风味席卷味蕾
April 10, 2016  来源:朝日新闻中文网

ダンボール箱の中に丸々とした豚の足、ブリキ缶を這い上がろうとするスッポン、ビニール袋の中にはニワトリの爪20本以上……。 それにブタの耳、ブタの鼻、冷凍カエルもあります。
 
ここは東京都台東区上野のアメ横です。 5階建ての建物“アメ横センタービル”の地下食品街には、6つの店舗が、日本ではめったに見られない食材を並べています。
“野沢屋”の店では、肉類、野菜、香辛料が並んでいます。 店の瀧上昌宏さん(59歳)は、“お客さんの6割は中国人で、3割が韓国、東南アジア、中東の人です。 残りの1割が日本人です”と話す。
 
今、一番人気なのが産卵を終えたメンドリで、一羽350円。 中国の若い人が、“留学の仲間と一緒に火鍋(しゃぶしゃぶ)するんだ”といって、一度に5羽、10羽入の箱詰めのトリを買って行くという。
 
野沢屋はもともと高級珍味の経営だったが、常にお客さんの要求に応じているうち、日本人好みの商品は、次第に店から消えてしまった。 日に日に増えるベトナムのお客さんに応じて、店にはベトナムの食材と生活用品が日増しに増えている。
 
アジア風味がいっぱいの地下空間なは、もちろんここにやって来る日本人の客もいる。
“地下食品街には、現地からの本物の材料もあります” 中野区の飲食店をやっている東山広樹さん(29歳)はこう語る。 自分の店“汁無し担々麺”を開くため、彼は現在、東京23区内で適当な店を探している。
 
“ただ辛いだけ”、“香料の匂いでむせる”、“味がもの足りない” 昨年10月、東山さんに出資を約束した会社員など4人の友達が試作品を食べた時、こういう厳しい批判に遭った。 試食会では、前売り券50枚を売り出しました――。 50枚という目標を設定しましたが、でも最初の試食会で、全部で17人が食べましたが、前売り券は1枚も売れませんでした。
 
食材を探すため、東山さんはアメ横にやって来ました。 彼は全部で約1000種類を味見しました。 繰り返し味見した末、センタービル地下食品街で、中国の「豆瓣酱(トウバンジャン)」、10種類の「辣椒(唐辛子)」と「黑醋(もろみ酢)」を見つけました……。
 
今年の初め、東山さんはとうとう自信作を作り出しました。 独特な工程で唐辛子から「ラー油」を作り出し、それにアジア産の香草“レモングラス”を付け合わせ味を引き立てました。 1月までに全部で40回の試食会を行い、212人が試食し、そのうち、72人が前売り券を購入しました。
 
“地下食品街の存在が私を救ってくれました” アメ横のほぼ中央にある三角形ビルの地下にある、この外国語が交錯する食品街は、東山さんの夢を更に一歩進めた。
 
上野阿美横丁地下街 亚洲风味席卷味蕾
April 10, 2016  来源:朝日新闻中文网
 
纸箱中圆滚滚的猪蹄、格网中爬动的甲鱼、以及塑料袋中20对以上的鸡爪……。甚至还有猪耳朵、猪鼻子和冷冻青蛙。
 
这里是东京都台东区上野的阿美横丁。在一座5层高建筑的“阿美横丁中心大楼”地下食品街中,有6家店铺推出了在日本极为罕见的食材。
 
“野泽屋”的店铺中陈列着肉类、蔬菜以及香辣调味料。店家泷上昌宏(59岁)透露:“顾客中有6成是中国人,3成来自韩国、东南亚及中东。”余下的1成则是日本人。
 
时下,最畅销的是停止产卵的母鸡,每只350日元(约合人民币21元)。据说,中国的年轻人为了“要买来和留学的小伙伴们一起吃火锅”,一次便会买上5只、10只装的整箱鸡。
 
野泽屋原本只经营高级珍馐。却在不断满足顾客需求的过程中,以日本人需求为主的商品便逐渐从店面消失了。而针对日益增多的越南顾客,店铺中越南食材与生活用品的存在感则与日俱增。
 
在充满亚洲风味的地下空间,当然也有特地为此前来的日本客人。
 
“在地下食品街中,有来自当地的真材实料。”在中野区饮食店兼职的东山广树(29岁)这样说道。为了开设自己的“无汁担担面”店,他目前正在东京23区内寻找合适的店铺。
“只是辣而已”、“香料的气味太呛了”、“味道不够专业”。去年10月,当东山邀请承诺出资的公司职员等4位朋友品尝试制品时,遭到了此般严厉的批评。在试吃会上要售出50张预售券——。虽然预设了这样的目标,但在最初的试吃会上,共有17人品尝,预售券却1张也没有卖出去。
 
为了寻找食材,东山来到阿美横丁。他总共尝试了大概1000种组合。反复搭配着在中心大楼地下食品街找到的中国豆瓣酱、10种辣椒和黑醋……。
 
今年年初,东山终于推出了充满自信的作品。用自家独特工序将辣椒制作成辣油,再配以亚洲产的香草“柠檬草”提味。在截至1月的共40次试吃会上,共有212人品尝,其中72人购买了预售券。
 
“地下食品街的存在拯救了我。”就在大致接近阿美横丁正中心的三角形大楼的地下。这条外语纵横交错的食品街,助力东山在梦想之路上更进一步。

|

3796中国は見る(2345)日本の新三大夜景が正式決定 2位にランキングされたダークホースはどこ?

日本新三大夜景出炉 排名第2的黑马是?
April 14, 2016  来源:朝日新闻中文网
札幌市のほぼ中央にある藻岩山(海抜531米)は、札幌市街地を見下ろすことができます。 11日、冬季は閉鎖していた山麓の料金所からロープウエーの“もいわ中腹駅”近くまでの観光自動車道(全長約3.5キロ)が営業を始めた。 
 
 
3月末までの約半年間のロープウエーの利用客は、前年同時期と比べて2~3割増えた。 きっかけは昨年10月、札幌市の夜景が脚光を浴びた、ある発表だった。
夜景による観光振興に取り組む“夜景観光コンベンション・ビューロー”(東京)が企画した“日本新三大夜景”で札幌市が2位になった。 1位の長崎市、3位の神戸市という夜景の“先輩格”に割って入った格好だ。 夜景に関心のある夜景鑑定士約4500人の投票で決まった。
 
4月初めの夕方、藻岩山の展望台は、石狩平野に広がる190万都市の輝きが宝石のように薄暮に浮かび上がっていた。 “幸せの鐘”をカップルが肩を寄せあって鳴らし、アジアの観光客らが夜景をバックに記念写真を撮っていた。 茨城県から女性4人組で来た田中美有紀さん(47)は、“新三大夜景とホームページで見て来た。 夜景なら函館というイメージだけど、ここも想像以上にきれい”
 
藻岩山のほか、札幌駅のJRタワー展望室からの360度の眺めや、さっぽろ雪祭りなどイルミネーションを使ったイベントが多いことなど、眺望だけではない夜の眺めの良さが決めてとなった。 同ビューローの丸々もとお代表は、“ここまで多角的に夜景を見られる場所は全国でもほかにはない”と評価した。
 
日本新三大夜景出炉 排名第2的黑马是?
April 14, 2016  来源:朝日新闻中文网
 
 
几乎坐落在札幌市中央的藻岩山(海拔531米),可以俯瞰整个札幌市街区。11日,冬季处于封锁状态下的观光机动车道,已开始营业。该车道全长约3.5公里,从山脚收费站延伸至索道“藻岩中腹站”(日文为:もいわ中腹駅)。
 
截至3月末,在过去的约半年时间里,乘坐索道的游客与去年同期相比增加了2至3成。起因是去年10月,札幌市的夜景因一则发表而受到了注目。
 
东京的“夜景旅游Convention Bureau”(日文为: 夜景観光コンベンション・ビューロー)致力于利用夜景振兴旅游。此前,该组织策划了“日本新三大夜景”评选活动,结果札幌名列第2。位居第1的长崎市、与第2的神户市之间,跻身“老牌夜景”的行列之中。此项排名,由大约4500名对夜景颇为关心的夜景鉴定士投票决定。
 
4月初的傍晚,从藻岩山的展望台往下看,只见190万盏都市光源铺展在石狩平原上,宛如璀璨的宝石浮现在暮色之中。在这里,情侣们并肩敲响“幸福之钟”(日文为:幸せの鐘),来自亚洲的游客以夜景拍照留念。从茨城县组团而来的4名女性中,47岁的田中美有纪说道,“提起夜景,就会联想到函馆,但这里比我想象中的还漂亮”。
 
除了藻岩山之外,札幌站的JR TOWER展望室拥有360度全景瞭望,并且当地经常举办札幌冰雪节等使用灯饰的活动,因此几乎可以确保札幌的夜景美不胜收。“夜景旅游Convention Bureau”的代表、丸丸Motoo(日文为:丸々もとお)评价称:“全日本再没有第2个可以如此多角度欣赏夜景的地方了”。

|

3795中国は見る(2344)熊本で地震 マグニチュード6.5(下)

1.熊本地震は阪神大地震と同じ直下型
2.熊本の倒壊家屋から8ヶ月の女児を救出  
3.余震で崩れる住宅 「もうだめ、撤収だ」と叫ぶ住民
1.熊本地震或与阪神大地震同属直下型   
2016/04/15  来源:日经中文网
2.熊本强震 倒塌房屋内顺利救出8个月大女婴   
April 15, 2016  来源:朝日新闻中文网
3.毁于余震的住宅 施救居民高呼撤离   
April 15, 2016 来源:朝日新闻中文网
 
1.熊本地震は阪神大地震と同じ直下型
14日に熊本県益城町で震度7を記録したのは内陸直下の断層で起こる地震だ。 震源が浅く、強い揺れを引き起こした。 記者会見した気象庁は発生の仕組みについて、地盤が引っ張られるようにしてずれる「横ずれ断層型」との見解を示した。 政府の地震調査研究推進本部は専門家が集まる地震調査委員会の臨時会合を15日午後に開くことを決めた。
 
今回の地震は東日本大震災のような海底の岩板が起こすプレート型とは違う。 1995年の阪神大震災で注目された直下型とみられ、名古屋大学の山岡耕春教授は“付近にある布田川・日奈久断層帯がかかわった可能性がある”と話す。
 
気象庁によると、地震の規模を示すマグニチュード(M)は6.5。 国内で震度7を記録するのは2011年3月の東日本大震災以来で、九州では初という。 震源の深さが11キロメートルと浅く、真上などで強い揺れを起こした可能性が高い。 熊本地方では高層ビルなどが大きく揺れる長周期地震動も観測された。 阿蘇山など周辺の火山活動との関連は考えにくいとしている。
 
南北に引っ張られたとみられる横ずれ断層型の地震は“この地域では一般的”(気象庁)だが、過去の事例と比較しても今回の揺れは大きいという。 東京大学の加藤愛太郎准教授は“熊本市から大分市に至る地域は小さな地震が多い。 普段より大きな領域が滑りを引き起こした可能性がある”と語る。 余震も多発しており、気象庁は注意を呼びかけている。
 
地震調査研究推進本部によると布田川断層帯は長さ64キロメートル以上、日奈久断層帯は同約81キロメートルの可能性がある。全体がずれた場合はさらに大規模な地震が起きていた公算が大きく、東北大学の遠田晋次教授は“今回は一部のみがずれたと考えられる。今後も注意が必要だ”と指摘する。
 
2.熊本の倒壊家屋から8ヶ月の女児を救出  
 
震度7を観測した熊本県益城町の安永地区では、地震による家屋の倒壊が相次いだ。 14日夜の地震発生直後から、家の下敷きになった人たちの救出活動が各所で続けられた。
 
そのうち1カ所では、木造平屋建ての民家が半壊。 家に住んでいた高齢の男女が閉じ込められ、約20人の消防隊員らが救助活動にあたった。 男性は15日午前1時半ごろ、女性は同日午前3時半ごろ、無事救出され、病院に搬送された。
 
近くの木造2階建ての民家でも1階部分がつぶれた。 寝室で母親と寝ていた0歳の女児が閉じ込められ、消防隊員や自衛隊員が屋根に穴を開けて中に入った。 余震が続いて作業が難航したが、午前3時45分ごろ、無事が確認された。
 
現場で消防隊員が生後8カ月の女児を抱きかかえて救出した瞬間は歓声が上がり、拍手が聞こえた。 消防によると、女児ははりなどの隙間でできた空間におり、目立った外傷はなかったという。
 
3.余震で崩れる住宅 「もうだめ、撤収だ」と叫ぶ住民
 
被害が大きい熊本県益城町の惣領地区。 記者が取材をしていた午後10時すぎ、街灯は消え、車の行き来がなければほとんど真っ暗の状態だった。 歩道には大小の瓦が散らばる。 
 
古い瓦屋根の家屋は1階部分がつぶれ、屋根が地上に横たわる。プレハブの工場の壁が大きくゆがみ、ブロック塀は波打っている。
 
この地区に住む村上恵美さん(40歳)は、震度7を記録した地震の発生時、娘1人と息子2人の3人の子どもたちと計4人で自宅にいた。 “地面がぐるぐる回るように揺れた。5分ほどにも感じた” 家族は無事で、倒壊も免れたが、外に出ると向かいの家の1階がつぶれていた。
 
村上さんによると、ここには高齢の夫婦が住んでおり、近所の男性たち十数人が集まり、救出作業にあたった。 呼びかけに対し、家の中から声が聞こえたようだった。 やがて男性たちが2人を救出したという。
 
その後も、しばしば余震がこの地域を襲った。 村上さんは、そのたびに子どもたちを抱き寄せ、励まし合った。
 
少し離れた地域では、強い余震が起こった際、近くの住宅が「バーン」と音を立てて崩れた。 “もうだめだ。 撤収だ” 住民のだれかが叫び、記者も現場を離れた。
 
熊本県などによると、益城町内では、あちこちで家屋が倒壊。 ガス漏れも各地で発生し、火災が起こっている家屋もあるという。
 
1.熊本地震或与阪神大地震同属直下型   
2016/04/15  来源:日经中文网
 
日本熊本县益城町4月14日发生了震度7的地震。此次地震发生于内陆正下方的断层。震源较浅,因此引发了剧烈晃动。举行记者会的日本气象厅针对此次地震发生的机制发表看法称,属于犹如地壳被拉扯的“横向错动断层型”。此外,日本政府下属的地震调查研究推进本部已决定于15日下午召开由专家参加的地震调查委员会临时会议。
 
此次地震与3.11大地震等海底板块引发的板块型地震不同。被认为属于因1995年的阪神大地震而受到关注的直下型地震。名古屋大学教授山冈耕春表示,“很可能与附近的布田川断层和日奈久断层带有关”。
 
日本气象厅表示,显示地震规模的震级(M)为里氏6.5级。据称,这是自2011年3月的3.11大地震以来日本再次发生震度7的地震,在九州地区尚属首次。震源深度为11公里,较浅,在正上方等可能引起了剧烈摇晃。熊本地区观测到高层大楼等明显摇晃的“长周期地震晃动”。气象厅认为不太可能与阿苏山等周边的火山活动有关。
 
被视为向南北拉扯的横向错动断层型地震“在这个地区很普遍”(气象厅),但与过去的情况相比,此次摇晃剧烈。东京大学副教授加藤爱太郎表示,“熊本市至大分市的地区经常发生轻微地震。有可能发生了比平时更大区域的滑动”。由于余震频繁发生,气象厅呼吁居民加以注意。
 
日本地震调查研究推进本部表示,布田川断层带有可能长64公里以上,而日奈久断层带长约81公里。在发生整体错动时,发生更大规模地震的可能性很大,东北大学教授远田晋次指出,“此次应属于一部分发生错动。今后仍需要加以注意”。
 
2.熊本强震 倒塌房屋内顺利救出8个月大女婴   
April 15, 2016  来源:朝日新闻中文网
 
在观测到震度为7的熊本县益城町安永地区,相继发生因地震引起的房屋倒塌事件。14日晚地震发生后没多久,各地纷纷展开救援活动,营救压埋在破损房屋下的受困者。
其中一块区域的木造民房处于半毁状态,居住在此的老年男女被困,大约20名消防人员展开了救援活动。15日凌晨1点半左右,男性获救,女性也在同日凌晨3点半左右被顺利救出,2人均平安无恙并已被送往医院。
 
而附近一栋2层木造民房的1楼部分也毁于一旦。当时正在卧室与母亲睡在一起的0岁女婴被困其中,消防人员和自卫队员在房顶上钻孔,从而进到屋内展开救援。虽然持续不断的余震干扰着救援工作,但凌晨3点45分左右,终于确认到女童平安无事。
 
当消防人员抱着出生后8个月大的女婴出现时,现场响起了欢呼声和掌声。据消防单位介绍,女婴当时身处梁柱等缝隙构筑出的空间里,身上并没有明显外伤。
 
3.毁于余震的住宅 施救居民高呼撤离   
April 15, 2016 来源:朝日新闻中文网
 
本次地震中受灾情况严重的熊本县益城町惣领地区。记者在14日晚上10点过后采访了当地。路灯失去了光亮,若没有来往的汽车,街道几乎笼罩在一片漆黑之中。大大小小的瓦砾散落在人行道上。
 
盖有陈旧瓦片屋顶的住家,1楼部分已经坍塌,屋顶横倒在地面上。预制装配式工场的墙壁出现了大面积的倾斜,水泥围墙也在震后变得高低不平。
 
在勘测到震度为7地震发生时,居住在该地区的村上惠美(40岁)正与3名子女(1位女儿和2位儿子)、共4人待在家中。村上回忆称:“地面好像一圈圈旋转似地摇晃。感觉晃了将近5分钟”。虽然村上一家都平安无事,房屋也逃过一劫,但走出家门后,却看到对面住户的1楼已经坍塌。
 
据村上介绍,这间房子中住着一对老年夫妇,随后家住附近的十几位男性聚到了一起,展开了救援工作。对于大家的呼喊,似乎从屋内传来了回应声。终于,男性们成功将2位救了出来。
 
在那之后,余震多次袭击该地区。每当余震发生时,村上都会将孩子们抱进怀中,彼此相互鼓励。
 
当稍远的地区发生强烈余震时,只见附近的住房发出“磅”的一声,随即倒塌。居民中不知是谁喊了一声“已经不行了。撤退吧”,于是记者也离开了现场。
 
据熊本县等机构表示,在益城町内,倒塌的房屋随处可见。据悉,各地还发生了天然气泄漏,有的房屋还引起了火灾。

|

3794中国は見る(2343)熊本で地震 マグニチュード6.5(上)


1.14日夜 熊本でマグニチュード6.5の地震 9人死亡   
   負傷者900人以上
2. 熊本地震 重要文化財の熊本城石垣が崩落  入場を停止
1.日本熊本县14日晚发生6.5级强震 已致9人死亡超900人受伤
  2016-04-15 06:21:00 环球网
2.日本熊本强震致重要文物长墙崩塌 停止对外开放
  2016年04月15日 11:24 来源:中国新闻网
 
1.14日夜 熊本でマグニチュード6.5の地震 9人死亡   
   負傷者900人以上
Jpg マグニチュード6.5の地震で 
九州新幹線の列車 脱線
 
【環球ネット報道 記者 王歓】14日夜9時26分頃、九州の熊本県でマグニチュード6.5と推定される強い地震が発生した。 NHKテレビ4月14日の放送によれば、JR九州鉄道が発表したところでは、今回の地震により、九州新幹線の回送列車が車庫に向かう途中、脱線したが、ケガ人はいないという。 
 
 
2 【環球ネット報道 記者 王歓】NHKテレビ4月15日の放送によると、14日夜9時26分頃、九州の熊本県でマグニチュード6.5と推定される強い地震が発生した。 同県益城町は震度7に達し、九州中部を中心に広範囲に強い揺れが襲った。 その後も、熊本県には強い余震が続き、最大地震規模はM6.4を観測した。
 
15日早朝6時現在、今回の地震による死者は熊本県内で9人、負傷者は916人となった。 また熊本県では、現在3万3千人が避難所に避難している。
気象庁によると、今回の地震では津波はないという。 
また西日本地域の原子力発電所はすべて異常はないという。
 
 
JR九州によると、今回の強い地震で、九州新幹線が列車が脱線した。 ただこの車両は車庫に向かう回送車両で、けが人はいなかった。
 
 
 
2. 熊本地震 重要文化財の熊本城石垣が崩落  入場を停止
 
Photo 中新ネット4月15日電:日本メディアの報道によると、熊本県で14日夜、最大震度7の強い地震が発生した。 重要文化財となっている熊本城の長塀が、およそ100メートルにわたって倒壊した。 熊本城の総合事務所は観光客などの立ち入りを禁止するという。
 
震度7の地震は、2011年の東日本大震災以来で、九州地区ではこれ以前発生したことがない。
 
馳浩文部科学相は15日の記者会見で、“早急に調査し、復旧に向け、どのように対応すべきか考えたい”と述べた。
 
熊本城総合事務所によると、“頬当御門”と名付けられた正門や天守閣の入り口周辺など、少なくとも6カ所の石垣が崩落した。建物の壁のひび割れも相次いだ。
 
 
2_2 14日午後9時26分、熊本県でマグニチュード6.5、震源の深さ11キロの強い地震が九州地方を襲った。 写真は熊本市の有名な観光スポット・熊本城の天守閣が地震で壊されたところ。
 
熊本城総合事務所の寺尾剛さん(47歳)は、“観光面の打撃がとても大きいです。 できるだけ早く復旧し営業を再開したいが、しかしいつ再開できるか分かりません”と語る。
 
 
熊本県では14日夜~15日未明にかけて、最大マグニチュード6.5とする強い地震が何度も発生した。 15日未明の1時までに、54回の余震が観測された。 少なくとも19棟の家屋が倒壊している。 NHKの最新ニュースによると、この地震により9人が死亡、950余人が負傷しているという。
   
 
 
1.日本熊本县14日晚发生6.5级强震 已致9人死亡超900人受伤
  2016-04-15 06:21:00 环球网
 
日本6.5级强震致一九州新干线列车车厢脱轨
 
【环球网报道 记者 王欢】北京时间14日晚8点26分左右,日本九州地区熊本县发生了推测震级为里氏6.5级的强震。据日本NHK电视台4月14日消息,日本JR九州铁路公司透露,此次强雷地震导致一列九州新干线列车脱轨,但由于该车辆属于返厂车辆,未造成人员伤亡。
 
【环球网报道 记者 王欢】据日本NHK电视台4月15日消息,北京时间14日晚8点26分左右,日本九州地区熊本县发生了推测震级为里氏6.5级的强震。该县益城町达到震度7(日本标准)等,以九州中部为主西日本大范围地区出现了强烈摇晃。此后,熊本县持续发生强烈余震,最大震级达到里氏6.4级。
 
截止北京时间15日清晨6点,此次地震共造成熊本县内9人死亡,同时还有916人受伤。此外,熊本县目前共计有3.3万人在临时避难所中避难。
 
日本气象厅确认,此次地震不会引发海啸。西日本地区的核电站均未发生异常情况。
不过,日本JR九州铁路公司透露,此次强烈地震导致一列九州新干线列车脱轨,但由于该车辆属于返厂车辆,未造成人员伤亡。 
 
 
2.日本熊本强震致重要文物长墙崩塌 停止对外开放
  2016年04月15日 11:24 来源:中国新闻网
 
中新网4月15日电 据日媒报道,日本熊本县14日晚间发生最大震度达到7(日本标准)的强烈地震。熊本市熊本城外围的国家重要文化财产长墙遭受重创,出现约100米的崩塌。熊本城综合事务所已停止接待参观客。
 
这是2011年东日本大地震以来日本国内首次发生震度达7的地震,九州地区此前则未曾发生过。
 
文部科学相驰浩在15日的记者会上称:“会及早展开调查,思考如何加以修复。”
 
据熊本城综合事务所介绍,在名为“颊当御门”的正门及天守阁入口附近至少有6处石墙崩塌。主建筑物的墙壁也出现多处裂缝。
 
当地时间14日21时26分(北京时间20时26分),日本九州熊本县发生6.5级地震,震源深度11公里,九州地区震感强烈。图为熊本市著名景点熊本城天守阁在地震中遭到损毁。
事务所工作人员寺尾刚(47岁)表示:“对旅游方面的打击相当大。希望尽快恢复营业,但不知何时才能实现。”
 
日本九州熊本县在14日晚至15日凌晨,发生多次最大震级达里氏6.5级强烈地震,截至当地时间15日凌晨1时,监测到54次余震。至少19栋房屋倒塌。据日本NHK最新消息,目前地震已造成9人死亡,950余人受伤。
 

|

3793中国は見る(2342)かわいい大阪と大阪人

可爱的大阪和大阪人
March 18, 2016  来源:辛子IN日本
8年前の3月、私は日本の中部・愛知県から、西部の大阪へ引っ越しました。 愛知県の住まいは、名古屋から近く、JRの電車で19分くらいのところでした。 実際の話、私は今でも愛知県が好きで、名古屋は私の人生で第2の故郷と言えるほどです。 というのも、私は愛知県に10年も暮らしたため、私の日本での第一印象は、すべて愛知県の人が教えてくれました―――それはとてもすばらしい日本の印象でした。 正月前のもちつき大会、一年に一度の国府宮神社のはだか祭りや、夏の夜の郊外の川べりで見た、頭の上に豪快に開いた大きな花火……等々。 愛知県のいろんなこと、すべてなつかしい思い出です。
 
ですから、私は大阪に引っ越した当初、いろいろと戸惑いました。 難波と梅田はひっきりなしに人が往来し、歩いているところをバイクが“ブーン”と、通り過ぎます。 名古屋郊外では、車を運転する人は、通行人を先にどうぞと、運転席からきちんと手で挨拶します。 しかし大阪に来た後は、もうこのような君子の礼遇はなくなりました―――大阪人は運転も乱暴で、まるで時間に追われているようです。 愛知県で暮らしていた10年間、私は、日本人は公共の場では決して喧嘩はしないし、絶対に信号無視はしない、またタバコのポイ捨ても絶対ないと思っていました……しかし、大阪へ来て1ヶ月もしないうちに、私のこの認識を徹底的に改めさせられました。 大阪に来たばかりの最初の一ヶ月に、私は心斎橋で関西弁のおじさん2人が、通りの真ん中で大声で喧嘩しているのを見ました。 また大阪の交差点で、10分間に7人もの人が信号無視するのを見ました。 その上、毎週、私は自分の家の前の道や排水溝の掃除をしていますが、吸い殻やペットボトル、その他のごみを捨てる人がいます。
 
大阪へ来て間もなくの頃、私は中国語で、“大阪人は日本の中国人か?”と題する文章を書いたことがある。  でも、私のこの文章を鳳凰ネットに発表しようとした時、鳳凰ネットの編集者に見出しを“乱雑な大阪は、日本の中国か?”に変えられてしまった――――そうしたら、面倒なことになってしまった。 私のこの文章は一夜の内にアクセス回数が20万以上を上回り、書き込みが千件もあり、圧倒的内容は、私を誹謗するものだった。 売国奴、漢奸、現代版川島芳子……等々。 中国の愛国壮士達が怒ったのである。 “なんで「乱雑な大阪」を日本の中国というのか?” “なんでもよくないことを中国とする、お前は売国奴だ。 お前はそれでも中国人か?” 中には、“お前の個人情報を流すぞ”と書き込みを繰り返す人もいました。 これらの書き込みに私は、驚きました。 その後、私は鳳凰ネットの編集者に、私の文章が愛国烈士の激怒を受けたので、文章を削除するようメールを出しました。
 
これは私が大阪に来たばかりの頃起こったことです。 その後、私は大阪の市民交流センターで中国語教師となり、中国語を学びに来た大阪人に中国語を教えるようになりました。 私が自己紹介した後、2人の人が、なんと私の“大阪人は日本の中国人か?”の文章を見たというのです―――私は自分のブログ上の文章を削除したにもかかわらず、この文章は日本のメディアにより日本語に翻訳され、それが2ちゃんねるなどを含む日本語のフォーラムに流されていたのです。
 
本当のこと言って、中国語を学びに来た2人の人が私の“大阪人は日本の中国人か?”の文章を読んだことがあると言った時、私は本当にきまりが悪く、顔が赤くなりました―――だって、私は文章の中で大阪の様々な悪いことを書き、大阪の悪口を言ったのです。 大阪の人なら、きっと面白くないでしょう―――と私は思いました。 でも、この大阪人は不機嫌な発言はなく、逆に、うれしそうな様子でした。 理由は、“中国語の先生が文章を発表したから”ということで、彼らの寛容な笑顔を見て、私はどう言ったらいいか本当にばつが悪かった思いをしました。
 
現在、私はすでに大阪で8年も暮らしています。 このまま住み続ければ、愛知県の生活年数を上回ります。 愛知県での10年間の生活は、私の人生の中でもとても貴重な思い出がありますが、大阪というこの街についても、最初の知らない日々から、だんだん馴染んでいきました。 隣近所の人は毎年、私の家の前の大きな松の木の剪伐の際など手伝ってくれたり、私が帰国する時には、庭の花に水を撒いてくれたり、毎日郵便受けに入る郵便物を取り出して、大きな袋に取っておいてくれ、私が大阪に戻った時、まとめて私に返してくれます。 私はいろんな中国語や日本語の新聞雑誌を購読しており、小さな郵便受けでは、毎日いっぱい詰め込められ、一目で家の中に人がいないことがわかってしまいます。 親切な大阪のお隣さんのおかげで、たとえ大阪を一ヶ月やそれ以上、離れる場合も、私の家の郵便受けはあふれることはないし、庭の花も枯れることはありません。
8年前、私が大阪に引っ越してきたばかりの頃、ある在日中国人の大先輩が私に対して“大阪ってところ、あなたが暮らしているうちに、きっと好きになるわよ”と言った。 8年が経ち、大先輩が言ってたことが「そのとおり」だと思う。 大阪は活気のある街であり、また歴史の古い街です。 世の中の有為転変が、大阪人に独特な生活の知恵や独特のユーモアを与えました。 大阪出身の国民的作家・司馬遼太郎先生は、“大阪という街は、喧騒とドブ川の臭さと空気の悪さ”と言っています。  正にこれらすべてが、“住めば都”を感じさせる。
 
可爱的大阪和大阪人
March 18, 2016  来源:辛子IN日本
 
8年前的3月,我从日本中部的爱知县,搬到了日本西部的大阪。在爱知县的住处,离名古屋很近,JR电车只要19分钟。说实话,我至今喜欢爱知县,喜欢名古屋,并认为那是我人生中的第二故乡。因为我在爱知县生活了十年,我所有关于日本的第一印象,都是爱知县民教给我的---那都是些很美好的日本印象:正月之前的年糕大会、一年一度的国府神宫裸祭、以及夏夜在郊外的大片宽阔的田埂路边,看大朵大朵的烟花就在自己的头顶,毫无顾忌地满天开放……。爱知县的一切,都令我怀念。
 
因此,当我们刚刚搬家到大阪时,感到种种的不习惯:难波和梅田的人太多了,无止境地永远在川流不息;走在路上,会遇到摩托车“轰~”的一声,从你身边飞驰而过;在名古屋的郊外,驾车的人甚至会在驾驶座位上礼貌的打手势,请行人先行,但来大阪之后,我再没有得到过这样的君子礼遇了---大阪人开车急冲冲地好像总是在赶时间。在爱知县生活的十年,让我以为:日本人是绝对不会在公共场所吵架的,日本人是绝对不会闯红灯的,日本人是从来不会乱扔烟头的……,但到了大阪不到一个月,我的这种认识就被彻底刷新了一遍:刚到大阪的头一个月,我就在心斋桥目睹两位说着关西方言的大叔在街头大声口角,并且目睹了大阪街头的十字路口,在10分钟之内居然有7个人闯红灯。而且,直到现在,每周我都仍然必须打扫自家大门前临街的道路与排水沟:不仅有人扔烟头,还有人扔喝空了的饮料瓶或是其他垃圾。
 
刚来大阪不久的时候,我曾经写过一篇中文文章,标题叫“大阪人是日本的中国人吗?”,不过我这篇文章在发表到凤凰网时,却被凤凰网的编辑将标题改为“脏乱差的大阪是日本的中国”----于是,麻烦来了:我这篇文章在一夜之间点击率就超过了20万以上,留言上千条,绝大部分是来骂我的:卖国贼、汉奸、现代版的川岛芳子……,中国的爱国壮士们非常愤怒:凭什么说脏乱差的大阪是日本的中国?凡是不好的都像中国,你个卖国贼,你还是中国人吗?甚至其中有人反复留言,说要人肉搜索我。这些留言还真将我吓坏了,我后来给凤凰网编辑写了邮件,并将这篇引发出了爱国愤怒的文章给删除了。
 
这是我刚来大阪时发生的事。后来我在大阪的一个市民交流中心做中文教师,教来学习的大阪人说中文,当我自我介绍之后,有两位大阪人居然表示看过我的那篇关于“大阪人是日本的中国人”的文章---原来,尽管我已经删除了自己博客上的文章,但这篇文章早就被日本媒体翻译成了日文,并被张贴到包括2CH等在内的日文论坛。
说实话,当两位来学中文的大阪人表示看过我那篇“大阪人是日本的中国人”的文章时,我当时真是极度的脸红,非常难堪---毕竟我在文章里写了大阪的种种不是,说了大阪的坏话,作为大阪人,一定会非常不高兴吧?我想。但是,那两位大阪人没有表示任何的不高兴,反而很兴高采烈的样子。理由是:他们的中文老师居然发表过文章呢!看到他们宽和的笑容,我真是尴尬到不知道该说什么好。
 
如今,我已经在大阪又生活了8年,再继续居住下去,很快就会超过在爱知县生活的年头了。爱知县十年的生活,是我人生中极为宝贵的回忆部分,而对于大阪这个城市,我也从陌生开始变成日渐熟悉:我的大阪邻居会每年来帮我修剪家门前高大的松树,我回国时,大阪邻居也会主动帮忙浇灌院子里的花朵,清理大门前的邮箱,并将每天邮箱里的邮件全收集在一个大口袋里,等我返回大阪的家时,一起提过来交还给我。我订阅了各种中文日文的报刊杂志,家门前小小的邮箱,几乎每天都被塞得满满的,无法想象家中一日无人。多亏了热心的大阪邻居,即使我离开大阪一个月或者更久,我家门前的邮箱也不会爆棚,我家院子里的花朵也从不会枯萎。
 
8年前我刚刚搬来大阪时,一位在日华人前辈对我说“大阪这个地方,你若呆久了,会爱上它的。”现在8年的时间过去,真切地感觉到前辈所言极是。大阪是个拥有浓厚生活气息的城市,丰富的历史底蕴、世事的易变与无常,赋予了大阪人独特的生活智慧,和与生俱来的幽默乐观。就像大阪出身的国民作家司马辽太郎先生说过的那样:大阪这个城市,拥有“适当的喧哗和适当的污水沟的臭味,甚至还有适当的空气污染”,但正是这一切,令人感觉“住得舒畅”。

|

3792中国は見る(2341)“趣味がない”日本人(下)

“没有爱好”的日本人
2015/08/31 来源:演播室by明子 
日本人のこのような特徴から、日本では、“趣味を探す”情報が大量に提供されています。 では、“趣味がない”と言う人は、どんな趣味を探しているので」しょうか?
 
まず最も一般的な趣味を見てみましょう。
 
〇 写真
 
仲間が見つかりやすく、戸外活動のため、気分転換に役立ちます。
 
 
〇 サイクリング
 
自転車は健康的なスポーツです。 通勤や通学に、環境保護に役立つ交通機関として関心を持たれています。
 
 
〇 登山
 
若い人から老人まで広く人気があります。 初心者ルートやベテランルートなどだけでなく、仲間と一緒に登山するなど、楽しいイベントとして最高である。
面接などで、相手の興味を引く趣味にはどんなものがあるだろうか?
 
 
〇 楽器
 
特に管楽器。 ジャズなどで不可欠なサックスが最近、急速に人気が出ている。 もちろんピアノ、ギター、ウクレレなどもOKです。
 
 
〇 海上スポーツ(サーフィン、ダイビングなどを含む)
 
本来これは若い人の趣味と思われていますが、しかし最近は70歳でダイビングを始める女性もおり、とてもおもしろいと思います。
 
これから分かることは、学習と娯楽は年齢は関係ありません。
 
ここ数年、人気のある趣味は何でしょうか?
 
 
〇 DIY
 
以前言われた“日曜大工”(日曜日にやる大工仕事)です。 自分で椅子や食卓、本棚などを作ります。 DIYの店は沢山あり、道具、材料、設計図や、セット販売などを行っています。
 
 
〇 家庭菜園
 
自分で食べるものを自分で栽培します。 家庭で集まりがある時など、自分で作った野菜で料理すれば、尊敬の目を勝ち取る事ができる。
 
 
〇 書道と珠算(これはまたブームとなった趣味)
 
日本には“美人書道家”、“イケメン書道家”などの言い方があり、書道ブームは続いている。 ここ数年、“書道療法”なるものが現われた。 “墨の匂いをかぎながら、精神を集中させれば、頭を転換するのに役立つ”という。
 
その他、計算器の時代になぜ珠算を学ぶのか? 計算は、大脳を活性化させ、思考能力を養うのに役立つという。
 
成人が今、懸命になって趣味を探している。 特に間もなく就職する若い人やほどなく定年を迎えるサラリーマンが、一生懸命に趣味を探している。 若い人は就活で自分をアッピールするため。 定年サラリーマンは、“毎日が日曜日”となった後(つまり定年後)、なにもすることもない日をどう過ごすかを心配してだ。
 
 
しかし、つらつら考えると疑問がある。
 
日本の学校教育は趣味を持つことに熱中したことがある。 小学校の時から“クラブ活動(課外活動)”があり、趣味を見つけることで才能を伸ばすなどの教育を推進した。 中学、高校、大学でも、クラブ活動は学生生活の基本だった。
 
 
それでは、なぜ日本人はそれでも趣味がないというのか?
 
 
その背後には日本人の特性があります。 楽しく遊ぶことができないんです。 どんなことも、すべて学習としてしまうのです。これは日本人の癖というべきものです。 いったん趣味にのめり込むと、極限まで達しないと気がすまなくなるのです。 要するに、プレッシャーを除くための努力が、逆にプレッシャーを増やしてしまうのです。
 
 
私もそうでした。
 
日本に帰った後、私は趣味を探しました。 結果的に、小さい時やっていたことがあるピアノを選びました。 私は、いつも趣味の欄に“ピアノ”と書き込みます。 でも、モーツァルトやベートーベンの曲をうまく弾けなきゃいけないんじゃないかといつも考えてしまいます。
 
 
やはりおかしいですよね。
 
日本人に欠けているもの――趣味は楽しむもの――という基本的態度です。
 
“没有爱好”的日本人
2015/08/31 来源:演播室by明子 
 

由于日本人这样的特点,在日本,“寻找爱好”的信息被大量提供。那么,声称“没有爱好”的人正在寻找什么样的爱好呢?

首先看看最常见的爱好。
 
○拍照 容易找到伙伴,由于是户外活动,还有助于转换心情。
 
○自行车运动 自行车属于有氧运动,最适合保持健康。(对中国人来说或许理所当然)在上班和上学等时候,作为环保的交通工具正受到关注。
 
○登山 广泛受到从年轻人到老年人的欢迎。不但有新手路线、熟练者路线等等,而且与志同道合的伙伴一起登山,作为娱乐活动也非常棒。
而在面试等情况下,容易引起对方兴趣的爱好有哪些呢?
 
○乐器 尤其是管乐器。据说爵士乐等不可或缺的萨克斯最近迅速受到追捧。当然钢琴、吉他和尤克里里琴也OK。
 
○海上运动 包括冲浪、潜水等。
原本以为这是年轻人的爱好,但最近听说有70多岁女性最近开始学潜水,感觉很有意思。
 
由此可见,学习和娱乐不分年龄。
 
近年来,提到倍受欢迎的爱好是什么呢?
 
○DIY 以前被称为“日曜大工”(星期天干木匠活儿)。就是自己制作椅子、餐桌和书架等。DIY店铺大量存在,从事工具、材料、设计图和套件的销售等。
 
○家庭菜园 自己吃的东西自己种植。在家庭聚会等情况下,如果带来用自家蔬菜制作的菜肴,将赢得崇拜的目光。
 
○书法和珠算 这是再次兴起的热门爱好。
日本出现了“书法美女”、“帅哥书法家”等说法,书法热潮仍在持续。近年来,还出现了“书法疗法”,据说“一边闻着墨香一边集中精神,有助于转换脑筋”。
 
另外,要问在计算器时代为何学习珠算,据说计算有助于激活大脑,能培养思考能力。
成年人如今都在拼命寻找爱好。尤其是即将找工作的年轻人以及不久将迎接退休的商务人士正拼命寻找爱好。年轻人是为了在求职活动中宣传自己,而面临退休的商务人士则担忧在“每天都是星期天日”之后(也就是退休后),不知如何度过无所事事的日子。
 
但是,细想起来也存在疑问。
 
日本的学校教育曾热衷于培育爱好。从小学就有“俱乐部活动(课外活动)”,以推进发现爱好增长才能等的教育。而在初中、高中和大学,课外活动小组也是学生生活的基本。
 
那么,为何日本人还是没有爱好呢?
 
其背后存在日本人的特性。不是愉快地玩乐,而是把任何事情都当做学习,这是日本人的癖好,一旦喜欢上一项爱好,就认为必须不断达到极限。也就是说,消除精神压力的努力反而会带来精神压力。
 
我也是如此。
 
在回到日本之后,我就开始寻找爱好,结果重新捡起了小时候曾学过的钢琴。但我总觉得,要在爱好一栏填写“钢琴”,应该是在能流畅弹奏莫扎特和贝多芬的曲子之后。
果然有些奇怪。
 
日本人所欠缺的或许是一个基本态度——爱好是用来享受的。

|

3791中国は見る(2340)“趣味がない”日本人(上)

“没有爱好”的日本人
2015/08/31 来源:演播室by明子 
 
“あなたの趣味は何ですか?”
“え~、趣味はありません。 私はとても無粋な人間です”
“あなたの趣味は何ですか?”
“え~、趣味はないようなものです。 もしもというなら、仕事でしょうか”
 
これは決して“笑い話”ではありません。 日本では、これが日常生活の中でよく聞かれ、少しも珍しくない会話です。
 
日本人の多くが、自分の趣味がありません。 日本の広告代理店、博報堂生活総合研究所の最新調査結果によると、25%の人が、“自分は無趣味な方だ”と答えています。 これはここ10年で最高となりました。
 
忙しく働く年代が、特に自分の趣味を持っていません。
まず趣味を持つ時間がないのです。 出勤日は午前7時から8時に家を出、夜10時か11時に家に戻ります。
 
週末は疲れて眠るか、あるいは家族に付き合わなければなりません。
もし週末に自分の趣味などに没頭していたら、妻が怒ります。 離婚に発展するかもしれません。 自分のために時間を使うことは難しいのです。 その結果、大方は仕事に没頭するしかなく、自分の趣味が持てないのです。
 
このような現実的な中、“趣味がない”と答えることができない、人生の重要な場面があります。 それは就職やお見合いの場です。
 
面接試験で、“趣味は何ですか?”は、質問の重要な項目となっています。 どう答えるかが、人生を決定します。
 
お見合いだけでなく、結婚する相手に対しても、“あなたの趣味は何ですか?”は、避けることができない重要問題です。 どう答えるかが、その後の人生の8割を決定します。
 
このような時、もし“趣味はありません”と答えたら、幸せの何パーセントかを喪失してしまうでしょう。
 
プレッシャーが広がる現代社会にあって、プレッシャーを和らげる方法として、誰もが口にするのが、“趣味を持たなくちゃ”です。
 
ある企業のが入社式で、社長が挨拶の際、“仕事で成功するには、自分の趣味を持つことだ”と言ったそうです。
 
その意味するところは、“もし趣味を持っていなければ、精神的プレッシャーを和らげることが出来ず、仕事でも成功がおぼつかない”ということなのです。
 
そうなると、趣味がなくて、精神的プレッシャーを感じる人がどんどん増えます。 本当に、頭の痛いことです。
 
このような状況です。 ともかく趣味を探しましょう。
 
実際のこと言って、私も“今、趣味がないから、趣味を探している”人の一人です。
 
“没有爱好”的日本人
2015/08/31 来源:演播室by明子 

日经中文网特约撰稿人 青树明子:
“你的爱好是什么?”
“嗯,没有爱好。我是非常无趣的人”
“你的爱好是什么?”
“嗯,好像没有爱好。如果非要说,就是工作吧”
这并非“笑话”里的一个片段。在日本,这在日常生活中经常能听到,是极为司空见惯的对话。
日本人很多都没有自己的爱好。据日本大型广告公司博报堂生活综合研究所的最新调查结果显示,25%的人回答称,“自己是没有爱好的类型”,这在最近10年里创出了最高水平。
在工作繁忙的年代,尤其无法拥有自己的爱好。
首先是没有花在爱好上的时间。工作日早上7点或8点出家里出发,晚上10点或11点才回到家里。
周末或是疲惫得选择睡觉,或必须陪伴家人。
如果周末埋头于自己的爱好等,妻子当然会生气。有可能发展到离婚的地步,因此只为自己花费时间非常困难。结果,形成了大量热衷于工作、没有自己爱好的人。
在这样的现实中,有一些人生的重要场面却不能回答说“没有爱好”。那就是求职面试和相亲。
在求职面试中,“爱好是什么”,是肯定被问到的重要项目。可以说如何回答将决定人生。
不仅仅是相亲,面对打算结婚的对方,“你的爱好是什么”,是无法回避的重要问题。如何
回答,能够决定之后人生的8成。
在这种时候,如果回答说“没有爱好”,将丧失幸福的若干个百分点。
不仅仅如此。在压力蔓延的现代社会,作为缓解压力的方法,任何人都挂在嘴边的是“要拥有爱好”
在某企业的入职仪式上,社长在发表演讲时表示,“要想在工作上取得成功,就要拥有自己的爱好”。
其含义或许是,如果没有爱好,精神压力将难以缓解,在工作上就难以成功的呢?
这样一来,对于没有爱好而感到精神压力的人开始不断出现。真让人头痛。
在这种情况下,好歹要找个爱好。
实话说了吧,我也是在想“现在没有爱好。找一个爱好吧”的人之一。

|

3790中国は見る(2339)桜の革命と国家主義 (下)

樱花革命与国家主义   
2016-03-17 11:16:46  来源:辛子IN日本
 
“染井吉野”が誕生したのは、日本が鎖国していた江戸時代の終わり、明治維新が始まろうとした頃。 “染井吉野”は接木もしくは挿し木などの方法で繁殖し、絶えずクローン複製し、栽培数量を年々増加していった。 この時期、明治政府も日本史上最大規模の維新改革を実施した。 1889年(明治22年)には“大日本帝国憲法”を公布。 1890年(明治23年)には、国に忠誠を尽くすを主旨とした“教育勑語”を発布した。 同年7月、日本は第一回目の衆議院議員総選挙を実施し、同時に、民法、商法などの法制度も実施されるようになった……明治維新は日本の体制を過去の“旧日本”から徹底的に切り離し、“新しい日本”に踏み出した。 長期にわたり鎖国していた普通の日本人にとって、“日本”というぼんやりしていた国家概念が、はっきりと見えてきた。 また日本という国が開放されたことにより、「国家至上」を強調する“国家主義時代”がやって来た。
 
 
“染井吉野”は正にこういう時代に、図らずも現われたのである。その成長のリズムは、明治から始まった日本の近現代工業社会の発展のリズムと軌を一にしているだけでなく、その生長の特徴も、正に明治時代に興った“国家主義”の理念ときわめて一致している。  人工育成された桜・“染井吉野”は自然的な桜の生長を覆し、“個”の脆弱性と“衆”の圧迫感を有し、“共同性”と“同一性”といった前提の下、団体精神の集団美を印象づけている。
桜の花一つ一つは小さく感じられるが、しかしいったん桜が一気に咲き出し満開となり、またそれらが一気に花を散らすさまは、人々に深い感銘を与えるのである。
 
 
1869年(明治2年)明治初期、戊辰戦争中、倒幕のため命を犠牲にした3500余名の慰霊を祀るため、明治政府は東京に“東京招魂社”を建造した。 翌年から、招魂社の境内に桜が植えられ、年々増加していった。 明治の中頃までに、“東京招魂社”は、春の桜の新名所となっていた――これが後に、中国で誰もが知っている靖国神社なのである。 現在、靖国神社の境内には、およそ約600本の桜の木があるという。 そのうちの大部分は“染井吉野”である。
 
 
貴様と俺とは 同期の桜
同じ兵学校の 庭に咲く
咲いた花なら 散るのは覚悟
みごと散りましょ 国のため
 
 
これは昔、太平洋戦争当時に、日本の兵学校で一番歌われた軍歌です。 祖国と天皇のために、桜のように潔く散ろうという歌です――“染井吉野”を主とした桜が、自然に咲く山桜の記憶に取って代わり、桜の短い満開の華々しさと悲壮な生命の荘厳さが、人々にそれぞれ別個の深い意味を与えたのです。 そして太平洋戦争の末期の神風特攻隊の象徴となりました。
 
 
しかし、新渡戸稲造氏は《武士道》の中で、こう書いています。
“大和魂とは、ひ弱な人工栽培植物ではない自然に生じた、という意味では野生のものであります”
 
 
国家主義と集団精神、現代の世界では、日本を認識する上での2つのシンボルになっています。 でも、“染井吉野”というこの人工の桜のように、それらは大和民族固有のものではなく、人為的に作られ、教育されたものです。
 
樱花革命与国家主义   
2016-03-17 11:16:46  来源:辛子IN日本
 
 
“染井吉野”诞生的时候,正是日本闭关锁国的江户时代结束、明治维新刚刚开始的时候。在“染井吉野”以杂交培植方法,开始被不断克隆复制、种植数量逐年增多时,明治政府也正竭尽全力实施着日本史上最大规模的维新改革:1889年(明治22年)颁布了“大日本帝国宪法”;1890年(明治23年)又发布了以效忠皇国为主旨的“教育勑语”;同年7月,日本开始实施第一次众议院议员总选举,与此同时,民法、商法、集会及社政法等各种法律制度也开始健全并实施……明治维新令日本从体制上开始彻底告别过去的“旧日本”,步入近现代的“新日本”。 对经历长期闭关锁国的普通日本人而言,“日本”这个原本模糊的国家概念,开始变得清晰可见。随着日本的国门开放,一个强调国家至上的“国家主义时代”开始来临。
 
而“染井吉野”恰逢此时毫无预谋地出现了。不仅其成长节奏与自明治开始的日本近现代工业社会的发展节奏十分合拍,就连其生长特性,也正好与明治时代兴起的“国家主义”理念极为吻合。作为人工培植的樱花,“染井吉野”颠覆了自然樱花的生长个性,充满诠释了“个”的孱弱感与“众”的压迫力,在“共同性”与“一致性”的前提下,强调着团队精神的集体美感:单独的、一小朵一小朵的樱花,令人感觉如此渺小,但一旦它们排山倒海地同时绽放,又排山倒海地同时坠落,却能带给人们惊心动魄的震撼。
 
1869年(明治2年)明治初期,为供奉日本戊辰战争中所牺牲的三千五百多名反幕府武士的灵位,明治政府在东京建造了“东京招魂社”。翌年开始,招魂社境内开始种植樱花,并逐年增加。到了明治中期,“东京招魂社”已经成为人们春季赏樱的新名胜地——这就是后来在中国家喻户晓的靖国神社。如今,在靖国神社境内,种植有大约600棵樱花树,其中大部分为“染井吉野”。
 
你和我是同期的樱花
在同一军校的校园里开花
开放的花朵早有飘零的觉悟
绚丽地散落吧为了国家
 
这是当年太平洋战争期间,日本军校中最具代表性的一首军歌。为了祖国和天皇而洁净地飘零吧,就像樱花那样——以“染井吉野”为主流的人工樱花,取代了自然山樱在人们心目中的记忆,樱花短暂的灿烂与悲壮的生命之美,被人为赋予了另外的深刻含义,并一度成为太平洋战争末期神风特攻队的象征。
 
但是,新渡户稻造在《武士道》一书中却这样写:
“作为大和魂的樱花,它不是人工培养的,也不是驯服的和柔弱的,它是野生自然生长的。”
 
国家主义与集体精神,在近现代似乎已经成为世界认识日本的两个符号。但就像“染井吉野”这种人工樱花一样,它们并不是大和民族原有的,而是被人为赋予和教化出来的。

|

3789中国は見る(2338)桜の革命と国家主義 (上)

樱花革命与国家主义   
2016-03-17 11:16:46  来源:辛子IN日本
よく注意すれば、草花が各種の運動と関係していることがわかる。例えば2010年のアフリカの“ジャスミン革命”、1990年の台湾の“野百合学生運動”や最近(2014年)“ひまわり学生運動”が起こっている。 これら規模が大きい運動に、なんとすべて花の名前が付けられている。 日本でも、2012年に“あじさい革命”という反原発国会包囲デモが発生した。
 
でも、この花達、革命精神を論ずれば、桜には及ばない。 もっと具体的に言えば、“吉野桜”に及ばないのです――“吉野桜”は桜界の自然な成長の法則を覆しただけでなく、さらに言えば人々の“桜”というこの植物の認識を覆したのです。
 
 
“吉野桜”の正式名称は“染井吉野”と言います。 その花の美しさについては、火星人さえ知っています――毎年春になると、南から北へ日本列島を潮のように巻き込む“桜前線”の桜は、“染井吉野”です。 この桜の日本での栽培率は90%以上に達しており、その結果“桜”の代名詞になっています。 現代人が“桜”と言って、頭に浮かぶのは、ほとんどが“染井吉野”の花桜である。
 
 
実際には“染井吉野”は誕生してからまだ140年程の歴史しかありません。 記録によると、“染井吉野”が初めて姿を現わしたのは、江戸末期~明治初期の頃です。 当時、東京の“染井村”の植木店(現在の東京都豊島区駒込)には、日本各地から造園師や植木職人達が集まっていた。 その中のある植木屋の職人が、江戸彼岸と大島桜を掛けあわせて、全く新しい桜の品種を造り出すことに成功した。 この新しい品種が染井村から誕生したこと、それに吉野山の山桜が日本では昔から様々な伝説があり有名だったことから、この職人の手により生まれ、吉野山の山桜と少しも関係ない人工桜だが、名前は“染井吉野”と命名された――名声ある“吉野”桜の名前を付けたため、“染井吉野”は一挙有名となり、そのため“天下で知らぬ人なし”の情況となった。
 
 
人工桜“染井吉野”は、野生の自然な山桜とは明らかに違う性格がある。
 
 
一般的に言えば、桜の木は“自家不和合性”が強い品種である。 よって同一の桜同士では結実の可能性に劣り、お互いに受粉することができないので、他の桜の木の花粉を通じて、次世代の新しい種を作ることになる。 新世代の桜の木は、異なる遺伝子を持つため、桜の開花時期は一致しにくい。 もし桜の木を成長から開花まで自然の成長のままとするなら、数十本、数百本、更には数千本の桜の木が同時に開花し、また同時に落花する壮観な情景を見ることは難しい。
 
 
しかし“染井吉野”は違う。 “染井吉野”は人工育成された桜です。 接木もしくは挿し木などの方法で繁殖し、結果クローンとなってしまうのです。 遺伝子を変えないという前提で、大きな面積を栽培して増やしていきます。 すべての桜の木が、同じ土壌の気温の下、同じ遺伝子の命令を受け、短い10日間位の花の時期に、何千何万という花を同時に咲かせ、何千何万という花が同時に散っていきます。
 
 
“染井吉野”は同じ遺伝子を持ち、クローンとなるほか、自然に成長する山桜と比較して、違う特徴があります――それは成長周期が早いということです。 例えば:自然に成長する山桜は、大きく成長して満開となるには、大体20年位の期間がかかります。 それに対して、“染井吉野”は10年くらいで花が咲きます。
 
樱花革命与国家主义   
2016-03-17 11:16:46  来源:辛子IN日本
 
 
仔细留意一下,会发现有些花草总能和各种运动扯上关系。例如2010年的非洲,1990年台湾的“野百合学运”,以及发生在最近的“太阳花学运”等等。这些轰轰烈烈的运动,竟然都是以花草命名的。就连日本,近年来也曾发生过名为“紫阳花革命”的反核电包围国会示威活动。
 
不过,这所有的花朵们,论革命精神,仍然比不上樱花。更具体点说,是比不上“吉野樱”——“吉野樱”不仅颠覆了樱花界自然的生长规律,甚至还颠覆了人类对于“樱花”这一植物的认知。
 
“吉野樱”的正式名称叫“染井吉野”。说到它的花容,连火星人都知道——每年春天,从南至北潮水般席卷日本列岛的“樱花前线”,指的就是“染井吉野”。这种樱花在日本的种植率据说高达90%以上,以致成了“樱花”的代名词。现代人说起“樱花”,脑海里浮现的,大多是“染井吉野”的一片粉霞。
 
而实际上“染井吉野”诞生至今不过140年左右的历史。据记载,这个星球上首次出现“染井吉野”的花姿,是在日本的江户末期到明治初期之间。当时,东京有一处名叫“染井村”的园艺业大据点(现东京都丰岛区驹込),汇集居住着来自日本各地的园艺师和种植匠人。其中一家植木屋的园艺师,通过将野生的大岛樱与江户彼岸樱进行杂交培植,成功制造出了一种全新的樱花品种。因为这一新品种诞生于染井村,加上吉野山的野樱在日本自古以来因种种传说而久负盛名,所以,这种诞生于园艺师之手、且与吉野山的山樱毫无关系的人工樱花,便被命名为“染井吉野”——因为盗用名樱“吉野”之望,“染井吉野”一举成名,从此“天下无人不识君”。
 
作为人工樱花的“染井吉野”,具有与野生的自然山樱截然不同的秉性。
 
一般而言,樱花树拥有“自我不合”的性质,同一棵樱树上的雄蕊和雌蕊之间,是无法互相受粉的,必须通过与其他樱树的花粉结合,才能结出下一代的新种子。如此,新一代的樱花树种,因为拥有不同的遗传基因,樱花树之间的花期很难保持一致。如果任由樱花树从成长到开花遵循自然地生长,会很难看到几十棵几百棵甚至几千棵樱花树同时开花、又同时飘落的壮观情景。
 
但“染井吉野”不一样。因为“染井吉野”是人工培植的樱花,所以它可以通过嫁接与插枝来反复“克隆”,在完全不改变遗传基因的前提下大面积延伸种植。而且所有的樱花树,在相同的土壤气温下,都能接受相同的遗传基因指令,在短短十来天的花期之内,成千上万地同时开花,成千上万地同时零落。
 
“染井吉野”除了拥有相同的遗传基因,便于复制克隆之外,与自然生长的山樱相比,还有一处不同的特点——那就是更快捷的成长周期。例如:一棵自然生长的山樱,要长成妙龄大树繁花盛开,大约需要花上20年的时间,而一棵“染井吉野”则只需10年左右。

|

3788中国は見る(2337)日本人の「いじめ」について(下)


日本人は「いじめ」が好きか?

日本人喜欢欺负谁?   
2016-03-02 10:15:12  来源:辛子IN日本

いわゆる“村八分”とは、日本の農村の伝統的懲罰制度です。 農村で生活する場合、十の重大事項があります。 成人式、結婚式、出産、病気の世話、新改築の手伝い、水害時の世話、年忌法要、旅行などです。 通常、この十の重大事項については、全村の人が共同分担し、お互が助け合います。 しかし村の決まりや秩序を破った人について、村民達が団結して、その人と絶交します。 その人に対する“村八分”の制裁を行います。 前述の十の重大事項のうち、葬式と火災を除く、ほかの8件が行われます。 全村の人が決まりを破った者に対して相手にせず、集団でボイコットするのです。 当然、葬式と火災の時には協力しますが、決して同情心からではなく、万やむを得ないためです。 火災が広がらないようにするため、亡くなった人を放置したままにすると伝染病となるため、手伝わないわけにはいかないからです。
“村八分”について、代表的な真実の物語があります。
 
1952年5月6日、朝日新聞の静岡支局が読者からの投書を受け取りました。 手紙を書いたのは石川皐月さんという名前の女子高生でした。 石川皐月さんは、“朝日新聞”への手紙の中で、彼女の郷里――静岡県上野村の選挙で、公然と不正行為が行われ、他人の名前をかたって投票を行うという、不正選挙を告発するものでした。
 
 
手紙を受け取った朝日新聞社は驚き、翌日、すぐさま記者を現場に派遣、取材を行い、上野村の選挙スキャンダルは新聞紙上に報じられました。 ほどなく、上野村の不正選挙に関わった数十人が、警察に連行されました。
 
 
同村の数十人が警察に連行された後、石川皐月さん一家の“村八分”の悪夢が始まりました。
 
 
まずは村中が石川家と絶交を始めました。 みんなは石川家の人を見かけると、遠回りして避けます。 石川さんの父親が投機に失敗したことを、スキャンダウとして地方の新聞に掲載したり、石川さんの小学校の妹は、学校でクラスの生徒のいじめや非難を浴びました。 更に一部の村人が、あちこちで行動を起こし、なんとかして石川皐月さんの高校に申請している奨学金をストップさせ、彼女の勉強が続けられないようにしようとしました……石川さん一家は、村民達から徹底的に孤立させられました。
 
 
間もなく、《朝日新聞》をはじめとして、日本全国のメディアが次々と上野村の不正選挙と石川さん一家が“村八分”の制裁にあっていることを再び報道したため、上野村は日本全国から関心を集めました。 《朝日新聞》は報道の中で公然と質問しました。 “不正な手段を見ながら依然として沈黙を守っている。 これが村を愛する道なのか?” メディアの質問に対し、一部の村民も目覚め始め、“村八分”を止め、石川一家を支持するようになった。 石川皐月さんが通う学校の全教師と生徒たち、静岡県の教職員組合などが声明を発表するなどして、石川皐月さんの勇気ある告発に支持を表明した。
 
 
しかしメディアや学校の教師、生徒の支持があるにも関わらず、石川皐月さんの“村八分”の悪運は減らなかった。 間もなく、石川皐月さんが日本共産党に入党したと言うデマが飛び始めた。 “日本共産党”は当時、一般の日本人の心の中では、左翼の急進主義の代表で、徹底した危険分子と見られていた。 一例を挙げれば、有名な北野武監督が、子供の頃、母親がよく勉強するようにと、彼を脅して“ちゃんと勉強しないと、大きくなったら共産主義者になりますよ”と言ったという。――これからも分かるように、“共産主義”は、日本人の心の中での殺傷力は大きかった。
 
 
この事件の最後については、デマを飛ばされ“女性党員”にさせられた石川皐月さんは、様々な精神的プレッシャーに耐えられず、とうとう東京に避難せざるを得なかったが、事件が次第に収まった後、やっとまた郷里に戻ってきた……この“村八分”事件は、日本社会にとても大きな震撼を引き起こした。 この事件は、新藤兼人監督が脚本を書き、映画にしてスクリーンで上映されることになった。 映画の題名は《村八分》だった。
 
 
“村八分”は非常に消極的な制裁方法だが、それは無視、沈黙、冷淡、侮辱や、更にデマを飛ばすなどといった各種の手段を使って、制裁される人々に対して精神的苦痛を与えるものだった。 この精神的苦痛は体罰より粉砕の力が強かった。 そのため、もし制裁される者が、プレッシャーに弱い人だったら、最後には自殺という死出の道に行く人もないとはいえない。
 
 
当然、日本は法治社会として、誰もが法律の保護を受けられる。 法律に訴える勇気さえあれば、通常は正義を取り戻すことができ、尊厳を守ることができる。 そのため、現在の日本の農村では、“村八分”ということは、めったになくなっているが、しかし徹底的に消えてなくなったわけではない。 ここ2年ばかりの日本のメディアでも、“村八分”に関する報道があった。
 
 
また、大都市の暮らしの中や、或いはキャンパスで中でも、“村八分”的いじめ事件がある――このいじめのやり方は、通常、グループのトップが、グループの中で、気に入らない奴をいじめる。 グループのほかのメンバーは、いざこざを恐れ、トップに睨まれるのを恐れ、大抵は沈黙を守る。
 
 
このようないじめ事件にぶつかった時、どうすか? 私は我が家の子供と真剣に討論したことがある。 当時、小学5年生だった子供は私にこう答えた。 “一番重要なことは、傍観者が沈黙を守ってはいけないことです”
 
 
私は考えた。 子供が言うことは正しい。 社会のそういう各種の“悪”を制止するには、一番重要な第一歩は、沈黙しないことである。

日本人喜欢欺负谁?   
2016-03-02 10:15:12  来源:辛子IN日本
 
 
所谓“村八分”,是日本农村传统的惩罚制度。生活在农村,有十件大事:成人式、结婚式、照顾产妇、照顾病人、建新房或房屋翻修、水灾抢险、火灾灭火、年忌法事、葬礼、旅行。通常,这十件大事是全村人共同分担,互相帮助的。但对于破坏村落规矩和秩序的人,村民们会团结起来与其绝交,对其进行“村八分”的制裁:也就是上述的十件大事中,除了葬礼和火灾,余下八件事,全村人都对坏规矩者不闻不问,实行集体抵制。当然,葬礼和火灾时出手相助,也并非出于同情心底线,而是因为迫不得已:因为火灾会蔓延,去世的人放置过久怕带来疾病。不帮忙不行。
关于“村八分”,有一个很有代表性的真实故事。
1952年5月6日,日本朝日新闻静冈分局收到一封读者来信,写信者是一位名叫石川皐月的高中女生。石川皐月写信向“朝日新闻”告发她的家乡——静冈县上野村在进行选举时,公然舞弊,采取冒名投票方式,进行不正当选举。
收到来信的朝日新闻社大为吃惊,第二天就派遣记者迅速赶往现场采访,并很快将上野村的选举丑闻诉诸报端。不久之后,上野村涉嫌不正选举的数十人,全被警察带走了。
同村数十人被警察带走之后,石川皐月一家的“村八分”噩梦便开始了。
首先是全村人开始集体与石川家绝交。大家看到石川家的人都远远绕道,石川父亲做投机生意失败的丑事,开始被地方小报揭露出来;石川上小学的妹妹,在学校遭到同村学生的欺负和辱骂;更有一部分村民开始四处活动,想方设法要中止石川皐月为念高中而申请的奖学金,让她无钱读书……石川一家被村民们彻底孤立起来。
不久,以《朝日新闻》为首,日本的全国媒体都纷纷对上野村的不正选举以及石川一家遭遇“村八分”制裁的消息再次进行报道,上野村开始受到日本全国的关注,《朝日新闻》在报道中公开质问:“看到不正当手段依旧保持沉默,难道就是爱村之道吗?”面对媒体的质疑,有一部分村民开始觉醒,放弃“村八分”转而支持石川一家。石川皐月在读学校的全体师生以及静冈县教职员组合等,也开始发表声明,对石川皐月的勇敢揭发表示支持。
但媒体和学校师生的支持,并没有减轻石川皐月被“村八分”的噩运。不久,有人开始造谣,说石川皐月已经加入了日本共产党。“日本共产党”在当时普通日本人心目中,代表左翼激进主义,属于彻底的危险分子。举一个题外的小例子:日本著名导演北野武,回忆起小时候母亲为了想他要好好读书,会威胁他说“你不好好学习,将来长大就变成共产主义者”!——由此可见“共产主义”在日本人心目中的杀伤力。
此事的最后结果,是被造谣变成了“女党员”的石川皐月,因为难以承受种种精神压力,最后不得不出走东京进行回避,直到事件逐渐平息之后,才敢重回家乡……这次“村八分”事件,在日本社会引起了很大的震撼,以致日本导演新藤兼人甚至将此事改编成电影搬上了银幕,电影名就叫《村八分》。
“村八分”是一种十分消极的制裁方式,它通过无视、沉默、冷淡、侮辱甚至造谣等各种手段,来实现对被制裁者的种种精神伤害。这种精神伤害比体罚更具摧毁性,因此,若被制裁者属于承受能力差的人,最终很可能不得不走上自杀这条不归路。
当然,日本作为一个法治社会,人人都受到法律的保护,只要有勇气诉求于法律,通常能讨回公道,维护尊严。因此,现在的日本农村,“村八分”现象已经十分少见,但也并未彻底消失。就是近两年的日本媒体,也有过关于“村八分”的报道。
此外,即使在大都市生活中,或是在校园中,也一样会存在近似于“村八分”的欺凌事件——这种欺凌手法,通常是一个群体里当头的人,欺凌群体中自己看不顺眼的某一个人,而群体里的其他人,因为怕惹事、怕得罪当头者,大都会保持沉默。
面对这样的欺凌事件,该怎么办呢?我曾经就此和我家的小朋友进行过认真讨论。当时还是小学生五年级的小朋友回答我说:“最重要的是旁观者不能保持沉默。”
我想:孩子说的是对的。要制止社会现象中的各种“恶”,最重要的第一步,就是必须打破沉默。

|

3787中国は見る(2336)日本人の「いじめ」について(上)

日本人は「いじめ」が好きか?
 
日本人喜欢欺负谁?   
2016-03-02 10:15:12  来源:辛子IN日本
通常、中国人は日本というと、“日本人は強いものを崇拝する”という。 私の知っている中国の友人も、日本社会は“強い者を認める社会だ”と見ている。 なぜかというと、“文芸作品やアニメ・マンガ、子供の間でのいじめなどから、自然法則が日本人にとても深く影響していることがわかる”という。
 
 
まず、“日本人は強いものを崇拝する”という言い方については、中国人の日本人についての定説となっているようです。 もう評価が決まっており、覆すのは難しい状況です。 私も覆すつもりはありません。 日本人は確かに強者を崇拝しているからです。 日本人の意識の中の“強者”には、金がある、車がある、家がある、顔がきくなど、何でもあって大きな力を持つ“成功者”とは限らない。 学ぶべきものがあれば、強者とされる可能性があります。 例えばラーメンが他の人よりうまく作れたり、豆腐が作れれば、西施より美人だとなる。 たとえ本人に高い腕がなくても、崇拝を受け、業界の中の“強者・達人”となる。
 
一方、日本社会は“強い者を認める社会だ”と言うことについては、日本社会に対する誤解がある。 日本は決して、強者の社会ではない。 日本の法律は弱者を保護している。 また、ほかのことはさておき、公共の場所では老人や子供、身体障害者に特別な各種血の通った設備を設けており、この社会の弱者について思いやりがあると見ることができる。 更に知的障害の子供も、普通の子供と同じく義務教育を受けられることは言うまでもない。 駅員が車椅子利用者の送迎をすることもある――弱者はこの社会で差別や排斥を受けておらず、各種の援助や扶助も受けている。
 
 
とはいえ、日本社会には依然として侮辱や差別が存在する――侮辱され、差別される人々は、必ずしも弱者ではない。 多くは、“異分子”というべきものだ。 例えばあるグループで、いつも他の人とうまくいかない人が、冷遇されたり、排斥にあったりする。 このような人は“KY”と言われ、日本人がよく言う“空気が読めない奴”だ。 しかしこの空気が読めない奴は弱者とは限らない。 例えばみんなが知っている日本の80年代生まれの作家・加藤嘉一さん(中国で一番有名な日本人)、彼は決して弱者ではない。 しかし彼は、“あいつは空気が読めない奴だ”として日本のメディアや先輩から袋だたきにあった。
 
 
日本の教科書で金子みすゞの童謡が使われています。 子供達に“みんなちがって みんないい”と言っています。 でも私は、現実の中で、もしもあなたが不用意に自分の“違い”を語り、自分が“とてもすばらしい”なんて言ったら、それは完全に自殺行為です――いつも自分はみんなと違うなんて強調したら、普通は“自己中心”的人間と思われます。 このような人は、日本社会では嫌われ、みんなから敬遠されます。
 
 
ですから、現実の日本社会では、実際には“平均主義”を主流とし、――“みんな同じで、みんないい”なのです。 みんなグループの中で、お互い同じだということを表明し、他人の目の前ではそれぞれの“違い”を慎みます。 自分の“違い”によって、回りに面倒をかけたり、非難を招かないようにするためです。 誰もがグループの中では、各種の規則や暗黙の規則を黙って守っています――この“大衆ブランド”の日本人は、日本社会の通常のグループの一員です。 彼らは懸命に“平均”グループを作りだし、自分は感情を表に出さず、グループの中に隠れるのです。 換言すれば、このような“平均”グループは、典型的な“おにぎり志向”です。
 
“おにぎり志向”――これは日本の有名な漫画シリーズ《島耕作》の作者、漫画家・弘兼憲史氏の作った造語です。 意味するところは、日本人のグループ主義は、丈夫なおにぎりのように、とても強い粘着性があるということです。 確かに、同じおにぎりの中のご飯粒達は、お互いに殴りあうことはできません。 お互いにかばいあい、おにぎりの安全と完璧な造型を見せ、おにぎりの緊密な団結精神を表しています。
では、どんな人がいじめにあい袋だたきにされるのか?
 
 
もちろんそれは、おにぎりの外に落ちて、決まりがわからない米粒達です。 最初の文章で言及した“KY”です――空気の読めない奴です。 重大な話の場合、これらの可哀相な奴らは“村八分”の悪運に遭うことになります。
 
日本人喜欢欺负谁?   
2016-03-02 10:15:12  来源:辛子IN日本
 
通常,中国人说起日本,就会说“日本人崇拜强者”。而我认识的国内友人,也认为日本社会是个“认同强者通吃的社会”。因为“从接触到的一些文艺作品包括动漫日剧小说看,自然法则对日本人影响很深,包括小孩子中对弱者欺凌常常发生。”
首先,关于“日本人崇拜强者”的说法,似乎已经成为国人对于日本人的一种定论。已经盖棺定论的观点,很难推翻,我也不打算推翻。因为日本人的确是崇拜强者的。当然日本人思维意识里的“强者”,并不一定是有钱有车有房有头有脸要什么有什么能够呼风唤雨的“成功人士”。只要你有值得学习的地方,你就很可能被奉为强者。例如说你拉面煮得比别人的好,豆腐做得比西施还美,即使你本人其实并不够高大帅,但你一样会受崇拜,成为行业里的“强者达人”。
而至于说日本社会是个“认同强者通吃的社会”,则是对日本社会的一种误解。日本并不是一个强者通吃的社会。首先,日本的法律是保护弱者的。其次,不说别的,只要留意各个公共空间为老人儿童、身体不便者特设的各种人性化设施,也能看出这个社会对于弱者是有关爱的。更不用说那些与普通孩子一样享受义务教育的智障儿童,还有在车站由工作人员迎来送往的轮椅者——弱者在这个社会并不会受到歧视与排斥,而是可以得到各种帮助与扶持。
但尽管如此,日本社会依旧存在凌辱与歧视——被凌辱或被歧视者,不一定必须是弱者,而更多的可能是“异己”。例如在某一个群体中,总是与他人格格不入的人,会比较容易遭到冷遇或排斥。这样的人被称为“KY”,也就是日本人常说的“空気が読めない奴”(不会阅读空气的家伙)。但这类不会阅读空气的家伙,不一定是弱者。例如大家都知道的日本80后作家加藤嘉一,他绝不是弱者,但他曾经几乎遭到日本媒体和前辈的群殴,因为“あいつは空気が読めない奴だ”(那家伙是个不会阅读空气的家伙)。
因此,虽然日本的教科书使用金子美玲的童谣,试图告诉孩子们说“大家都不同,大家都很棒”,但我觉得在现实中,如果你真的傻呼呼地刻意表现自己的“不同”以示自己“很棒”的话,那完全是在自寻短见——因为一个总是刻意强调自己不同的人,通常会被认为是“自我中心”的人。这样的人,在日本社会是令人讨厌的,大家都会敬而远之。
所以,现实的日本社会,实际上是以“均质主义”为主流的——“大家都一样,大家才很棒”。大家都在群体之中互相表现出种种相同之处,并小心翼翼地在他人面前收敛起各自的“不同”,以免因为自己的“不同”而给周边增添了麻烦,引来了非议。每个人都尽可能和谐默契地遵守着群体中的各种规则与潜规则——这类“大众品牌”的日本人,属于日本社会的常态人群。他们努力营造出一种“均质”的群体个性,以方便自己不动声色地隐藏其中。换言之,这种“均质”的群体个性,便是一种典型的“饭团志向”。
“饭团志向”——这是日本的著名漫画系列《岛耕作》的作者、漫画家弘兼宪史所制造的一个词。意指日本人的集团主义,就像一个结实的饭团一样,有很强的黏着性。的确,处于同一饭团空间的饭粒们,是不会互相群殴的,他们互相庇护,以保证饭团的安全布局和完美造型,并呈现出饭团般紧密的团结精神。
那么,什么样的人会被欺凌被群殴呢?
当然是那些散落在饭团之外不懂规矩的米粒们。也就是文章前面所提到的“KY”——不会阅读空气的那些家伙。情节严重的话,这些可怜的家伙,甚至会遭到“村八分”般的噩运。

|

3786中国は見る(2335)メシ、メシ バカヤロー 悪魔化された日本人

米西,米西和八格牙路 看看被妖魔化的普通日本
2014-03-11 09:35  来源:演播室by明子
“お前 何してんだよ バカヤロー!” 孫暁燕さんの日本体験は、この衝撃的な言葉から始まった。 同時通訳の孫暁燕さんについては、日本と中国の関係者の中で、知らない人はいないといえる人だ。 中日友好協会会長だった孫平化氏と共に、親子2代にわたり中日の橋渡しとして活躍された。
 
 
この言葉は、孫暁燕さんが早稲田大学に留学に来て間もない時に起こったことだという。 下宿先に近い交差点で、人もいなかったし、車も見えなかったので、赤信号を無視して横断歩道を渡りかけた。 しかしあいにく、突然走ってきた軽トラックの運転手が孫さんを見て、急ブレーキを踏み――“お前 何してんだよ バカヤロー!”と言ったのだ。
 
その時、孫さんは身体がぶるぶる震えたという。
 
“この人、どうして日本鬼子が使う言葉で、私を叱ったんだろう? 私はそんなにまずい事をしたのかしら?”
 
中国のテレビや映画の中で、よく耳にする“バカ”、孫さんにとってはこれが初めてのことだった。
 
中国人だったら誰もが知っている日本語は2つある。 一つは、“メシ、メシ”、もう一つは“バカ”です。 メシ、メシは“食事だ、食事!”の意味。 この言葉は、抗日戦争を舞台とした映画やテレビの中で残虐な日本兵が口にする言葉なので、みんなに知られています。
 
この2つの言葉をきっかけに、タクシー運転手と話しをしたことが、100回以上あります。
“お客さん、私も日本語知ってるよ。 メシ、メシ、バカヤロー……、でしょう?”
“……、私はこれまでこの2つの言葉を使ったことないわ。 これはちゃんとした日本語ではありません”
 
私がこう答えた時、運転手はちょっと不満な顔をした。
 
日本人が知っている中国語は“你好(こんにちは)”、“再见(さようなら)”で、中国人が知っている日本語は、“バカ”、“メシ”、これはなんとも残念なことだ。
 
これは中国に居住している日本人が直面している共通の悩みです。
 
私が司会する番組に出演してくれた、大塚匡将さん(中国で活躍している俳優・通常Massaと言う)と、この問題について激論を交わしたことがあります。
 
“明子さん、私はいつも中国人に言うんです。 バカって、若い女の子が彼氏に対して甘える時に使う言葉で、イヤだっていう意味だって。 中国の女の子だって甘える時に言うでしょう? イヤ、イヤ~!って。 日本の女の子もそういう時、もう~バカ、バカ~!”って言うんだって”
 
爆笑!
 
ある時、録画の合間に、大塚さんと私は、“イヤ、バカバカ、知らない”というのをどちらが可愛く言えるかの競争をしました。 もちろん、私が勝ちました。
 
また、孫暁燕さんに戻ります。 孫さんはあの驚きの“バカヤロー体験”から日本人の原則を学んだということです。 それはどんなに小さい事でも、規則を守らなければいけないということでした。
 
現在、多くの中国人観光客が日本に旅行に訪れます。 東京の繁華街、銀座4丁目近くの交差点で、よく信号を無視する観光客を見かけることがあります。 もしそれがあなただったら、十分に注意してください。 銀座4丁目近くの交差点に交番はありません。 もし通行人が信号に違反しても、警官にマイクで厳しく叱られるだけです。 でも安心してください。 日本の警官は絶対に“バカヤロー!”とは言いません。
 
米西,米西和八格牙路 看看被妖魔化的普通日本
2014-03-11 09:35  来源:演播室by明子
 
日经中文网特约撰稿人 青树明子:“你在干什么?八格牙路!” 孙晓燕女士的日本经历从这句令人备受打击的话开始。提到同声传译孙晓燕,在日本和中国相关人士中,可谓无人不晓。与曾担任中国日本友好协会会长的其父孙平化一起,父女二代人作为中日沟通桥梁均非常活跃。
 
那是孙女士为留学早稻田大学而来到日本不久发生的事情。在靠近寄宿处的一个小十字路口,正要无视红灯穿越人行横道。那是一个既看不到人也看不到车的小十字路口。但不凑巧的是,突然疾驰而至的小型卡车的驾驶员看到了孙女士,随后踩下了急刹车。于是就有了下面的这句话——“你在干什么?八格牙路!”
 
当时,孙女士的身体感到一阵颤抖。
 
“这个人为什么用日本鬼子使用的语言骂我?我做了那么糟糕的事情吗?”
 
亲耳听到这句在中国电视和电影中经常听到的“八卡”,对孙女士来说还是第一次。
 
任何中国人都熟悉的日语有两句。一句是“米西,米西”,而另一句就是“八卡”。米西,米西是“开饭啦,开饭!”的意思。这两句话都是以抗日战争为舞台的电影和电视中残暴的日本兵挂在嘴边的话,因此广为人知。
 
以这两句话开头,我曾与出租车驾驶员攀谈,这种经历早已不止100次。
 
“小姐,我也知道日语,米西,米西,八格牙路……,是吧?”
“……,我从来没有用过这两个词。这不是代表性的日语。”  
 
当我给出这样的回答之后,驾驶员会显得有些不满。
 
所有人日本都知道的中文是“你好”、“再见”,而所有人中国都知道的日语却是“八卡”、“米西”,这让人多少有些痛心。
 
这是居住在中国的日本人面临的共同烦恼。
 
曾参加我主持的节目、在中国非常活跃的日本演员大冢匡将(一般称Massa)曾与我就这个话题展开了激烈讨论。
 
“明子,我总是告诉中国人,八卡是年轻女孩子对自己男朋友撒娇时用的词,就是讨厌的意思。中国的女孩撒娇的时候也会说吧?讨厌讨厌~!那个时候日本女生说,mo~bakabaka(八卡八卡)!”
 
爆笑!
 
有一天,在录影棚里,大冢和我比赛看谁说“讨厌,八卡八卡八卡,我不管了”这句话显得更可爱。当然,是我赢了。
 
下面话题回到孙女士身上。孙女士从那句令人震惊的“八格牙路经历”中学到了日本人的原则,那就是不管是多么小的事情,都要遵守规则。
 
目前,很多中国游客到日本旅游,在东京闹市区银座四丁目附近的十字路口,经常能看到无视信号灯的游客。如果那是你,请多加注意。银座四丁目附近的十字路口设有警察亭,如果行人违反信号,就会被警察用麦克斥责。但请放心。日本警察不会再说“八格牙路!”。

|

3785中国は見る(2334)出発! 路面電車世田谷線の旅(7)【完】 終点・下高井戸駅 

【东京】世田谷线小旅(7)终点站的在地生活缩影
2016/02/03  来源:旅人的形状
 
路面電車東急世田谷線に乗り、招き猫の聖地・豪徳寺を離れ、次の駅へ向かった。 山下、松原駅を過ぎて、ついに世田谷線の旅の終着駅・下高井戸駅に到着した。
下高井戸駅は京王線の駅でもある。 世田谷線を下車した後、京王線に乗り換えれば新宿や調布に行ける。 逆に京王線沿線に住む人が、世田谷線に乗り換えれば三軒茶屋に行くことができる。 交通性の利便性から下高井戸地区は、十分な生活機能があり、そのためここに居住したいという人が多い。
 
 
下高井戸駅の周囲を散歩して見ると、あなたはここは普通の風景に見えるかもしれない。 しかし東京の代表的な日常生活の縮図が見られるといえる。 日本好きの観光客にとって、いつもの山手線内の地域から離れ、下高井戸といったところに来ると、やっと地元の生活のにおいをかぐことができる。
 
 
下高井戸は江戸時代、甲州街道の重要な中継地点だった。 この辺りの商店街の歴史は古く、当時は、“高井戸宿”といわれ、日本橋から甲州街道沿いに出発してから、約14キロの所にある第一の宿場である。 その後、距離が遠すぎるため、下高井戸に到着する手前に新しい宿場を作ることになった。 その新しい宿場が新宿です。 言い換えると、下高井戸の交通の重要性と商業発展の歴史は、新宿より早かったと言える。
 
現在、商店街の大部分はほとんど現代的な店に変わっている。 内訳はスーパーマーケットなど食材を売る店がおよそ4,50軒、その他、飲食店や日常生活用品店などだ。 住宅地区を主とするこの一帯、にぎやかさでは京王線の前駅の明大前に及ばないが、しかし日常生活に必要な商店や飲食店は、十分あると言える。
 
最も特別な風景としては、下高井戸駅前の市場だろう。 駅を出た後、上述の商店街の前を曲がる入口の側に伝統的市場の区域がある。 都電荒川線の始終点駅・三ノ輪商店街のように、東急世田谷線の下高井戸の駅前市場は、1956年に建設されてから、ずっと住民のために新鮮な魚や肉など日常品を提供し続けている。 市場の規模は小さいけれど、狭い通りに暖かい下町人情の風情が漂っている。 東京の繁華街の多くの市場にはスーパーマーケットがある。 もし伝統の市場をぶらぶらしたければ、築地や上野のアメ横があるが、観光的風味が濃厚すぎる。 だったら、下高井戸においでなさい。
 
 
東急世田谷線、始点から終点まで駅数は10駅で、時間は丁度18分くらい。 晴れたいい天気を選んで、この路面電車に乗りましょう! 私の足どりについて歩いてもよし、それとも逆に推薦以外のルートをの拠点を見てもよし、どうしても何か収穫したいという気分を持たなくてもいい。 好きなように歩き、途中下車すればいいのです。 言うほどのないことだと思っても、現実の生活に戻り、振り返ると、大きな風景に拡大して見えることができる。
 
 
【东京】世田谷线小旅(7)终点站的在地生活缩影
2016/02/03  来源:旅人的形状

日经中文特约撰稿人  张维中:搭乘路面电车东急世田谷线,离开招福猫圣地豪德寺所在的宫之坂站,继续往下前进。在经过山下站和松原站以后,终于抵达了这趟世田谷线小旅的终点站,下高井户站。
 
下高井户站同时也是京王线的其中一站,若从世田谷线下车后,可转搭京王线前往新宿或调布。反之,若住在京王线沿线的人,可在此转乘世田谷线即能抵达三轩茶屋。便利的交通性,为下高井户区域创造出完备的生活机能,因此也带来不少的居住人潮。
 
散步在下高井户车站周围,或许你会感觉这里只是一片很普通的风景。然而,在每一个专注的眨眼之中,却能看见很代表性的东京日常生活缩影。对于喜欢日本的观光客来说,我总觉得要离开山手线上那一圈的区域,来到像是下高井户这样的地方,才更能够更加嗅闻到在地人的生活况味。
 
其实,下高井户在江户时代是甲州街道很重要的转运站。这一带商店街的历史已很久远,当时名为“高井户宿”的这一带,是从日本桥沿着甲州街道出发后,约十四公里处的第一宿场町(驿站)。后来因为距离过远,于是决定在抵达下高井户前,再设立一个新的宿场。那个新的宿场,就是新宿。换句话说,下高井户的交通要塞性与商业发展的历史,可是比新宿还早的呢。
 
如今,商店街大部份都已变成现代化的店家,包括超市等卖食材的店家约有四、五十间,另外就是餐饮店和日常生活用品店。以住宅区为主的这一带,虽然热闹的程度比不上京王线上前一站的明大前,但是提供日常生活所需的店家或餐饮店,我想已算是相当足够。
 
最特殊的风景,应该就是下高井户站前市场了。在车站出来后,拐向上述的商店街以前,入口旁有一块类似于传统市场的区域。就像是都电荒川线的起讫站三之轮商店街那样,东急世田谷线的下高井户站前市场,从1956年起建设完成后,便始终为居民提供生鲜鱼肉的日常补给。虽然市场的规模很小,不过促狭的巷弄里却饱满着温馨的下町人情风味。在东京的闹区里,大多数的市场都是超市,若想逛逛传统市场,筑地或上野阿美横丁的观光味又过于浓厚,那么就请来下高井户走走吧。
 
东急世田谷线,从起站到迄站,短短的十个站点,不到十八分钟的车程。找一个晴朗的好天气,跳上这一条路面电车吧!或许是跟随着我的脚步,或许是反其道而行去看看推荐路线以外的据点,不要带着非要获得什么收获的情绪,随心所欲,途中下车。当下以为不足为道的普通画面,都将在回到现实生活里,在回忆中,放大成壮阔的风景。
 

|

3784中国は見る(2333)出発! 路面電車世田谷線の旅(6)江ノ電の車両を使用?

【东京】世田谷线小旅(6)原来曾是江之电
2016/01/20  来源:旅人的形状
招き猫の聖地・豪徳寺から世田谷線・宮の坂駅に戻った時、真っ先に駅の側に置かれている緑色の車両にきっと気付くと思う。 燦々と降りそそぐ日光の下、青く輝く車体を見れば見るほどなつかしい感じがします。 一瞬、電車に海色の風景が頭によぎりました。 そして思い出しました。 そうなんです、この車両は湘南海岸の江ノ電なんです!
 
なぜ江ノ電がここにあるのか? その身の上はいろいろ物語がある。 この車両は1925年に製造され、1969年まで、ずっと東急世田谷線で使われていた。 その後、この車両は江ノ電に譲渡され、藤沢と鎌倉の間を走り、1990年4月に引退し、65年間続いた疾走生活を終えた。 引退後、電車は老齢のため世田谷区に戻ってきた。 現在、車両は宮の坂駅前に置かれ、区民の憩いの場として開放されている。 毎日、昼過ぎになると、お母さん達が三々五々、学校を終えた子供を迎え家に戻る際、よくこの車両に入っておしゃべりをしている。 子供達は、車両の中や外を自由に駆け回っている。 車両は年とっても、まったく寂しくはありません。 年取った車両には子供達の笑顔がいっぱいで、湘南海岸の光より輝いている。
 
緑の車両のすぐ隣にある建物は宮坂区民センターで、区民センターと車両の間には、サラボン(SALABON)というコーヒー店があります。 ぱっとしない入口に、青銅の古い街灯が立っていて、とてもヨーロッパ風な感じです。 メニューはスパゲティー、アップルパイ、コーヒーがメインで、午後3時以降は、600円のアフターヌーンティーが提供され、地元の人達に愛される店です。 でも最近、若い人にもっと人気の店があります。 駅前の電車の向かい側にある、カフェ ルアナ(Cafe Luana)です。 ワッフル主体のお店です。 外観は白くて細いオシャレなお店で、2階建です。 内部は極狭で長く、席もそんなに多くないですが、暖かい雰囲気のお店です。 ワッフル以外に、ハーブティーも同店の得意メニューです。 現在、下北沢にもあるようですが、人出が少い世田谷線の途中にもあるなんて、驚きです。
 
もしお腹が減っていて、甘いもんには興味がなく、塩分系の食物を頼みたいなら、問題ありません。 カフェ ルアナの先、数歩行ったところの曲がり角にある、たこ焼き屋“たこ坊”が、あなたの口を満足させることができます。 たこ坊の売りは“京風”のたこ焼きです。 店長の田中さんは京都出身で、もともとは日本料理店をやってました。 交通事故に2度遭い、店を止めました。 その後、友人に誘われ、このたこ焼店を開きました。 たこ焼きは大坂名物ですが、ここのたこ焼きは日本料理店の職人の腕になるもので、加えられた食材が京風の味を漂わせています。
 
おいしいたこ焼きを持ったまま進むと、豪徳寺へも行けますが、宮の坂にはもう一つ行くべきお寺――世田谷八幡宮があります。 八幡宮の境内で、私を引きつけたのは八幡宮本殿ではなく、赤い鳥居を抜け、石橋を越えたところに、池の庭園に神社があります。 これは厳島神社です。 広島県廿日市市の海の中に鳥居があるので有名な厳島神社の東京支社(東京のもう一つの支社は新宿にある)です。
 
八幡宮の中にはもう一箇所おもしろいものがある。 神社内になんと相撲の“土俵”があり、毎年秋の9月15日、東京農業大学の相撲部が、ここで毎年定例の奉納相撲祭りを行います。 もともとは、昔相撲の勝ち負けで、新しい一年の豊作や凶作を占ったものです。
本当に面白い。 相撲で収穫を占うなんて誰が考えたんでしょう? 相撲選手を見れば、みんな色白でまるまると太っています。 試合の勝ち負けに関係なく、多分、五穀豊穣は間違いなく、きっと良い年を迎えるでしょう!
 
【东京】世田谷线小旅(6)原来曾是江之电
2016/01/20  来源:旅人的形状
 
日经中文特约撰稿人  张维中:从招福猫圣地豪德寺折返回世田谷线宫之坂站后,肯定会先对车站旁放置的一辆绿色电车车厢感到好奇。灿烂阳光下,绿油油的车身,愈看愈是觉得熟悉。眨眼瞬间,脑海仿佛突然闪过电车划开了海天一色的画面。终于想起来了,没错,这节车厢是湘南海岸的江之电!
 
为何江之电电铁会放在此处?原来身世不凡。这辆车早在1925年制造后,直到1969年为止,一直服役于东急世田谷线。之后,这节车厢让渡给了江之电电铁,行驶于藤泽和鎌仓之间,直到1990年4月才退役,结束长达65年的奔驰生涯。退休后,电车告老还乡,回到世田谷区。如今,车厢停放在宫之坂站前,开放成区民的休憩空间。每到午后时分,三三两两的妈妈们接下课的孩子回家时,常习惯坐进车厢里聊天。孩子们,就在车厢里外自在奔跑。车厢老了,所幸总也不寂寞。老车厢装满孩子们的笑颜,灿烂胜过湘南海岸的光。
 
紧邻绿车厢旁的建筑,是世田谷市公所的宫坂区民活动中心,在活动中心和车厢之间夹着一间名为SALABON咖啡馆,不起眼入口处,矗立着一盏抢眼的青铜老路灯,欧风味十足。餐点以义大利面、咸饼和咖哩为主,午后三点以后,提供日币最低六百圆的下午茶套餐,是当地人的用餐爱店。不过,近来年轻人更喜欢的另一间,则是在站前跨过铁道的对面,名为Café Luana,一间专卖格状松饼的茶馆。建筑外观很特别,细瘦而俐落的白色建筑,仅有两层楼。内部狭长,座位数也不多,但却充满温暖。除了松饼外,花草茶也是本店强项。一间像是会出现在下北泽的店家,却座落在人潮鲜少的路面电车世田谷线途中,令人惊喜。
 
如果肚子有点饿,可是对甜点都没兴趣,想来点咸的食物,那也没问题。Café Luana往下走几步路,转角有间章鱼烧屋“章鱼坊”(たこ坊)即可满足你的口欲。章鱼坊号称卖的是“京风”章鱼烧,原来店长田中先生出身于京都,原本是开日本料理店的,却因为两次交通事故而歇业。后来在友人的邀约鼓吹下,开了这间章鱼烧店。烧鱼烧原本是大坂名物,在这里经过曾经是日本料亭职人的双手后,增添的食材也飘散起京都风味。
 
带着章鱼烧的美味向前行,就会抵达豪德寺以外,宫之坂站另一必访的寺庙——世田谷八幡宫。八幡宫的境地内,比较吸引我的其实不是八幡宫正殿,而是发现一座红色鸟居,跨过石桥,有个藏在池水庭园中的小巧神社。这里是严岛神社。广岛廿日市,以水中鸟居闻名的严岛神社之东京分社(东京另一分社在新宿)。
 
八幡宫内还有另外一处也挺有意思。神社内竟然有一个相扑的场地“土俵”,每年秋天9月15日,东京农业大学的相扑部会,都会在这里举办例行的奉纳相扑祭。原来从前会以相扑比赛的输赢,来作为谢神祭典,并为新的一年农作丰收或歉收来占卜。
 
真是有趣。当初是谁想到用相扑来占卜收成的呢?看到相扑选手各个都吃得白白胖胖的,不用比赛、无论输赢,大概也都能知道五谷丰收,肯定会过个好年了吧!

|

3783中国は見る(2332) 東京メトロでベビーカー挟み走行 子どもにケガはなし

东京地铁夹住婴儿车行驶 万幸小孩未受伤
April 05, 2016  来源:朝日新闻中文网
東京メトロが4日発表したところによると、半蔵門線九段下で、ドアにベビーカーを挟んだまま電車が発車し、ベビーカーが破損する事故が起こった。 ベビーカーに子どもは乗っておらず、けが人はなかった。
 
4日午後3時ごろ、東京メトロ半蔵門線九段下駅で、中央林間発押上行きの電車(10両連結)で、6両目のドアに男性がベビーカーを押して乗ろうとしたところ、ドアに前輪部分を挟まれた状態で発車した。
 
発車後、ベビーカーはホーム端の柵にぶつかり破損し、軌道上に落ちた。 幸い、男性が連れていた子どもは、母親と先に乗っておりケガはなかった。
 
当時、電車の最後部車両に乗っていた車掌は、発車前の進行確認を十分に行っていなかったため、事故を起こしたと見られる。 また電車発車直後、車内に設置されている非常通報ボタンが押されたが、車掌は緊急停止を行わず、そのまま電車を発車させた。
 
ベビーカーがはさまれた部分が極めて細かったため、ドアの異常感知がされなかった。 今回の事故について、東京メトロは、“乗務員に対して、安全確認を着実に行うよう指導を徹底する”としている。
 
东京地铁夹住婴儿车行驶 万幸小孩未受伤
April 05, 2016  来源:朝日新闻中文网
 
东京Metro公司于4日发布消息,在半藏门线的“九段下”车站(东京都千代田区),1辆列车在婴儿车被车门夹住的状态下发车,造成婴儿车受损的事故发生。所幸因小孩当时并未坐在婴儿车内,事故中无人受伤。
 
据该公司表示,4日下午3点左右,从中央林间站发车、开往押上方向列车(共10节车厢)的第6节车厢,推着婴儿车的男性在将要上车的一瞬间、车门关闭,列车在车门夹住婴儿车前轮的状态下发车。
 
发车后,婴儿车一直被列车拖行至站台末端,最终掉进轨道。所幸,该男性带着的小孩,与同行的女性已先进入车厢,因此并未受伤。
 
据悉,当时在列车最末端第10节车厢中的列车长,因未在发车前进行充分确认,而造成了事故的发生。此外,列车发车后,虽然有人马上按下了车内设置的紧急按钮,但列车长却并没有进行紧急停车,而是继续行驶列车。
 
据了解,由于婴儿车被夹住的部分较为细小,因此车门并未检测到有异常状况发生。对于此次事故,该公司表示,“将对乘务员进行充分指导,以确保安全确认的切实执行”。

|

3782中国は見る(2331)桜 日本各地で満開を迎える

与樱花的约会 日本各地迎赏樱高峰
April 04, 2016  来源:朝日新闻中文网
1日、東京都内各地の公園は、桜を見に来る人々で一杯となった。 台東区の上野公園では、外国人観光客も数多く、またきちんと洋服を着た新入社員達の姿も見られ、みんな次々と足を止めて満開の桜を楽しんでいた。
 
埼玉県川越市の中心地にある桜の木も満開を迎えていた。 川越の氷川神社の北側から東へ流れる新河岸の川べりには、雄壮な桜の枝が川に向かって垂れ、落花する桜の花が川面を覆い、あっという間に水面の一部がピンク色に染まっていた。 当日は、川越市内は、「小江戸川越春まつり」(5月5日まで)の祭典が行われていた。 2日の昼間には、観光客を載せた舟遊びがあり、川の流れに沿って下り“舟遊び”をしながら桜見物ができる。
 
2日、愛知県犬山市で重要無形民俗文化財に指定されている“犬山祭り”は、多くの観光客を引きつけている。 観光客達は満開の桜の美しい景色の中、高さ約8メートルもある13台の車山の巡行を思う存分楽しめる。
 
同じ2日には、兵庫県姫路城で5分咲きの桜を楽しむ観桜会が開かれる。 城内には染井吉野を主とした約1000本の桜が植えられており、当日、約6万人の観光客(姫路市発表)が訪れるという。
 
姫路城内の三の丸広場には特設舞台が設けられ、“姫路邦楽文化協会”の約200人の演奏者が、“夢さき白鷺”などの曲を約100台の琴を代わる代わる演奏した。 そのほか、同協会の会員が合唱をしたり、和太鼓やバイオリンなどの演奏を行った。
 
与樱花的约会 日本各地迎赏樱高峰
April 04, 2016  来源:朝日新闻中文网
 
1日,东京都内各地的公园中挤满了前来观赏满开樱花的游人。在位于台东区的上野公园内,不时可以看到外国游客、以及身着笔挺西装的新人社员们的身影,大家纷纷驻足观赏着灿烂盛开的樱花。
 
位于埼玉县川越市中心区域的樱树也已是繁花似锦。在由川越冰川神社北侧流向东侧的新河岸川沿岸,粗壮的樱花枝干垂向河中,散落的樱花花瓣好像要将河面覆盖一般,转眼间部分水面已被浸染成粉红。当天,川越市内正在举行名为“小江户川越春祭”(日文为:小江戸川越春まつり、截至5月5日)的祭奠庆典。2日白天,还举办了搭载着游客的平底船,在河中顺流而下的“舟游”赏樱活动。
 
2日,在爱知县犬山市召开了被列为国家级非物质文化遗产的“犬山祭”,吸引了众多游客的到访。游客们在满开樱花的美景中,尽情地观赏了在祭典上出行、高约8米的13台神轿。
 
同样也在2日,兵库县的姬路城举行了观赏五分开樱花的赏樱会,城内种植了以染井吉野樱为主的约1000株樱花树,当天迎来了约6万名游客(姬路市发表)的到访。
 
在姬路城内的三之丸广场特设舞台上,来自“姬路邦乐文化协会”的约200位演奏者,用100架古筝轮番演奏了“梦中白鹭(暂译,日文为:夢さき白鷺)”等乐曲。此外,该协会会员还进行了合唱,和太鼓及小提琴演奏等表演。

|

3781中国は見る(2330)出発! 路面電車世田谷線の旅(5)招き猫の聖地、豪徳寺を訪ねる

【东京】世田谷线小旅(5)走访招福猫的圣地,豪德寺
2016/01/06  来源:旅人的形状
松陰神社商店街を離れ、引き続き一日乗車券で路面電車・世田谷線に乗る。 電車はゆっくりと進む。 陽の光が明るく車両に射しこむのどかな昼下がり。 もっと寒い季節で、車内に暖房が入っていたら、うとうとと眠気を催してしまうだろう。 寝過ごし注意しなくては。 あっという間に、途中下車すべき次の駅、宮の坂と山下に着いた。
 
目的地は招き猫の発祥地といわれる豪徳寺である。 豪徳寺の場所は、ちょうど宮の坂駅と山下駅の中間ほどにある。 どちらの駅から歩いても、道のりはたいして違わない。 大体6,7分くらいで着ける。 でも個人的に推薦するなら宮の坂駅で下車した方がいいと思う。 理由は、宮の坂駅前の方が、他に見るべき場所があるし、小さい喫茶店もあって、歩き疲れた時、休息できるからだ。
 
宮の坂駅で下車した後、豪徳寺の入口までは、途中、静かな住宅地が続く。 初めて来た時、半分ほど歩いたところで、“あれ道を間違えたのかしら?”と思ってしまった。 でも“焦らないこと”、大体6分程で、入口の案内が見えてきます。
 
 
豪徳寺は神社ではありません。 ですから赤い鳥居はありません。それに代わって、入口の両側には石柱があり、その上にあ・うんの狛犬が坐っています。 杉並木の小道を抜けると、そこが豪徳寺です。
 
 
昔、彦根藩の2代目藩主・井伊直孝が、雷雨を避けようとして入ったのが、どうしてだか分からないが、突然、ここで猫を見たことになってしまった。 猫は殿様の考え事がわかったようで、謎の導きで、殿様は、この寺院に入られた、 井伊直孝は、猫によって豪雨を避けただけでなく、ここで和尚の法談を聞くことができたことを大いに喜び、その後、豪徳寺を井伊家の菩提所とした。 道案内を果たした猫は、幸運のシンボルとなった。
 
豪徳寺境内には“招猫殿”があり、みんなここに来る目的はこれです。 多くの人は豪徳寺に入ってくると、みな茫然としてしまいます。 “招き猫はどこ? どうして見えないの?” しばらくは、猫を祀っている場所がどこにあるかわかりません。 豪徳寺は決して猫を祀るお寺ではありません。 仏殿と本殿の2か所が大きく、“招猫殿”は、その脇の小さな建物です。 根気良く、境内を探せば見つけることができます。
 
“招猫殿”は最初、寺で飼っていた猫が死んだ後、住職が猫のために碑を立てて記念した墓地でした。 それがその後、だんだんと招福観世音菩薩と招福猫の寺となっていきました。 ここに幸福を願いに来る人々は、賽銭を投げ入れた後、招き猫をここに祀っていきます、 招き猫は祀っていくほか、御守りとして買って帰ることもできます。 また、猫を描いた“絵馬”に、願いを書いて絵馬掛けのところに掛けることもできます。
 
 
多くの人は、招き猫(招福猫と招財猫)の違いをはっきり区別できません。 簡単に言えば、右手を挙げて、手に金貨を持っていないのが「招福猫」。 左手を挙げて、もう一つの手に金貨を持っているのが「招財猫」です。 豪徳寺で祀っているのは「招福猫」です。
 
 
線香やろうそくが一杯のため、いろんなサイズの「招き猫」は入れられません。 ですから現在は、「招き猫」を特別に並べた風景が見られます。 こんな沢山の「招き猫」が、すきまなくいっしょに集まってるのは、とても壮観です。 かわいいと感じる人がいれば、ちょっと不気味だと思う人もいます。 天気が暗い時や、冷たい風が吹いて来た時など、こんなに多くの猫の目に見つめられると、なんとなく圧迫感を感じてしまいます。
 
 
幸せということについて、適量なのが幸せで、幸せ過ぎると、もう大切に思わなくなったり、ひょっとすると人の焼き餅を招くのではないかと、突然、考えてしまいました。 いつか幸福でなくなったら、初心も失くし、価値観もねじ曲げた自分になってるかもしれない。

 
【东京】世田谷线小旅(5)走访招福猫的圣地,豪德寺
2016/01/06  来源:旅人的形状

日经中文特约撰稿人  张维中:离开松阴神社商店街,继续利用一日乘车券跳上路面电车世田谷线。电车摇摇晃晃地前行,阳光散进车厢,淡淡地闪着一片透明感的光泽,多么舒服的午后。若恰逢微寒的季节,车内暖气可真是让人昏昏欲睡了。得小心别睡过头,很快的就抵达值得途中下车的下一站,宫之坂和山下。
目的地是有江户招福猫起源地之称的豪德寺。豪德寺所在地,恰好在宫之坂和山下两站中间,无论从哪一站走过去,路程都差不多,大约六、七分钟即可抵达。不过个人较为推荐的是从宫之坂站下车。原因是宫之坂站前有其他可观之处,还有一两间小咖啡馆,若走累了,也是值得歇脚之处。
从宫之坂站下车后,走到豪德寺入口,这条路上尽是宁静的纯住宅区。第一次到访,恐怕走到一半会怀疑是不是走错路了?但请别心急,大约过了六分钟左右,就会见到入口指标。
豪德寺并非神社,因此不会有印象中的红色鸟居。取而代之的是两侧石柱入口,顶端盘踞着石狮。一条小路岔进林荫小道,走到底就是豪德寺境地。
相传在古代的彦根藩二代藩主井伊直孝,曾经因为想要躲避一场大雷雨,不知何去何从才好时,忽然在这里看见一只猫咪。猫咪好像懂他的心事,展开一场神秘的导引,于是井伊直孝走进了这间寺庙。井伊直孝不仅因为猫咪而避开了豪雨,还在这里听了和尚的法谈,感觉投缘欢喜,此后豪德寺就变成了井伊家御菩提所。而引路的猫咪,就成为了此地的好运象征。
豪德寺境内有一处“招猫殿”,便是大家来到此地的重点了。很多人踏进豪德寺,都会有点茫然。“招福猫在哪里?怎么没看到?”一时之间都找不到供奉猫咪的地方在哪里。那是因为豪德寺其实最主要的并不是祭祀猫咪的寺庙。占地最大的是佛殿和本殿两处,至于“招猫殿”只是其中的一个小建筑而已。总之,请多点耐心,在境内绕一绕就能找到。
“招猫殿”最初是因为寺院里饲养的招福猫咪过世后,住持为猫咪立碑纪念的墓地,后来才渐渐变成恭奉招福观世音菩萨和招福猫的寺庙。来到这里祈福拜拜的游客,捐献后就可将小招福猫祀奉在此。招福猫除了供奉以外也可以买回去当作御守做纪念。或者,来一片印有猫咪的“绘马”木牌,写上心愿挂到祈愿区。
很多旅人分不清招福猫跟招财猫的差别。简单来说,右手上举,手中没拿金币的就是招福猫;左手上举,另一只手抱着金币的就是招财猫。在豪德寺里祭祀的是招福猫。
由于香火鼎盛,各种尺寸的招福猫就不断地进驻,故成为了现在看到招福猫排排站的特殊风景。看着这么多的招福猫聚在一起,密密麻麻的,很是壮观。有人觉得可爱,也听过有人觉得阴森。天色渐暗,冷风一袭,被这么多猫咪的眼睛同时盯着,久了竟感觉压力颇大。
这让我忽然在想,福气这件事,或许是适量才是幸福的。福气过多了,也许不再珍惜,也许引人妒忌。终有一天,无福消受,将会失去原本那一个抱持初衷,扭曲价值观的自己。

|

3780中国は見る(2329)出発! 路面電車世田谷線の旅(4)昔の風情が入り交じるなつかしさのある町

【东京】世田谷线小旅(4)岁月的交接,极端的美
2015/12/23  来源:旅人的形状
実際のこといって、松陰神社のこの辺りに一番引きつけられたのは、神社本体だけではなく、世田谷線“松陰神社前”駅で下車した後、神社まで歩く参道です。 この参道は“松陰神社通り”といって、元気でやさしい商店街で、昭和時代の雑貨屋や果物屋などが保存され、ここ数年来、若い人の経営者も増え、現代調のコーヒー店もあります。 年配者が日常的に暮らす生活圏であったり、昭和の風情をノスタリッジックに感じる若い人など、新旧がごちゃまぜに、歴史が入り交じるというすばらしいところです。
 
天気がよく、人出もそんなに多くない平日の昼ごろ、ゆったりと松陰神社通りを歩いて、この地元の食堂で食事をしたり、あるいはコーヒーを飲んだり、たとえ何もすることがなくても、雰囲気が絶対にいいところです。 両側の商店の多くは50年間営業を続けたお店ばかりです。 小さい頃、台湾で見たような風景です。 まるで、映画《ALWAYS 三丁目の夕日》に出てきたような、昔懐かしい商店街です。 こんなにぎやかな都心にあって、依然として昔のまま保存されていることは、私にとって、東京の魅力の一つとなっています。
 
松陰神社商店街通りを訪ねた際、駅を下車した時、入口で“幕末維新祭り”の幟が目に入りました。 これは毎年秋の10月下旬、山口県萩市と共同で開催されるイベントです。 幕末志士のパレード、幕末野外劇、観光物産展(グッズ販売)などのイベントが行われ、吉田松陰ら幕末維新の動きを記念したものです。
 
商店街入口の右側に、緑の植木で飾り非常に人目を引くカフェ“STUDY”は、最近、若い人に人気のある場所です。 昼ごろにはいつも3種類のランチサービスを提供しています。 そのうちのチキンカレーはとてもおいしく、またここではリラックスでき、一杯のコーヒーで、好きな本を読んでいると、うっかりすると夕方になってしまいます。
 
更に数歩進むと、“珈琲家あのころ”(コーヒー専門店)があります。 店名から「昔を懐かしむ」雰囲気が感じられます。 店内の看板コーヒーは、“松陰ブレンド”だそうです。 力強いコクと丸い苦味があります。 隣の“ヒポポタマス”はシチュウ、ハンバーグのお店。 現地住民が家族で食事する時の人気ナンバーワンのお店です。
 
沿道をずっと歩いていくと、飲食店以外に多いのは、古い下町の生活感のある雑貨屋、薬局、本屋などです。 今ではめったに見られない将棋・碁会所もあります。 日本の将棋・囲碁を知っていますか? 挑戦してはどうですか?
 
“nostos books”という古本屋をおすすめします。 2013年にオープンしたnostos books店は、木質基調と黒い線でセットされた空間、きわめて簡単に設計されています。 松陰商店街の中にあり、確実に人目を引きます。 店主の中野貴志さんと店長の石井利佳さんは、デザイナーの肩書があるため、店内には重点的にデザイン、 アート、写真、芸術、文化などを選んでいます。 店の中に入って、書籍の装丁デザインなどが楽しめると思います。
 
商店街の“松下村塾学習館”では吉田松陰の紀念品を売っており、多くの歴史関連の本が並んでおり、定期的にコミュニティ型の歴史講座を開催しています。 大河ドラマの歴史のテーマに興味を持つ人は、きっとここが好きになります。
 
商店街の一番奥、松陰神社の入り口側に、和菓子店・松栄堂があります。 店内ではよくおかみさんとおしゃべりしている人がいます。 見たところ商品の陳列があまりなく、店に入った時、営業しているのか? と疑問に思ってしまいます。 ここの名物を見逃さないでください。 ここで一番のデザートは黒砂糖かすてらなのです。 100円です。 買って食べてみて下さい。 その味は昔懐かしいもので、メディアが放送したこともあります。 黒砂糖かすてらを食べながら引き続き出発しましょう。 世田谷線に乗って、招き猫の豪徳寺に行きましょう。
 
 
【东京】世田谷线小旅(4)岁月的交接,极端的美
2015/12/23  来源:旅人的形状
 
 

日经中文特约撰稿人  张维中:其实松阴神社这一带最吸引我的,倒不是神社本身,而是从世田谷线“松阴神社前”站下车后,步行通往神社的参道。这一条参拜的道路名为“松阴神社通”,是一条规模小巧玲珑的商店街,保存着不少昭和年代的杂货店、和果子老铺,近年来也点缀了一些年轻人经营的,盈满现代感的咖啡馆。年长者日常习惯的生活圈,以及感觉昭和风情是一种复古流行的年轻人,在新旧混杂中,岁月的交接,有一种极端的美。
 
阳光正好,人潮不多的平日中午,悠缓漫步在松阴神社通,来到这里挑一间在地食堂吃顿饭,或者喝杯咖啡,即便无所事事,也是一件气氛绝好的事。两排商铺,多数是经营超过五十年的自营业。小时候在台湾也能见到的风景,如今像是在电影《幸福的三丁目》才会出现的怀旧商店街,如今在这么繁华的都心,仍原封不动的保鲜着,对我而言,就是东京的魅力之一。
 
到访松阴神社通商店街的时节,从车站下车后,在入口看见悬挂起写着“幕末维新祭”的布条。这是在每年秋天十月下旬,固定会与山口县萩市共同举办的活动。幕府男子的游行、户外行动剧、观光物产展等活动,纪念的是吉田松阴和其奠定的幕末维新运动。
 
就在商店街入口右手边,有一间大门被绿叶围绕,十分醒目的潮流咖啡馆“STUDY”是近来颇受年轻人青睐的据点。中午恒常提供三种午间套餐,其中鸡肉咖哩颇受好评令人自在放松的空间,慵懒地窝在这里,点杯咖啡翻读一本喜欢的书,恐怕一不小心,昏暮就会降临。
 
往下走不过几步路,会遇见一间“珈琲家 あのころ(ANOKORO)”咖啡馆。“あのころ”是“那时候”的意思,光是从店名就感受得到一种回首感。店内的招牌咖啡,取的名称也确实如此,就叫做“松阴综合咖啡”。浓厚中带点苦味的口感,历史,果然不是轻盈的。隔壁的“河马(ヒポポタマス)”是专卖炖牛肉、汉堡排的洋食屋,是当地居民家族聚餐时的热门首选。
 
沿路走下去,除了饮食店以外,更多的是充满下町老街生活感的杂货店、老药房和书店。甚至连已经鲜少能见到的下棋聚会所,居然也都出现。对日本的将棋和围棋熟悉吗?要不要来挑战看看?
 
特别推荐“nostos books”这间二手书店。2013年开幕的nostos books店装,以木质色调与纯黑线条交织而出的空间,极简低调中饱满着设计感。委身在松阴商店街,着实让人眼睛为之一亮。店主中野贵志和店长石井利佳,因为同时身兼业余设计师的身份,故店内的选书特别着重于设计、摄影、工艺、艺术文化等层面。即使不懂内文,相信也能在店里来一趟欣赏书籍装帧设计的巡礼。
 
商店街中的“松下村塾学习馆”有卖吉田松阴的纪念品,陈列着许多历史相关的文件,并会固定举办社区型态的历史讲座。对于像是大河剧历史题材有兴趣的旅人,必然会喜欢这里。
 
走到商店街尾端,在松阴神社对面,有一间和果子老铺,名为松荣堂。店里经常坐着与老板娘聊天的居民,看似没有多少商品的陈列,随性的气氛,让人踏进店里时有一刻会怀疑,现在有在营业吗?但千万别因此错过这里的名物。这里最为出名的甜点是黑糖糕,一份日币一百圆,记得买一块尝尝。其朴质的怀旧口感,日本媒体还为此特别出机报导过。那么就请带一块黑糖糕果腹继续上路吧!搭上世田谷线,往招福猫起源地豪德寺前行。

|

3779中国は見る(2328)出発! 路面電車世田谷線の旅(3)若林から松陰神社まで

【东京】世田谷线小旅(3)从若林闲晃到松阴神社
2015/12/09  来源:旅人的形状
路面電車東急世田谷線は三軒茶屋駅を出発した後、次の一番の観光スポットは“松陰神社前”駅です。 この沿線の紹介については、大体が決まりきったルートです。 でも私にとって松陰神社は、実は必ず訪れたいと思っていた場所でした。 またもしかすると路面電車の旅人にとっては、見逃せない東京の風景です。 その場所は“若林踏切”といいます。
 
日本語の“踏切”は電車と道路が平面上で交差するところです。 若林踏切の場所は、三軒茶屋の次の西太子堂と若林駅の間にあります。 “環七通り”と交差する踏切です。
 
 
特別なところは、普通の鉄道の踏切には柵があり、電車が来る時には、柵が下がります。 でも、若林踏切りには柵がありません。 電車が通る時、道路は赤信号に変わります。 四車線の車はすべて止まって待たなければなりません。
 
 
多分、柵がない踏切だからでしょう、遠くから見ると、この道路を通る世田谷線の電車は、レールの上を走っているのではなく、人と一緒に横断歩道を通っているようです。 こんな風景は、都電荒川線や江の島電鉄でも見られますが、しかし世田谷線ではここで見られるだけです。 そのため日本の鉄道ファンにとっては世田谷線を撮影する際の絶好の撮影スポットとなっています。

 
“松陰神社前”で下車した後、生活感に溢れている商店街を通って、ずっと行くと、10分ほどで、松陰神社に着きます。
 
 
松陰神社が祀っているのは吉田松陰です。 吉田松陰は1830年生まれで、幕末の際の重要な思想家、教育家で、多くの重要な子弟を育て、彼らが明治維新の基礎を固めたと見なされ、幕府時代の精神的指導者とされています。 後世の人は松陰を学問の神と見、受験の学生はここに参拝に来ます。
 
2015年NHK大河ドラマ《花燃ゆ》は幕末を時代背景とし、物語の主役の一人が吉田松陰でした。 ドラマの放送中、神社近くでは、街のあちこちに《花燃ゆ》のポスターが貼られていました。 本来はすごく静かなこの町が、突然ドラマのファンが押しかけ、週末にはものすごい人出となりました。
 
 
吉田松陰は山口県の萩市に生まれ、そこにも松陰神社があります。私は数年前に萩市を訪れたことがあり、吉田松陰が昔そこで教えていた家を見学したことがあります。 2015年には、世界遺産に“松下村塾”が正式に登録が認められました。 あんな小さな木造家屋の中で、わずか30歳の吉田松陰が、ここからたくさんの指導者を輩出し、その後の日本の歴史を書き変えたとは到底信じられませんでした。 目立たない原点に、壮大な世界が隠されているのです。
 
松下村塾の松陰墓地に祀られているのは遺髪です。 吉田松陰の永眠の地は、この東京の松陰神社で、ここに埋葬されました。 墓地は神社のそばにひっそりとあり、目立たない道を抜けていくとお墓に着きます。
 
 
正殿の前でお祈りし、墓地を参拝した後、松陰神社を出ようとした時、突然私に向かっておばあさんが、顔中焦った様子で、私に、“お墓を見に行きましたか?”と聞きます。 私が、“見に行きました”というと、彼女はやっとほっとした様子で、“それなら結構です。 多くの人は、正殿の前で拝むだけです。 本当にお参りに行くのは、後ろに隠れている墓地なのにわからないんです!”
 
 
おばあさんは地元の人で、80数年来ずっとこの辺りに住んでいて、松陰神社は彼女の日常生活の風景の一つとなっているということです。 彼女と別れた後、よろよろと歩いていましたが、突然また振り返り、私にこう言いました。 “ここの『松下村塾』は偽物です。 知ってるでしょう? 本当のは山口県萩市にあります。 機会があったら、必ずそこに行って下さい”
 
 
私はまたうなずいて、“そこも行きました”というと、おばあさんは、やっと満足そうな笑顔を見せました。 自分が深く愛する生活の地が、ただ表面的な観光地になることを望まず、ここに来る人がみな深く知ってほしいというのが、このおばあさんの願いなのでしょう。
 
 
太陽の下、おばあさんの顔はしわだらけでしたが、この歴史の聖地の中で、まるで歳月の光を放っているようでした。
 

【东京】世田谷线小旅(3)从若林闲晃到松阴神社
2015/12/09  来源:旅人的形状

日经中文特约撰稿人  张维中:路面电车东急世田谷线从三轩茶屋站出发后,下一个最主要的景点是“松阴神社前”站。大部分关于此沿线风光的介绍,多半都是这样规划的行程。不过,对我来说,在抵达松阴神社前,其实还有个私心必访之处。那或许也是对喜欢路面电车之旅的人来说,不可错过的东京一景。这地方叫做“若林踏切”。
日文“踏切”为平交道之意,若林踏切的所在地,是在三轩茶屋之后的西太子堂和若林两站之间,与“环七通”道路交叉的铁路平交道。
特别之处在于一般的铁路平交道都会有栅栏,电车来的时候,栅栏就会降下。不过,若林踏切却是一个没有栅栏的平交道。电车通过时,马路的红灯亮起,四线道上的车子就得全部停下等候。
大概因为没有平交道栅栏之故,远远看起来,行驶过这一路段的世田谷线电车不像是跑在铁轨上,更像是跟着路人一起走在斑马线上。如此的光景,虽然在都电荒川线与江之岛电铁的沿线几乎都能见到,但想要在世田谷线上看见的话,却只能在这里。因此便成为了日本铁道迷,拍摄世田谷线时的热爱据点。
在“松阴神社前”下车后,有一条盈满着生活感的纯朴商店街,一直往下走,不到十分钟,就会抵达松阴神社。
松阴神社祭祀的是吉田松阴。吉田松阴生于1830年,是日本幕府末年重要的思想家、教育家,带出了一批重要的子弟,被视为奠定了他们发起明治维新的基础,终结幕府时代的精神领袖。后人视松阴先生为学问之神,求学考试的人都会来此参拜。
2015年NHK大河剧《花燃》以江户幕末作为故事背景,故事中的主角人物之一便是吉田松阴。电视剧播放的期间,走在神社附近,随处可见街头巷尾张贴着《花燃》的海报。原本宁静至极的下町小镇,忽然间因为戏迷的探访而在周末时分汇聚人潮。
吉田松阴生于山口县萩市,在那里也有一座松阴神社。我曾经在多年前拜访过萩市,参观了吉田松阴从前在当地讲学的屋舍,2015年正式被认定为世界遗产的“松下村塾”。很难想像在那样一幢小小的木屋中,生命不过三十年载的吉田松阴,就从这里孕育出许多的学者,日后改写了日本的历史。每一个不起眼的原点,都有可能走出一片壮大的世界。
松下村塾的松阴墓地供奉的是遗发冢,而吉田松阴真正的长眠之地,则是下葬于东京的这座松阴神社内。墓园位置隐在神社旁边,得穿越一条不起眼的小径才会抵达。
在正殿前祈祷完,也拐到墓园参拜完成后的我,准备离开松阴神社前时,突然有个老奶奶走向我,一脸心急的表情,问我:“去参观墓园了吗?”我说有,她才松开眉头,说:“那就好。很多游客都只是在正殿前随便拜拜,不知道真正应该去拜的是藏在后面的墓园哪!”
老奶奶是在地人,八十多年来都住在这一带。松阴神社早就成为她日常生活的风景之一。我和她道别,她蹒跚地走了几步,忽然又回首,像是提醒我似的说道:“这里的『松下村塾』是仿造的,知道吧?真正的是在山口县萩市,有机会一定也要去那里朝圣才行噢。”
我再次点点头说,那里也去过了呢。老奶奶这一刻才总算是非常满意的展开了笑颜。不希望自己挚爱生活之地,只沦为表面的观光地,而是希望每一个来到这里的人都能深入认识,应该是老奶奶最希望的事吧。
太阳底下,看着老奶奶脸上满布的皱纹,在这历史的圣地中,仿佛都跟着闪起了岁月的光。

|

« March 2016 | Main | May 2016 »