« December 2015 | Main | February 2016 »

3718中国は見る(2274)宮崎駿監督 《もののけ姫》 ハンセン病患者を描いたと語る

 
宫崎骏讲述《幽灵公主》与麻风患者的羁绊
January 29, 2016  来源:朝日新闻中文网
映画監督の宮崎駿さん(75歳)が28日、東京都内で講演し、ハンセン病療養所を訪れたことがきっかけで、代表作の一つ《もののけ姫》の一場面でハンセン病患者を描いたことを明らかにした。
 
映画で登場する包帯姿の人々で、ハンセン病患者と明示してはいないが、“「業病」と言われながら生きた人を描きたかった”と述べた。
 
宮崎さんが講演したのは、ハンセン病施設の歴史保存を考える国際会議「人類遺産世界会議」の冒頭。 自宅近くの国立ハンセン病療養所多磨全生園(東京都東村山市)を訪れ、“深い苦しみが集積した場所”と感じて衝撃を受けたという。 
 
講演後の記者会見では、憲法改正についても語り、“戦争で苦労した人が目の黒いうちは、平和憲法をやめようなんて言えない。変えなきゃいけないとしても世界で一番最後でいい”と反対した。
原発再稼働については、“再開せずがんばるべきだ。 原発を使わず、石油に依存しないですむような、これまでと違う発想でやらないと”と訴えた。
宫崎骏讲述《幽灵公主》与麻风患者的羁绊
January 29, 2016  来源:朝日新闻中文网
电影导演宫崎骏(75岁)于28日,在东京都内举行了演讲。演讲中透露,因造访麻风病疗养院,从而促成了其代表作之一的《幽灵公主》(日文为:もののけ姫)里,一段描写麻风病患者的场景。
 
在电影中登场的包裹着绷带的人们,虽然没有明确指出是麻风病患者,但宫崎坦言“想描绘下被宣判患有不治之症,却坚强活着的人们”。
 
在探讨麻风病医疗设施之历史保存的国际会议“人类遗产世界会议”的开头部分,宫崎发表了演讲。据悉,他曾拜访自己家附近的国立麻风病疗养所、多磨全生园(东京都东村山市),感到那里是个“堆积着沉重苦痛的地方”,从而深受震撼。
 
此外,在演讲结束后的记者会上,宫崎还谈及修改宪法一事,并提出反对意见称“在战争中受尽苦难的人们尚存世间,实在无法说出停止和平宪法吧这种话。若修改势在必行,那就排在全世界最后一个吧”。
对于核电站重启,他则强调“应该在不重启的基础上想办法。必须提出不使用核能、不依赖石油便能解决问题,与到目前为止截然不同的新思维”。

|

3717中国は見る(2273)中国語を学ぶ日本の大学生達(下)

学习中文的日本大学生们
January 02, 2016  来源:辛子IN日本
その当時、OUCD中国語劇団の団長だった祥平さんは、今はもう某会社に就職しています。 勤めている会社は中国とは関係がなく、仕事でもまったく中国語は使いません。 これはなんとも残念な思いがします。  しかし大学での数年間、中国語を学んだ記憶は、祥平さんには一生忘れられないものでしょう。 
 
 
2012年の中国民衆の反日デモのピークの時、祥平さんも自費で中国に留学してたそうです。 ほとんどの人が北京など大都市に留学先を選ぶのと違い、祥平さんは中国の黄土高原にある楡林学院を選びました。 ただそこの留学生は少かったそうです。 
 
2012年に祥平さんが楡林に留学した時、彼も含め各国からの留学生は全部で20人くらいでした。 留学生達の部屋は学生寮の5階で、中国の学生は4階に住んでいました。 反日デモの最高潮の時は、安全のため、10人ぐらいいた日本人留学生はみな自分の部屋にこもっていました。食事も学校側が部屋まで送ってくれ、非常に緊張した雰囲気でした。 
 
 
当時の楡林市長が、本人自ら彼らを訪問し、特殊な時期なので、ご理解下さいと言ったそうです。 楡林留学中、祥平さんは楡林の保守派と一部の地元の人たちの反日の気持ちを理解しました。しかし祥平さんは相変わらず中国が好きでした。 中国人は小さいことには拘らないし、また中国の省都市の個性もそれぞれが違うからです。 中日の国と国の関係はここ数年、緊張していますが、しかしこれら中国語を学んでいる日本の大学生達は、依然として中国に対して善意の好奇心を抱いており、これは本当にいいことだと思います。 
 
 
これまで長いこと、私は日本の若い人は、現代中国に少しも興味を持ってないと思っていました。 というのは、私が回りにいる若い人に、中国のどんなことに興味を持っているか聞いた時、答えたのは、マンガの“三国志”のほかには、“ギョーザ”か“チャーハン”などの中華料理ぐらいだけだったからです。 
 
 
私がその後、日本のキャンパスで、これら中国語を勉強している日本の大学生を知ってから、やっと自分の以前のこの誤った認識を改めました。 国と国の付き合いは、それぞれの利益を前提とします。 しかし、人と人の付き合いは、心と心の付き合いが必要です。 言葉は、心の内にあるものを伝えることで一番有効な手段です。 
 
 
女子大生の明日香さんが言っているように、“人と人との交流が一番重要です。 言葉は、人々をさらにお互いを理解させる”ことができます。 人々がお互いに相手を理解したいと思い始めた時、すべてはうまくいきます。 理解したいと望んでいるからです。
 
 
日本で生活している中国人として、私は心の底からこれら中国語を勉強している日本の大学生達に感謝したいと思います。
 
 
学习中文的日本大学生们
January 02, 2016  来源:辛子IN日本
 
 
当时担任OUCD中国语话剧团团长的祥平,现在已经在某公司就职,据说就职的公司与中国没有业余往来,因此工作中基本不需要使用中文。这难免令人感觉有些遗憾,但是大学几年的中文学习记忆,想必是令祥平终生难忘的。
 
 
在2012年中国民众反日高峰的时候,祥平曾自费前往中国留学。和大部分人选择去北京等大城市留学不同,祥平选择去了位于中国黄土高原的榆林学院。只因为那儿的留学生人数少。
 
 
2012年祥平去榆林留学的时候,连他在内来自各国的留学生总共只有20人。留学生们居住在学生宿舍的5楼,中国学生则住在4楼,反日游行最高潮时,为安全见,十来名日本留学生只能呆在各自的房间里,吃饭都由学校安排送上门,气氛十分紧张,当时的榆林市长还亲自去探望了他们,说特殊时期请大家体谅。
 
 
虽然在榆林留学期间,祥平感觉到榆林的保守以及一部分当地人的仇日情绪,但他仍然喜欢中国。因为中国人不介意小事,还因为中国各个省市地区的个性都不一样。 尽管中日之间国与国的关系近年来显得紧张,但从这些学习中文的日本大学生们身上,我依旧看到他们对中国充满善意的好奇心,这实在是令人深感安慰的事。
 
 
曾经有很长一段时间,我都以为日本的年轻人对现代中国毫无兴趣,因为我曾经问周围认识的日本年轻人,问他们对中国什么最感兴趣,他们能够回答出来的,除了“三国志”漫画,就是“饺子”或者“炒饭”之类的中华料理。
 
 
直到我后来在日本的大学校园接触到这些学习中文的日本大学生,才改变了自己曾经的这一认识误区。 国与国的交往,需要以各自的利益为前提,但人与人之间的相处,则是要依赖内心的。而语言,则是表达内心最直接最有效的工具。就像女大学生明日香所说的那样“人与人之间交流最重要。而语言能够让人们更加理解彼此”。当人们之间开始产生想要彼此了解对方的意愿时,一切便不会太糟。希望总是存在于理解之间。
 
 
作为一名生活在日本的中国人,我从心里真诚地感谢这些努力学习中文的日本大学生们。

|

3716中国は見る(2272)甘利経済再生担当相辞任

1.甘利明担当相 2度の現金授受を認め 閣僚を辞任
2.甘利明経済再生担当相 現金授受を認め 辞任表明
 
1.甘利明承认2次收受现金 请辞阁僚任职
  January 28, 2016  来源:朝日新闻中文网
2.日本经财相甘利明承认收取现金 表示辞职
  2016:01:28  来源:日经中文网
 
 
 
1.甘利明担当相 2度の現金授受を認め 閣僚を辞任
 
28日、甘利明経済再生担当相は内閣府で記者会見を開き、週刊文春で報じられた「現金授受疑惑」を受け、閣僚を辞任する意向を表明した。
 
甘利明氏は記者会見で、秘書が千葉県の建設会社から300万円を受け取り、結果として費消した事実を認めた。
 
甘利氏は更に、“閣僚としての責務、および政治家としての矜持に鑑み、閣僚の職を辞する決断をした”と述べた。
 
甘利氏は、千葉県の建設業者から50万円づつ2回、計100万円を受け取った現金授受について認めた。 これについて、弁護士に調査を依頼し、“政治活動への応援の趣旨だと思い、受け取った。 適正な処理を指示した”
 
記者会見の後、安倍首相は、経済再生相の後任には石原伸晃元環境大臣を任命した。
 
 
2.甘利明経済再生担当相 現金授受を認め 辞任表明
 
甘利明経財相 記者会見で
 
1月28日午後、甘利経済財政・再生相は記者会見し、週刊文春での金銭授受問題について説明を行った。 甘利明経財相は大臣室と大和市の地元事務所でそれぞれ50万円を受け取ったことを認めた。そして秘書に、“政治資金として適正に処理するよう指示した”と説明した。
 
職務について、甘利氏は、“閣僚を辞任する”と表明。
 
甘利明氏は太平洋経済連携協定(TPP)交渉の日本側代表。 2月4日にニュージーランドでTPP調印式が行われる。
 
《週刊文春》が1月21日に、2013年に千葉県の建築会社と“都市再生機関”との道路建設をめぐる補償交渉で、甘利氏に口利きを依頼した。 この建築会社は補償金を得た後、“総額1200万円”を現金と接待などで甘利氏側に提供したという。 この金の一部が甘利氏の政治資金の収支報告書に記載がない。 もしも報道が事実とするなら、甘利氏は《政治資金規制法》に違反する恐れがある。
 
1月21日、民主党の安井美沙子議員と江崎孝議員が甘利経財相に対して、“大臣室や地元の事務所で直接、50万円を贈った”と報道されていることについて質問した。 甘利経財相は、建築会社と会ったことは認めたが、“どういうことをしたか、記憶があいまい”なところがあり、“今、事実関係、記憶をたどっているところだ”と述べていた。
 
1月25日、産業競争力会議後の記者会見で、《週刊文春》が甘利と秘書を告発した関係者について、“相手は最初から秘密裏に写真をとったり録音している。 私達に接近する最初から、各種のわなをしかけている”と疑問を呈した。 自民党内部には、“わなをしかけられた感がある”(高村正彦副総裁)という見方をしている。
 
 
だが、甘利明側は、秘密の録音内容の全部を掌握してないと見られ、今後録音内容を基に、新たな疑惑を告発される可能性を懸念している。
 
1.甘利明承认2次收受现金 请辞阁僚任职
  January 28, 2016  来源:朝日新闻中文网
 
28日,经济再生大臣甘利明在内阁府召开记者会,表示将对在《周刊文春》中报道的其本人收受现金疑团一事承担责任,并辞去阁僚任职。
 
记者会上甘利承认,其秘书从千叶县内一家建设公司收取的300万日元(约合人民币16万7110元),已经用于个人消费一事属实。
 
他还表示:“鉴于作为阁僚的责任与义务,及政治家该有的尊严,今天在这里,我决定辞去阁僚任职。”
 
此外,甘利对曾2次从千叶县内的建设公司分别收受50万日元(约合人民币2万7697元),共计100日元(约合人民币5万5394元)现金的事实予以承认,随后他表示,经过律师方面的调查,“可以确定之前收取的现金,已经作为政治捐款得到了妥善处理”。
 
记者会后,安倍首相宣布,经济再生大臣一职将由前环境大臣石原伸晃接任。
 
2.日本经财相甘利明承认收取现金 表示辞职
  2016:01:28  来源:日经中文网
 
甘利明在记者会上
 
1月28日下午,日本经济财政和再生相甘利明召开记者会,就某杂志报道其收受现金一事做出说明。甘利明承认在大臣办公室和大和事务所分别收取了50万日元(约合人民币2万7811元)现金,并指示秘书将该款项作为政治资金妥善处理。
有关任职问题,甘利明表示:“将辞去内阁职务”。
 
甘利明是跨太平洋经济合作协定(TPP)谈判的日本代表。2月4日将在新西兰举行TPP签字仪式。
 
日本杂志《周刊文春》在1月21日报道称,2013年千叶县一家建筑公司与“城市再生机构”进行道路建设的相关赔偿谈判时,曾拜托甘利明从中斡旋。这家建筑公司在获得补偿金后,将“总额1200万日元(约合人民币68万元)”以现金和招待的形式提供给了甘利明方面。这笔钱的一部分在甘利明的政治资金收支报告中并无记载。如果报道属实,甘利明将涉嫌违反《政治资金规正法》。
 
1月21日,民主党议员安井美沙子和江崎孝曾对甘利明发难,质问他建筑公司是否在大臣办公室和当地事务所分别向甘利本人赠送了50万日元。甘利明当时承认确实与建筑公司见过面,但“对于做了什么事,有的地方记不清了”,表示“目前正在回想事实情况”。
1月25日,在产业竞争力会议后的记者会上,针对在《周刊文春》上检举甘利及其秘书的相关人士,甘利明提出质疑,称“对方是从最初开始就是进行秘密录音、拍摄照片的人。从接近我们的一开始,就设下了各种圈套”。自民党内部有观点认为,“有被设下圈套的感觉”(副总裁高村正彦)。
 
不过,甘利明方面被认为尚不掌握秘密录音内容的全部,担心今后以录音内容为基础,有可能被告发新罪名。

|

3715中国は見る(2271)中国語を学ぶ日本の大学生達(上)

学习中文的日本大学生们
January 02, 2016  来源:辛子IN日本
 
以前、私は関西学院大学の中国文化ウイークに参加し、大学生達の中国語弁論の審査委員になったことがある。 弁論に参加した大学生達は、中国語を学んだ時間がそう長くなく、しかも中国語は第2外国語か第3外国語の選択だった。 しかし弁論のテーマはとても引きつけるものだった。 中国での留学体験を紹介するものや、中国と台湾の言語の違いを紹介するもの、それに中国の臭豆腐の臭いのに驚いた話だったり、美しい氷の街・ハルピンを愛する大学2年の女子学生……等々。
 
 
大学3年の橘田さんは弁論の中で中国語の言葉の美しさを紹介した。 杜甫の詩から周傑倫の歌にまで言及し、中国の昔から現代まで時代を超え今なお有する中国語の弾力ある韻律を紹介し、“私は中国語の発音は本当にきれいだと感じ、それで現代中国語を学びたいおもいました”と述べた。
 
 
一番感動した講演は、西田さんという大学4年生の話です――中国の貧富の格差がもたらす教育の不平等について話しました。 西田さんは中国の子供が受ける教育の都市と農村のギャップにとても驚き、中国政府に早急にこの問題を解決し、中国の子供が平等に教育を受けられるよう訴えました。
 
 
第一位を獲得したのは3年の女子大生・明日香さんです。 彼女の講演のテーマは“交流”です。 明日香さんは、スペイン語、アラビア語、イタリア語など多くの言語を学ぶだけでなく、日本の手話も学びました。  中国語は第3外国語です。 明日香さんは、“私はニュースで、日本と中国の関係はとても友好的ではないと感じています。 私は中国に行ったことがありません。 ニュースを通じて判断することだけはしたくありません。 私は中国に行って、自分で中国を感じてみたいと思っています” 明日香さんは、国籍、皮膚の色、民族は気にしない。 人と人との交流が一番重要だと言います。 言語は人々をいっそう理解させることができる。 言語は人と人の意思疎通の道具です。 だから彼女にとって、中国語を学ぶことはとても意義があるものだという。
 
中国語の一小弁論会でしたが、しかし私には思い出深いものとして今もその時の感動が残っています。 また私は、別の中国語を学ぶ日本の若い人たちのことも思い出します――大阪大学中国語学部の10人ばかりの学生さんたちです。 彼らは授業の余暇の時間に学校のOUCD中国語劇団に加わり、毎年夏と秋にそれぞれ違うお芝居を上演します。 私は以前、彼らのけいこを見ると共に、彼らと交流したことがあります。
 
 
ほとんどが中国語学部の学生です。 彼らの中には中国政府の奨学金をもらい、北京で1年の留学経験をした学生も何人かいます。 油利さんという男子学生は私に、“東北3省と海南、雲南、新疆カシュガルを含め42の中国省都市に行ったことがあります。 中国の印象については、一番外国的な風情のあるカシュガルが好き”と話してくれました。 しかし北京は彼にとって、“自分の故郷”のような感じだと言います。 なぜなら、北京は留学生活の根拠地で、彼が中国のあちこちを旅行した後、戻ってくる場所だからだそうです。
 
 
リナ(里菜)さんという女の子は、中国語の発音がしっかりしていて、最初、私は彼女が中国の女の子だと思っていました。 しかし本当は、正真正銘の日本の女の子でした。 中国語が好きで、それに中国日本は共に漢字を使うという親近感から、リナさんは中国語を選びました。 2012年、中国国内の反日デモが最高潮の頃、もともと計画していたためやめることもできず、自費で北京に留学しました。 私は彼女に、“その時中国に行くこと、怖くなかったですか? 両親は心配したんじゃない?”と聞くと、リナさんはちょっと笑って、“両親はもちろん心配してました。 でも私は北京でなんのトラブルもありませんでしたし、すべてとても順調でした”と答えた。
 
学习中文的日本大学生们
January 02, 2016  来源:辛子IN日本
 
 
不久前我去参加关西学院大学的中国文化周,并有幸成为大学生们中文演讲的评委。参加演讲的日本大学生们,学习中文时间都不长,且中文都只是他们的第二外语或第三外语,但演讲的主题都非常吸引人。有人介绍自己在中国的留学体验;还有人介绍大陆与台湾的语言之不同,此外还有对中国臭豆腐之臭大感诧异者、以及热爱美丽冰城哈尔滨的大二女生……等等。
 
大三学生橘田在演讲中介绍中文之美。从杜甫的诗歌谈到周杰伦的歌词,以极大的跨越来介绍中文从古至今所拥有的弹性与韵律,说“我觉得汉语的发音真好听。所以后来便想学习现代汉语”。
 
最令人动容的演讲内容,来自一位叫西田的大四学生——他谈到中国的贫富差距带来的教育不平等。西田对中国孩子接受教育的城乡差距大为吃惊,呼吁中国政府要尽快想办法解决这个问题,让中国孩子能平等接受教育。
 
获得第一名的是三年级的女大学生明日香。她的演讲主题是“沟通无限”。明日香不仅学习过包括西班牙语、阿拉伯语、意大利语在内的多国语言,还懂得日本手语。中文是她的第三外语。明日香说:“我从日本的新闻了解到,日本和中国的关系并不是很友好。我没去过中国,不想只通过新闻做出判断。我想去中国,去亲自感受中国。”明日香说她不在意国籍、肤色、民族,因为她相信人与人之间交流最重要。而语言能够让人们更加理解彼此,因为语言是人与人的沟通工具。因此对她而言,学习汉语非常有意义。
 
虽然只是一场小型的中文演讲会,但给我的感触依旧很深。并让我想起我认识的另一群也在学习中文的日本年轻人——是大阪大学中文系的十多位日本同学,他们在课余时间加入了学校的OUCD中国语话剧团,每年夏季和秋季分别上演不同的剧目。我曾经去过观看过他们的排练,并有过近距离交流。
 
大约因为是中文系学生的缘故,他们中间有好几位都曾经获得过中国政府提供的奖学金,因此拥有在北京生活一年的留学经验。有一位叫油利的男孩子告诉我说:他去过包括东北三省以及海南、云南、新疆喀什在内42个中国省市。谈到对中国的印象,油利说最喜欢异域风情的喀什,但北京于他则有一种属于“自己的一个老家”的感觉,因为北京是他留学生涯中的根据地,是他在中国四处旅游过后的回归之所。
 
还有一位叫里莱的女孩,中文发音极为地道,以至于一开始我都以为她是位中国女孩。但实际上里莱是位地道的日本女孩,因为喜欢中文之意趣,以及中日共同使用汉字的亲切感,里莱选择了中文专业,并在2012年中国国内反日游行最高潮的时候,按原定计划义无反顾地自费赴北京留学。记得我曾问她:那时候去中国,里莱不害怕吗?父母不担心吗?而里莱则笑了笑,答:父母当然是有些担心的,但我在北京真的没有遇到过任何麻烦,一切都挺好挺顺利的。

|

3714中国は見る(2270)築地市場の背後に政治の力?

 
东京筑地市场背后有政治势力
2016:01:27 来源:日经中文网
 
1日あたりの取引額が約20億円。 世界有数の生鮮卸売市場、築地市場(東京・中央)の豊洲市場(同・江東)への移転まであと10カ月となった。 新市場の売り場使用料も固まった。 ただ、移転せず廃業する業者も相次ぐ。新規参入は制限されており、改めて閉鎖性が浮き彫りになっている。
 
1月5日早朝、築地市場で初セリが開かれた。 新春の風物詩だが、同市場では最後となる。 開設から約80年が経過。 老朽化が著しく、11月7日に豊洲に移転する。
 
閉鎖的な築地市場
 
1月15日、開設者である東京都が2016年度の予算案を発表した。 このなかで豊洲市場の売り場使用料を盛り込んだ。 産地から仕入れた生鮮品をセリなどで販売する卸業者(1次卸)は築地より最大で4割上乗せするが、市場内に店を構えて小売店などに販売する仲卸(2次卸)については据え置く。
 
引き上げる1次卸にしても1平方メートルあたり月750円。 周辺の物流施設の賃料相場は同2千円程度で破格といえる。 しかも段階的に引き上げる軽減措置を設ける。
 
とはいえ市場移転を機に廃業を考えている仲卸は少なくない。 築地では600を超える水産仲卸が営業しているが、大半が小規模業者で高齢化も進む。 移転費用に1000万円単位が必要とされ、業界内では“豊洲に行くのは半数くらい”といった観測すら出る。 公設市場なので新規参入を募ればいいはずだが、都はほとんど募っていない。
 
“築地の水産は閉鎖的だった” 食肉卸、プレコフーズ(同・品川)の高波幸夫社長は漏らす。 11年、大田市場で青果を仕入れる権利を獲得。 “築地で鮮魚も”と考えたが難航した。 金融機関の仲介で築地の水産仲卸、嘉徳(よしとく)を買収、オーナーを代表取締役として残した。新規参入が難しいための苦肉の策といえる。
 
廃業する仲卸の使用権(鑑札)は売買されているものの、外部の業者が購入するには都の許可が必要。 その際、場内の仲卸の組合の承認を得るのが慣習とされる。 このため売り先は大半が場内の業者に限られる。 売り場面積を広くするため、複数を入手する業者も多く、昨年一時期、1500万~2500万円程度で売買されたといわれる。
 
築地市場の背後に政治勢力
 
新規参入を制限し、好条件を維持できる背景には業界の強い政治力がある。 都議の有力な支援者で、しかも都政与党だけでなく、野党の根強い支持者もいる。 ある元都幹部は築地の新規参入は“都議会の反応が怖くてできない”と漏らす。
 
都庁の人事にも影響力があるとささやかれる。 14年夏、中央卸売市場を管轄する都幹部が交代した。 定期異動の時期だが、築地市場の移転で卸業界と折り合いが良くなかったことから、様々な臆測が流れた。 真偽のほどは不明だが、それほど都庁内で神経質になっていることは間違いない。
 
一方、産地直送など市場外流通の拡大で卸売市場の地盤沈下は著しい。 1990年にピークの8400億円だった都内の中央卸売市場の水産の取扱金額は14年には4600億円まで落ち込んだ。
 
都内に11カ所ある中央卸売市場の再編・機能強化が不可避といわれる。 豊洲市場への移転が好機になりえたが、織り込まれていない。 都が12年に策定した卸売市場の中期計画にも「再編」の2文字は入っていない。
 
築地市場には高品質で多品種の生鮮品が全国から集まる。 鮮魚類ではその数は約500種類にのぼるという。 6000億円近くかけた豊洲市場への移転。 内向きな論理が優先され、将来の青写真が描けない状態が続く。 このままでは、豊洲市場の集荷機能が低下し、消費者が今のように多様な生鮮品を簡単には入手できなくなるかもしれない。
 
 
东京筑地市场背后有政治势力
2016:01:27 来源:日经中文网
 
东京的筑地市场是世界首屈一指的生鲜市场,单日交易额约为20亿日元。由于老朽化筑地市场将搬到到丰洲市场,目前搬到新市场还有10个月。新市场的场地租用费已经敲定。但拒绝转移而选择关店的批发商接连出现。新批发商的加入又受到限制,市场的封闭性再次浮出水面。
 
1月5日早晨,筑地市场举办了新年首次竞拍。新年首拍是日本每年新春的惯例活动,但这对筑地市场而言却是最后一次了。该市场开设至今已有约80年的历史,由于老朽化严重将于11月7日搬迁至丰洲市场。
 
封闭的筑地市场
 
1月15日,筑地市场的开设者东京都公布了2016年度的预算方案。方案中加入了丰洲市场的场地租用费。与筑地市场相比,直接从产地进购生鲜产品参加竞拍销售的一级批发商最多可增加40%,而在场内开店面向零售商销售的二级批发商的数量将维持不变。
 
对一级批发商来说,每平方米的月租仅为750日元。周边物流设施每平方米的月租也仅为2000日元左右,可以说是前所未有的低价。除此以外还采用了阶段性的降价措施。
 
即便如此,仍有许多二级批发商想要借此机会停业。筑地共有600多家二级水产批发商,其中大多是小规模经营,且老龄化问题严重。由于搬迁需要花费上千万日元,业界内部甚至预测,仅有一半左右的批发商会搬迁至丰洲。作为公营市场,新市场本可以招募新的批发商进场,但东京都几乎没有进行招募。
 
“筑地的水产品是封闭的”,东京的食用肉批发商PRECO FOODS的社长高波幸夫这样说。2011年高波在大田市场获得了批发果蔬的权利。但当他想要进驻筑地市场批发鲜鱼时却遭遇了挫折。最终高波通过金融机构的中介收购了筑地市场的二级水产批发商嘉德,并将嘉德的老板任命为公司董事。正因为加入筑地市场十分困难,才不得不采取了这样的模式。
 
二级批发商关店后,其使用权(营业执照)可以进行买卖,但场外批发商在购买时需要得到东京政府的许可。在此之际,还必须经得场内二级批发商团体的同意。为此使用权的最终去向大多限于场内批发商。为了扩大场地面积,很多批发商购买了多个使用权。据悉2015年使用权曾一度卖到1500万~2500万日元。
 
筑地市场背后的政治势力
 
筑地市场之所以能够限制新批发商进场,维持有利的经营条件,是因为业界背后存在着强大的政治势力。他们是东京都议会的有力支持者,而且不仅是都政执政党,还有在野党的稳固支持者。某位前任东京都干部就场外批发商进入筑地市场透露:“都议会的反应很可怕,不可能”。
 
传言,筑地市场对东京都政府的人事调动也有一定的影响力。2014年夏季,管辖中央批发市场的东京都干部换任。尽管处于人事变动正常期,但此前筑地市场的搬迁导致政府和批发商团体交恶,由此引发了诸多揣测。尽管真相尚未可知,但都政府内部无疑被此事触动了敏感的神经。
 
另一方面,由于产地直销等市场外流通方式的扩大,批发市场的业绩出现明显下降。1990年东京都内中央批发市场的水产交易额为8400亿日元,创历史最高纪录。2014年该交易额已降至4600亿日元。
 
东京都内11个中央批发市场的重组和功能强化势在必行。筑地市场搬迁至丰洲市场原本可以成为一个良好的契机,却没能发挥应有的效果。东京于2012年制定的批发市场中期计划中也没有出现“重组”二字。
 
筑地市场汇集了来自全国各地的高品质多品种的生鲜。新鲜鱼类就有500种左右。此次搬迁至丰洲市场花费了近6000亿日元。由于内部利益被摆在第一位,新市场的未来蓝图始终不明朗。这样下去,丰洲市场的集货功能将被弱化,消费者可能无法再像现在这样轻易买到丰富的生鲜产品。

|

3713中国は見る(2269)大寒波 日本列島襲う 

1.暖冬予想のはずが 大寒波襲来 なぜ?
2.大寒波 日本列島襲う 沖縄 観測史上初のみぞれ
 
1.说好的暖冬呢 寒流为何突然来袭?   
January 26, 2016  来源:朝日新闻中文网
2.寒流席卷日本列岛 冲绳观测史上首降雨夹雪   
January 25, 2016  来源:朝日新闻中文网
 
1.暖冬予想のはずが 大寒波襲来 なぜ?
 
この冬一番の強い寒気が日本列島に流れ込んだ影響で、先週末から西日本を中心に大雪になり、沖縄本島では観測史上初のみぞれが観測された。 エルニーニョ現象の影響で暖冬が予想されるなか、なぜ記録的大寒波が列島を襲ったのか?
 
気象庁によると、大陸付近の偏西風が南に蛇行し、大気の流れが変わったことが今回の主因となった。 北極付近に滞留していた強い寒気が南下し、雪を降らせる目安となる零下6度以下の寒気が沖縄の上空まで広がった。
 
米・東海岸に大雪を降らせている寒波も、偏西風の動きが関係している。 偏西風が米・西海岸付近で北に蛇行し、北極付近の寒気を東海岸まで持ち込んだ。
 
この後、寒波をもたらした偏西風は東へと移動していくため、日本列島は30日ごろにかけて高気圧に覆われ、冬型が緩んで、気温も上昇する見込みだ。 気象庁は25日、2~4月の3カ月間の天気予報を発表。日本付近はエルニーニョ現象の影響で平均気温は平年より高く、春の訪れは早くなる見通しだ。
 
 
2.大寒波 日本列島襲う 沖縄 観測史上初のみぞれ
 
 
この冬一番の強い寒気の影響で、日本列島は24日、北陸から西日本地区を中心に大雪になり、九州も降雪という記録を作った。
 
全国的に25日も冬型の気圧が続く見込みで、気象庁は大雪と荒れた波などに注意するよう呼びかけている。
 
24日午後1時過ぎ、鹿児島県奄美市にみぞれが降った。 これは1901年から115年振りの雪(みぞれも雪に分類される)だ。 沖縄県名護市でも沖縄本島の気象観測史上初のみぞれが観測された。
 
25日午後6時現在、各地の降雪量は、北陸地区で70センチ、東北地区で60センチ、関東甲信、東海、近畿、中国地区で50センチ、九州北部で40センチとなっている。
 
 
1.说好的暖冬呢 寒流为何突然来袭?   
January 26, 2016  来源:朝日新闻中文网
 
由于今冬最强冷气流侵袭日本列岛,从上周末开始,以西日本为中心普降大雪,甚至连冲绳本岛也出现了观测史上的初次降雪(雨夹雪)。在因受厄尔尼诺现象影响而做出暖冬预测后,究竟为何日本列岛会受到如此创纪录的寒冷气流侵袭呢?
 
据气象厅介绍,大陆附近的偏西风一路向南蜿蜒行进,致使大气流动发生变化是此次寒流袭击的主要原因。之前盘旋于北极附近的强冷气流一路南下,带动可形成降雪条件的零下6度以下寒流一直扩散至冲绳上空。
 
而致使美国东海岸降下大雪的寒流,同样受偏西风的移动所影响。偏西风在美国西海岸附近向北蜿蜒行进,将北极附近的寒流一路带至东海岸。
 
今后,预计偏西风将向东移动,到30日前后日本列岛将覆盖于高气压控制之下,冬季型寒冷天气将有所缓和,气温也将有所回升。据气象厅于25日发布的2月至4月间3个月的天气预报显示,受厄尔尼诺现象影响,预计日本附近的平均气温将高于往年,春季将会提早到来。
 
2.寒流席卷日本列岛 冲绳观测史上首降雨夹雪   
January 25, 2016  来源:朝日新闻中文网
 
受今冬最强寒流席卷上空的影响,日本列岛于24日,出现了以北陆及西日本地区为中心的大范围强降雪天气,而九州的降雪更是创下纪录。
 
预计,全国在25日仍将持续处于冬季型气压的控制之下,气象厅呼吁市民对暴风雪及大浪等现象提高警惕。
 
据了解,24日下午1点过后,鹿儿岛县奄美市下起了雨夹雪,这是自1901年以来时隔115年的降雪。另外,冲绳县名护市也在冲绳本岛气象观测史上首次观测到雨夹雪天气。
 
预计截至25日下午6点,各地在24小时内的降雪量将分别为,北陆地区70厘米、东北地区60厘米、关东甲信及东海、近畿、中国地区50厘米、九州北部地区40厘米。

|

3712中国は見る(2268)2016年 安倍首相の施政方針演説 

1.安倍首相の施政方針演説 経済優先政策で票集め狙う
2.安倍首相の施政方針演説 日中関係改善の流れを強加
 
1.安倍2016施政演说大谈经济拉选票
  2016-01-23 08:45:00 来源:新华网   
2.安倍施政演说:加强日中关系改善趋势
  2016-01-22  来源:日经中文网
 
1.安倍首相の施政方針演説 経済優先政策で票集め狙う
 
 
新華社東京1月22日電:(記者・劉秀玲、沈紅輝):安倍首相は22日、衆議院本会議で2016年の施政方針演説を行った。賃金格差是正、被災地復興などの経済政策を強調、外交に関しては、“地球儀を俯瞰する”外交を引き続き展開すると述べ、日本の指導力発揮を明言した。
 
 
安倍首相が2012年に再登板して以降、施政方針演説は4回目。 2016年、安倍政権は参議院選挙を迎えるため、有権者の支持を得るため、安倍首相の演説の4分の3は、太平洋経済連携協定(TPP)、地方創生援助政策、企業の減税など経済政策と施政目標を掲げ、“アベノミクス”の果実を強調した。
 
 
しかし、消費税引き上げなど国民の不満を招く問題について、安倍首相は演説の中では触れなかった。 正月以来、東京の株式市場は大幅下落が続いている。 “アベノミクス”への疑問が再燃している中、安倍首相の新しい経済政策の実現に疑問の声が上がっている。
 
 
憲法改正問題について、安倍首相は演説の中で具体的に触れず、“ただ正々堂々と国会で議論し、その責任を果たしていく”と述べるにとどまった。 沖縄米軍基地の移転問題については、安倍首相は普天間基地を辺野古地区に移設することを堅持し、“もはや先送りは許されない”と強調した。
 
 
外交分野では、安倍首相は“地球儀を俯瞰する”外交で引き続き、積極的な平和外交を推進するとした。 安倍首相は昨年韓国と“慰安婦”問題で最終的な解決を見。日韓関係は新しい時代の協力関係を開いたと語った。
 
対中関係では、安倍首相は戦略的互恵関係の原則の下、更に対中関係の流れを一層強化すると述べた。 また日本はあらゆる機会を見つけて、ロシアとの対話を重ねていくとも述べた。 また安倍首相は、今年日本で開かれる伊勢志摩サミットの国際舞台の場で日本の指導力を展開したいと強調した。
 
岸田文雄外務大臣、麻生太郎財務大臣、甘利経済再生担当大臣も当日、それぞれ日本の外交、財政、経済政策について演説を行った。
 
2.安倍首相の施政方針演説 日中関係改善の流れを強加
 
 
安倍晋三首相は22日午後の衆院本会議で施政方針演説をした。 2012年12月に再登板して以降の安倍首相の施政方針演説は4回目。 4年目の政権運営方針として、夏の参院選をにらみ経済優先の姿勢を鮮明にした。 「成長と分配の好循環」を掲げ、国内総生産(GDP)600兆円などの実現をめざす方針を表明。 外交に関しては、中国とは戦略的互恵関係の原則のもと、関係改善の流れを強化すると表明した。
 
 
安倍首相施政方針演説の要旨:
 
 
【外交】
 
・地球儀をふかんしながら、積極的な平和外交、経済外交を展開
・外交を展開する基軸は日米同盟
・中国とは戦略的互恵関係の原則のもと、関係改善の流れを強化
 
【世界経済】
 
・世界経済の不透明感が増しており、新興国経済に弱さがみられる
・「より安く」を追い求める、デフレ型の経済成長には限界がある
・イノベーションによって新しい付加価値を生み出し、成長を確保
・伊勢志摩サミットを世界経済の未来を論じる舞台に
 
【地方創生】
 
・環太平洋経済連携協定(TPP)は日本の農産物を売り込むチャンス
・中小企業による生産性を高める設備投資は固定資産税を3年間半減
・訪日観光客、3000万人を目指す
 
【一億総活躍社会】
 
・同一労働同一賃金の実現
・フレックスタイム制度の拡充
・時間外労働への割増賃金の引き上げなどによる長時間労働の抑制
・介護の受け皿を2020年代初頭までに50万人分整備
・奨学金制度などで今後25万人の介護人材を確保
・定年延長に積極的な企業への支援
・最低賃金を年率3%を目途に引き上げ、1000円を目指す
・法人実効税率を2016年度から20%台へ
・20年度の財政健全化目標を堅持
 
 
1.安倍2016施政演说大谈经济拉选票
  2016-01-23 08:45:00 来源:新华网   
 
新华社东京1月22日电(记者刘秀玲沈红辉)日本首相安倍晋三22日在日本众议院全体会议上发表2016年施政演说,对内着重阐述工资改革、灾区复兴等经济政策,对外主张继续开展“俯瞰地球仪”外交,彰显日本领导力。
这是安倍自2012年上台以来第四次发表施政演说。2016年,安倍政权将面临参议院选举,为争取选民支持,安倍在演说中用四分之三的篇幅谈论跨太平洋伙伴关系协定、地方创生援助金政策,以及企业减税等经济政策和施政目标,以凸显“安倍经济学”成果。
但是,针对提高消费税等引发国民不满的问题,安倍在演说词中却鲜有提及。1月份东京股市大幅下跌,在对“安倍经济学”带来的质疑尚未消解的情况下,安倍新经济政策的含金量再遭质疑。
就修宪问题,安倍在演说中未作具体阐述,仅止步于呼吁国会开展讨论,履行责任。在冲绳美军基地搬迁问题上,安倍坚持将普天间基地搬迁至边野古地区,强调“搬迁已经不允许推迟”。
在外交领域,安倍表示将继续展开“俯瞰地球仪”外交,推行积极和平主义。他提及去年与韩国在“慰安妇”问题上达成一致,称日韩关系已经开启新时代。
在对华关系上,安倍表示将在战略互惠关系基础上,进一步强化改善对华关系势头。此外,日本将利用各种机会加强与俄罗斯对话。安倍强调,将以在日举行七国集团峰会为契机,在国际舞台上彰显日本的领导力。
日本外务大臣岸田文雄、财务大臣麻生太郎、经济再生担当大臣甘利明当天也分别就日本外交、财政和经济政策发表演说。
2.安倍施政演说:加强日中关系改善趋势
  2016-01-22  来源:日经中文网
 
日本首相安倍晋三1月22日下午在国会众议院的全体会议上发表施政演说。这是安倍自2012年12月再次出任日本首相后第4次发表施政演说。作为第4年的政权运营方针,着眼于2016年夏季的参议员选举,将突出优先经济的姿态。在国内经济方面,安倍提出形成“增长与分配的良性循环”,力争实现国内生产总值(GDP)达到600万亿日元的方针。关于外交,安倍指出要与中国在坚持战略互惠关系的原则下,加强关系改善的趋势。
安倍施政演说的要点如下:
【外交】
• 在推行俯瞰地球仪外交的同时、开展积极的和平外交和经济外交
• 日美同盟关系是日本外交的基轴
• 与中国在坚持战略互惠关系的原则下,加强关系改善的趋势
【世界经济】
• 世界经济的不确定性出现增强,新兴市场经济的薄弱面显现
• 追求“更便宜”的通货紧缩型经济增长迎来极限
• 通过技术革新来创造新的附加值、确保增长
• 将伊势志摩峰会(2016年G7峰会)作为讨论世界经济的舞台
【日本地方振兴】
• 以跨太平洋经济合作协定(TPP)为契机推销日本的农产品
• 作为中小企业的振兴措施,针对中小企业实施的有关设备投资的固定资产税3年内将减半
• 力争使访日游客人数达到3000万人
【一亿总活跃社会】
•  实现同工同酬
• 扩充弹性工作制
• 通过提高加班费等举措来抑制长时间工作
• 到2020年代初增加50万看护人员
• 通过奖学金制度等今后确保25万名护理人才
• 对延长退休年龄的企业提供支持
• 将最低工资每年提高3%、提高至每小时1000日元
• 从2016年开始将法人税实效税率下调至20%左右
• 坚持2020年度的财政健全化目标

|

3711中国は見る(2267)中国依存の観光立国の危うさ

社评:日本观光立国不能只靠中国
2016/01/22  来源:日经中文网

2015年に日本を訪れた外国人が1973万人に達し、過去最高となった。 円安効果もあり、2年間でほぼ倍増したことになる。 ただし中国をはじめ近隣からの訪日客が大半を占めるなど課題も多い。 為替などに左右されず安定的に観光客が来るような仕組みづくりが大事になる。
15年の訪日客を国・地域別にみると、中国が25%で初の首位となった。 これに韓国、台湾、香港を足した上位4カ国・地域の占有率は72%となり、14年から6ポイント上昇した。 東南アジアとインドは計11%、欧米とオーストラリアは計13%で、いずれも14年よりシェアを減らしている。
中国景気が減速するなか、中国人観光客の旺盛な消費意欲にも陰りが見え始めている。 物流網の整備も進みネットで日本から直接、生活用品を購入する動きも広がりつつある。 中国からの団体客と、その買い物だけをあてにした観光振興には危うさがある。
  
 
今後は東南アジアや欧米などからの観光客誘致にも一層、力を入れたい。 こうした地域からの観光客は単純な買い物より日本ならではの体験に関心があり、繰り返し訪日してくれる可能性は高い。 地方へ誘致する道も広がる。
 
観光地としての日本の弱みは外国語が通じにくいことだ。 現在不足しているアジア系の言語の通訳ガイドを早く育成すべきだ。個人旅行者に要望が多い無料ネット接続サービスももっと広げたい。
 
 
富裕層がゆっくり滞在する旅への対応も力を入れるべき分野だ。戦後、大衆向け団体旅行で伸びた国内の観光産業には、こうした旅行のための施設や人材、運営ノウハウが不足しているからだ。
 
 
手ごろな価格で日本の生活を味わいたい外国人も多い。 一般の人が持つ空き部屋や空き家に客を受け入れる「民泊」は大きな魅力になる。 過度に規制せず、ふれあいの場を増やしたい。
 
 
こうしたきめ細かい工夫や規制緩和の積み重ねが、安定感のある訪日客の増加につながる。
 
 
 

 

社评:日本观光立国不能只靠中国
2016/01/22  来源:日经中文网

 
2015年访问日本的外国游客达到1973万人,创出了历史新高。由于日元贬值效应等的推动,在2年里几乎翻了一番。不过,以中国为代表的周边国家的访日游客占到了其中的大部分等,日本旅游也面临的课题依然很多。构建不受汇率等因素影响、有稳定客源到访日本的机制日趋重要。

 
按国家和地区来观察2015年的访日游客,中国大陆占25%,首次跃居首位。加上韩国、台湾和香港,排在前4的国家和地区的游客人数比例合计高达72%,比2014年提高6个百分点。东南亚和印度合计为11%,而欧美和澳大利亚合计为13%,比例均比2014年有所减少。

 
在中国经济减速的背景下,中国游客旺盛的消费意愿已开始浮现阴影。此外,随着物流网建设取得进展,由网络渠道从日本直接购买生活用品的趋势也正在扩大。仅仅依赖来自中国的团体游客以及其购物需求的旅游振兴措施存在风险。

 
今后还应更加积极地吸引东南亚和欧美等游客。这些地区的游客与单纯的购物相比,更加关注日本特有的体验,形成“回头客”的可能性更高。此外,还能打开吸引游客前往日本地方城市之路。

 
日本作为旅游地的弱势是外语还很难通用。应尽快培养目前缺少的懂亚洲语言的翻译兼导游。此外,还应进一步加强自由行游客需求较多的免费上网服务。
 
 
此外,为富裕阶层构建舒适逗留环境的措施也是应大力加强的领域。这是因为,对于二战后借助面向大众的团体旅游实现增长的日本国内旅游业来说,服务于高端旅游的设施、人才和运营经验存在不足。
 
一方面,也有很多外国人希望以实惠的价格体验日本的生活。以普通人拥有的空房间和空置住房接纳游客的“民宿”(即家庭式旅馆)将具有明显吸引力。希望避免过度限制,增加人与人的互相接触。
 
这种细致周到的措施和放宽限制的累积将有助于访日游客的稳步增加。

|

3710中国は見る(2266)廃棄食品 横流し続々 大手コンビニにも

废弃食品流向市场 知名便利店也难辞其咎
January 21, 2016  来源:朝日新闻中文网
カレーチェーン「壱番屋」を全国展開する壱番屋(本社:愛知県一宮市)が産業廃棄物処理業者に廃棄委託した冷凍カツがスーパーで今月中旬に見つかり、廃棄食品の横流しが発覚した。 問題は大手コンビニやスーパーにも広がり、業界や行政は対応に追われている。
 
この問題で、岐阜県は18日から連日記者会見を開く。 愛知県稲沢市の産廃処理業ダイコーに冷凍カツの廃棄が委託され、横流しを受けたのが岐阜県羽島市のみのりフーズ。 その施設から18日に見つかった108の食品について県は調査中だ。
 
県によると、みのりフーズを実質的に経営する岡田正男氏(78歳)は、全108品をダイコーから入手したと話したという。 みのりフーズから転売された冷凍ビーフカツは、仲卸を経て東海地方のスーパーの店頭に並んだ。
 
 
岐阜県は108品の食品のうち、89品の製造・販売元を確認した。 これらの会社は北海道~宮崎県など広範に亘っている。 岐阜県はこれまで6業者8品を発表。 自らプライベートブランドについて認めたセブンやローソンなどを加えると10業者14品にのぼる。 

 
废弃食品流向市场 知名便利店也难辞其咎
January 21, 2016  来源:朝日新闻中文网
 
 
店铺遍布全国的咖喱连锁店“一番屋”(总社位于爱知县一宫市),委托废弃物处理企业进行废弃的冷冻炸牛排,却于本月中旬现身超市,以此爆出企业非法转卖废弃食品,致其流向市场的问题。而事件也随之蔓延至知名便利店及大型超市,业界与行政单位也开始忙于做出应对措施。
 
针对该问题,岐阜县政府自18日起连续数日召开记者会。爱知县稻泽市的产业废弃物处理企业Daiko(日文为:ダイコー),在接到冷冻炸牛排的废弃委托后,非法转卖给岐阜县羽岛市的Minori Foods(日文为:みのりフーズ)。而18日从Minori Foods的设施中所查获的108种食品,正由岐阜县进行调查。
 
据岐阜县指出,Minori Foods的实际经营人冈田正男(78岁)已表示称,所有的108种食品皆从Daiko处购得。而由Minori Foods进一步进行转售的冷冻炸牛排,通过中介商出现在了东海地区的超市中。
 
108种食品中89种的制造及贩卖公司,目前都已经得到岐阜县的确认。而这些公司则广泛分布于北海道至宫崎县等地。迄今为止,已经对外公布6家企业、食品种类8种。再加上已承认自家商品也被包括其中的便利店7-11与罗森等,现已上升至10家企业、食品种类14种。

|

3709中国は見る(2265)甘利明・経済再生事務所に巨額資金不明疑惑

经济再生大臣事务所 被爆收巨款用途不详
January 21, 2016  来源:朝日新闻中文网
 
甘利明・経済再生相(衆院神奈川13区)の地元事務所が、千葉県の建設会社側から総額1200万円の現金や飲食接待を受けていた疑いがあると週刊文春(電子版)が20日に報じた。
 
甘利氏の政党支部などの政治資金収支報告書に記載されていない資金の移動を指摘しており、事実なら政治資金規正法違反の疑いがある。
 
これについて、甘利氏は21日開かれた参議院決算委員会で、建設会社社長と面談した事実を認め、“今後調査し国民に疑惑を持たれないよう説明責任を果たしていきたい”と述べた。
 
記事で実名で証言した千葉県白井市の建設会社の総務担当者は、コメントを発表。 建設会社の隣接地の道路建設をめぐる独立行政法人都市再生機構(UR)との補償交渉に関し、“甘利事務所に口利きを依頼し、見返りとして現金や接待で1200万円を渡した”としている。
 
一方、甘利氏が代表の政党支部などの政治資金収支報告書には、同社からの寄付は計376万円しか記載されていなかった。
 
 
经济再生大臣事务所 被爆收巨款用途不详
January 21, 2016  来源:朝日新闻中文网
 
20日,据《周刊文春》(网络版)报道,经济再生大臣甘利明(众议院神奈川第13选区)的当地事务所,被怀疑曾收取来自千叶县一家建设公司提供的,总额为1200万日元(约合人民币67万4400元)的现金及餐饮酬谢。
 
报道指出,有部分资金的流动,未计入甘利所在政党支部等机构记录的《政治资金收支报告书》中,倘若事件属实,便存在违反《政治资金规正法》的嫌疑。
 
对此,甘利在21日举行的参议院决算委员会上承认跟建设公司的社长见过面。他表示,“今后会展开调查,认真肩负起说明的责任”。
 
在报道中使用真实姓名作证的千叶县白井市某建设公司业务负责人,对此做出了回应。称围绕建设公司周遭地皮的道路建设工程,该公司与独立行政法人都市再生机构(UR)进行了补偿交涉,针对这件事 “建设公司委托甘利的事务所从中做出调停,作为回报提供给对方包括现金及餐饮酬谢在内的1200万日元”。
 
另一方面,在以甘利为代表的政党支部等机构的《政治资金收支报告书》中,来自该公司的捐赠额总计仅为376万日元(约合人民币21万2112元)。

|

3708中国は見る(2264)世界最速の現代アート「現美新幹線」に 駅の客びっくり

全球最快艺术鉴赏 现美新干线惊艳亮相
January 13, 2016  来源:朝日新闻中文网
   
車両全体をギャラリーに見立て、現代アートを楽しむ観光列車「GENBI SHINKANSEN(ゲンビシンカンセン、現美新幹線)」の外観が完成し、12日、JR大宮駅で報道公開された
 
JR東日本は「世界最速の芸術鑑賞」をうたい、今春にも上越新幹線の越後湯沢―新潟間にデビューさせる予定だ。
 
現美新幹線は秋田新幹線として走っていた「E3系」(6両編成)を改造。 外観は写真家の蜷川実花さんが「長岡の花火」(新潟県)をテーマに制作した。 車体側面いっぱいに鮮やかな花火をあしらった車体がホームに滑り込むと、居合わせた客らはびっくりした表情で見入っていた。
 
 
JR東によると、今後、新潟市内の車両基地で内装工事に取りかかる。 絵画や写真、彫刻などを手がけるアーティスト7組が担当する予定だ。

 
全球最快艺术鉴赏 现美新干线惊艳亮相
January 13, 2016  来源:朝日新闻中文网
 
将整辆列车比作一个画廊,享受现代艺术的观光列车“现美新干线(GENBI SHINKANSEN)”,日前完成了外观装饰,并于12日在JR大宫站公开亮相媒体。
 
 
JR东日本公司宣称现美新干线是“全球最快的艺术鉴赏”,并计划安排该列车于今春,在上越新干线的越后汤泽至新潟之间进行首次亮相。
 
 
现美新干线的列车,是采用曾在秋田新干线上行驶的E3系列车(共有6节车厢)改装而成。车体外观则以摄影师蜷川实花作品“长冈的花火”(新潟县)为主题设计制作而成。车体侧面满满画上了璀璨花火的列车,在驶入站台时,现场的乘客们都带着满脸震撼的表情,注视着列车。
 
 
据JR东日本公司称,列车今后将在新潟市内的列车基地中进行内装作业。预计将有从事绘画、照片、雕刻等7组艺术家负责内装设计工作。

|

3707中国は見る(2263)SMAP存続へ! 5人がテレビに生出演、謝罪


SMAP不解散!5人现身直播致歉
January 19, 2016  来源:朝日新闻中文网
先日、「解散騒動」に陥ち入った国民的グループについて、所属するジャニーズ事務所が18日、存続を認めた。
SMAPメンバーの5人は18日、フジテレビ系『SMAPxSMAP』に生出演。 それぞれが一連の騒動について謝罪した。
生放送中、木村拓哉(43歳)が最初に発言、“我々SMAPのことで世間をお騒がせしました。 このままの状態だと、SMAPが空中分解になりかねない状態だと思いましたので、今日は自分たち5人が顔をしっかりそろえて、皆さんに報告することが何よりも大切だと思いました”と述べた。 そして最後に、“これから自分たちは何があっても前を見て、ただ前を見て進みたいと思います”と決意を語った。
 
 
SMAPメンバーは、木村のほか、中居正広(43歳)、稲垣吾郎(42歳)、草彅剛(41歳)、香取慎吾(38歳)の5人である。 13日、スポーツ新聞のスクープで、SMAPの育ての親とも言われる女性チーフマネージャーが退社することに伴い、木村以外のメンバーが、事務所を脱退、独立する方向に向かった。 SMAP解散危機のウワサが流れるや、ファンからSMAPを惜しむ声が相次ぎ、SMAP解散を阻止するため、SMAPのCD購入運動が巻き起こった。
 
 
18日の生放送中、SMAPが《世界に一つだけの花》を歌った当時の懐かしい映像とともに、ファンからの“SMAP大好き”や“5人を応援する”といったメッセージを紹介した。
       
 
木村以外のSMAPメンバー・コメントは以下の通り。
 
 
稲垣吾郎:これからの自分たちの姿を見ていただき、そして、応援していただけるように精一杯頑張っていきます。
 
 
香取慎吾:皆さまと一緒にまたきょうからいっぱい笑顔を作っていきたいと思います。
 
 
中居正広:今回の件で、SMAPがどれだけみなさんに支えていただいているのかということを、改めて強く感じました。 これからもよろしくお願いいたします。
 
草彅剛:今回、ジャニーさんに謝る機会を木村くんが作ってくれて、今僕らはここに立てています。 5人で集まれたことを安心しています。
 

SMAP不解散!5人现身直播致歉
January 19, 2016  来源:朝日新闻中文网

 
日前,陷入解散风波中的偶像团体SMAP不会解散一事,其所属公司杰尼斯事务所在18日的采访中做出证实。
 
SMAP的5名成员于18日晚间,在富士电视台综艺节目《SMAP X SMAP》中,以现场直播的方式,对于所引起的一连串骚动表示歉意。
 
直播中,木村拓哉(43岁)率先发言表示,“因为我们SMAP的事情,引起了社会上的骚动。继续这样下去恐怕会陷入中途解散的状态,因此5人一起合体站在这里,向大家做出解释是非常重要的”。此外,他也表示决心称,“今后无论发生什么,我们都会积极向前看,紧盯着前方向前进”。
 
SMAP成员包括木村、中居正广(43岁)、稻垣吾郎(42岁)、草彅刚(41岁)、香取慎吾(38岁)5名成员。13日,有体育报纸爆料称,随着被视为栽培SMAP之母的经纪人离开事务所之际,除了木村以外的其他成员,也倾向于脱离事务所进行独立发展。团体陷入解散危机的消息一经传出,粉丝等人的惋惜之声如浪潮般涌起,为了阻止团体解散,大家还发起了SMAP的CD购买运动。
 
在18日的直播中,伴随着SMAP演唱《世界上唯一的花》时的怀旧影像,节目中还介绍了来自观众们“非常喜欢SMAP”、“会支持你们”的留言等。
 
SMAP其他成员的主要发言如下:
 
稻垣:“请大家关注我们今后的表现,为了继续得到大家的支持,会全力以赴去努力的。”
 
香取:“从今天以后,想与大家一起制造出满满的笑容。”
 
中居:“再次强烈地感受到,SMAP得到了大家如此的厚爱与支持,今后也请多多关照。”
 
草彅:“此次,木村为我们创造了向杰尼斯(喜多川社长)致歉的机会,我们才有机会站在这里。5个人能一起聚在这里感到很安心。”

|

3706中国は見る(2262)香港・台湾で過ごした女子大生の夢 理不尽にも突然断たれる

 
曾在港台生活的日本女孩 人生梦想戛然而止
January 18, 2016  来源:朝日新闻中文
15日未明のスキーツアーのバス事故は、大学生12人の命とともに夢も奪った。 社会での活躍をめざして努力する姿を見てきた親や友人たちは、理不尽な死にあるべき生を重ね、悲しみに暮れた。
 
“世界中の人が幸せに暮らせるような住まいの環境づくりをしたい”  早稲田大国際教養学部4年の小室結さん(21歳)は母久美子さん(52歳)にそう語っていた。 海外の都市開発にたずさわることをめざし、内定していた大手不動産会社で4月から新生活をスタートするはずだった。
 
 
父親が商社勤務で、小学4年まで香港や台湾で過ごした。 中国語は話せたが、ロンドン大にも1年間、留学した。
 
東京・原宿のバス乗り場まで行き、“気をつけてね”と見送ったのが最後の結さんの姿になった。 格安ツアーを選んだことは学生らしい、と受け止めている。 だからこそ、安心できるしっかりした運営をしてほしい。 “娘の死をむだにしてほしくない”

 
 
曾在港台生活的日本女孩 人生梦想戛然而止
January 18, 2016  来源:朝日新闻中文网
 
 
发生于15日凌晨的滑雪观光巴士事故,在夺走了12名大学生生命的同时,也终结了太多的梦想。想成为教师。希望从事与社会福利有关的工作。将这些为了活跃于社会而拼命努力的身影,全部看在眼里的父母与朋友,当面对束手无策之死与本该活着的现实交织在一起时,沉浸在了无限的悲痛之中。
 
 
“希望创造一个能让全世界的人幸福生活的居住环境”。早稻田大学国际教养学部4年级学生小室结(21岁),曾对母亲久美子(52岁)这样畅谈过自己的理想。梦想着有朝一日能够从事海外城市开发工作的她,被一所大型不动产公司录用,原本从4月开始即将踏入崭新的生活。
 
 
小室的父亲供职于一家贸易公司,小学4年级前小室一直生活在香港与台湾,会讲中文。此外,还曾在伦敦大学留学1年。
 
 
在位于东京原宿的巴士乘车站点,嘱咐着“路上小心”送她离开,这是结留下的最后一面。考虑到廉价旅行团符合学生的身份,于是接受了女儿的决定。但正因为如此,才更希望做出能够让家人安心的切实管理。“不想让女儿就这么白白死去”。

|

3705中国は見る(2261)蔡英文政権下の中台関係

蔡英文政权下的两岸关系
2016/01/17 来源:日经中文网

台湾で16日行われた総統選挙で、独立を志向する最大野党の民進党が大勝し、8年ぶりの政権復帰が決まった。 国民党の馬英九政権はその間、中国共産党との政治対立に終止符を打ち、経済を軸とした中台交流が拡大した。 しかし、当選した蔡英文・民進党主席は交流の前提となった「一つの中国」の原則を認めていない。 中国は新政権の対中姿勢を慎重に見極める構えだ。
 
蔡英文氏は同日夜の記者会見で“一貫性があり、予測可能で、長続きする両岸(中台)関係を築く”と語った。安全保障上の脅威でありながら、輸出など経済では依存する中国との関係の安定が新政権の最大の課題だと認識している。
中台は国共内戦で国民党が台湾に敗走した1949年に分断し、双方が“自らが中国の正統政権だ”と主張して対立した。 2000~08年には台湾独立を党綱領に掲げる民進党が政権に就き、「統一・独立」問題に形を変えて対立が続いた。
 
国民党が08年に政権復帰すると、国共両党は和解を進めた。 経済協力枠組み協定(ECFA)などの協定を締結。 昨年11月に習近平国家主席と馬英九総統による初の首脳会談を開いた。
 
16日の総統選で国民党が敗れたのは、台湾住民が行き過ぎた対中接近に警戒感を抱いたのが理由のひとつだ。 とはいえ、経済界を中心に“両岸関係の安定を望む声は根強い”(国民党長老) 蔡氏は対中政策で微妙なかじ取りが求められる。
 
中国は蔡氏について、前回の民進党政権で急進独立路線を歩んだ“陳水扁(総統)よりずっと理性的だ”と判断している。
 
実際に、習氏は中台首脳会談で“『92年コンセンサス』(中国大陸と台湾が「一つの中国」に属するとの原則を指す)」の歴史的事実を認めさえすれば交流を望む”と語り、民進党に対話の条件を早々と投げかけていた。
 
蔡英文氏は5月20日の総統就任式の演説で、自らの対中政策を明確に語るとみられる。 ただ、就任前にも中国に対話継続のサインを送る見通しだ。 民進党幹部は、同党が16日の改選で過半数を獲得した“立法院がカギを握る”と指摘する。
 
中国は馬政権にECFAの具体化を再三求めてきたが、立法院運営のまずさから関連法案を成立させられなかった。 民進党主導で成立させ、中台の実務関係を前進させる意志を示すシナリオだ。
 
ただ、民進党は長年、92年コンセンサスは「存在しない」との立場をとっており、蔡氏も現時点では“92年に(中台の交流窓口機関の)会談があった歴史的事実は否定しない”と述べるにとどめている。 “認める”ことを対話の条件とする中国とはまだ距離がある。
 
一方、中国はこの8年間で海洋進出を加速し、西太平洋で軍事・外交上、米国に対抗しうる態勢づくりを目指してきた。 その出入り口に位置する台湾が“嫌中・親日米”の民進党政権に交代することは、中国の勢いをそぐ効果を持ちそうだ。
 
しかし、前回の民進党政権では陳水扁総統(当時)が“台湾名義での国連加盟”など中国が「法的独立」と見なす言動を繰り返し、逆に緊張を招いた経緯もある。 米国は蔡主席の当選を歓迎しつつ、自制を求める見通しだ。

 
 
蔡英文政权下的两岸关系
2016/01/17 来源:日经中文网
 
在台湾16日的选举中,有独立志向的民进党取得了大胜,时隔8年夺回了政权。国民党的马英九政府在执政期间与中国大陆给政治对立打上了终止符,以经济为中心扩大了两岸交流。但当选的蔡英文不承认交流前提的“一个中国”原则。大陆方面将慎重观察台湾新政权的姿态。
 
蔡英文在16日晚的记者会上表示“建立具有一致性、可预见性、可持续的两岸关系”。蔡英文似乎认识到与在出口等经济面不得不依存的大陆的稳定关系是新政权的最大课题。
 
两岸在国民党在国共内战失败前往台湾的1949年分离,双方都主张自己是正统政权而对立。在2000年至2008年,将台湾独立作为党的纲领的民进党取得政权,两岸的对立变为“独统”问题。
 
在国民党2008年重新取得政权后,国共两党开始推进和解,缔结了海峡两岸经济合作框架协议(ECFA)。2015年11月习近平还与马英九进行两岸领导人的首次会谈。
 
台湾民众对台湾过于接近大陆抱有警惕可以说国民党在此次选举选举中失败原因之一。但以经济界为中心,“希望两岸关系稳定的声音很强烈”(一名国民党长老)。这就要求蔡英文的对大陆政策掌舵变得微妙。
 
在大陆,有观点认为与之前在民进党政权加快独立路线的陈水扁相比,蔡英文会理性。
习近平在与马英九会谈时就表示“只要不造成‘两个中国’、‘一中一台’,两岸双方可以
通过务实协商作出合情合理的安排”,为与民进党进行对话提出了条件。
 
蔡英文在5月20日就任仪式的演说中预计将会明确表达自己的对大陆政策。但也有可能在蔡英文就任前就表现出继续对话的信息。一名民进党的干部指出在立法院选举中席位过半是关键。
 
大陆方面多次提出海峡两岸经济合作框架协议的具体化问题,但由于立法院运营不顺,相关法案没能成立。也有可能在民进党主导下让相关法案成立,表明愿意务实地推动两岸关系前进的意愿。
 
但民进党一致不承认“九二共识”的存在,蔡英文目前也只是停留在不否定92年两岸交流窗口机构进行了会谈的历史事实。这和大陆提出的“承认”还有距离。
 
另一方面,大陆方面在这8年终加速实施海洋战略,力争打造在西太平洋能与美国对抗的态势,而台湾正处在出入口的关键地理位置。亲日美的民进党当政有可能会有减弱大陆势头的效果。
 
但民进党的陈水扁执政时,甚至提出以台湾名义加入联合国,不断进行被大陆认为是独立的言行,招致了关系紧张。美国当面欢迎蔡英文执政,但也会要求保持自制。

|

3704中国は見る(2260)新春ドラマの華たち 今年の抱負を語る

新春日剧播不停 倾听女主演们的心声
January 16, 2016  来源:朝日新闻中文网
テレビの華はドラマ。 新年も、運命に、事件に、青春に、恋に翻弄されながらもひたむきに生きる魅力的なヒロインのいる連続ドラマが次々スタートする。 演じる4人に、作品にかける思いと今年の抱負を語ってもらった。 
 
有村架純さん 
 
 
中学生のころドラマを見て俳優に憧れた。 ドラマと言えば月 9(月曜日夜9時、ゴールデンタイム) “いつか主演をと思っていましたけど、まさかこんなに早いとは” 1月に始まる月9「いつかこの恋を思い出してきっと泣いてしまう」(フジ系)で演じるのは、幼くして母を亡くし北海道で養父母と暮らす杉原音。 経済的な理由で養父に20歳も年上の資産家との結婚を迫られ悩むが、決して明るさを失わない。
 
2016年の目標は“喜怒哀楽を豊かにしたい” さらに表現力を磨いた彼女が見られそうだ。
 
綾瀬はるかさん 
 
 
これだけキャリアを積みながら、まだ演技に慣れないのだという
“一つ終わって、また次が始まるとき、初心にかえっちゃうんですよ。 あれ、演技ってどうやってするんだろうって” 主演するカズオ・イシグロ原作の「わたしを離さないで」(TBS系)は、過酷な使命を課され特殊な施設で育つ3人の男女を描く。 その中の保科恭子を演じる。 “楽しみ。 自分が演じていなくても見てみたいと思う作品なので、余計に”
 
“新たな役をやると、自分も成長できる。 今年も、もっともっと成長できるといいですね”
 
 
 
堀北真希さん 
 
 
「ヒガンバナ~警視庁捜査七課~」(日テレ系)で刑事来宮渚を演じる。 タイトルは女性だけでつくる非公式の組織の通称。 渚は、現場に残る思いや人の心が声として聞こえる、特殊能力の持ち主だ。 能力のためもあり、渚は人を寄せ付けない一匹狼的な刑事。
 
 
“私もスポーツではチームプレーが苦手。 そんなところは似てますかね” あまり出さずにきた自分のクールな面をどう見せるか、研究中だという。
 
 
 
桐谷美玲さん 
 
 
見た目は20歳の女子大生如月すみれ、中身は65歳の如月澄、という女性を演じる。 「スミカスミレ」(朝日系)は、家業の手伝いや家族の介護で進学も恋もせずに老いた澄が若返り、青春を生き直すドラマだ。 実際は26歳。 でも、想像していた26歳はもっと大人だった。 シャキッとスーツを着こなし、颯爽と働く。 ちゃんとご飯もつくり、ヨガなんか習っている。 全然そうならず、だらっと日々を過ごしてしまっている。
 
 
“今年は26歳に追いつけるようがんばります”
 
 
新春日剧播不停 倾听女主演们的心声
January 16, 2016  来源:朝日新闻中文网
 
 
新的一年,有着被命运、事件、青春和爱情捉弄,却依旧笑对人生的魅力女主人公的日剧也相继开播。4位女主角,分别讲述了她们对剧作的看法和新年志向。
 
有村架纯
 
初中生时期的有村看电视剧时,就生出了成为一名演员的梦想。说起电视剧就一定是“月9(周一晚9点档,指黄金档)”。 “一直想着什么时候才能出演呢,却没想到这么快。” 有村在月9剧《回忆起这段恋情一定会流泪吧》(日文为:いつかこの恋を思い出してきっと泣いてしまう,富士电视台)中扮演的,是自幼丧母、在北海道与养父母一同生活的杉原音。由于经济上的原因,被养父逼迫与大自己20岁的资产家结婚,虽因此苦恼却绝不消沉。
 
对于2016年的目标,有村表示“希望能够丰富对于喜怒哀乐的表达”。似乎在未来便能看到一个拥有更上乘演技的她。
 
绫濑遥
 
据说积累了这么多经验,却依旧没有适应演戏。 “每当完成一件事、再开始下一件事时,都会回到初心的啊。就是那种,‘欸,要怎么表演才好’的想法。” 绫濑此次主演的电视剧《别让我走》(日文为:わたしを離さないで,TBS电视台),描述了被赋予严酷使命、培养于特殊机构中的3名男女。绫濑扮演的是当中的保科恭子。“因为是一部即使不是自己出演也想看一看的作品,反而更加期待。”
 
“挑战新的角色,自己也能够成长。今年也要多多成长才好呀。”
 
堀北真希
 
此次在《彼岸花:警视厅搜查七课》(暂译,日文为:ヒガンバナ~警視庁捜査七課~,日本电视台)中扮演刑警来宫渚。标题便是仅由女性组成为非正式组织的统称。渚是拥有,能够听到对事件现场有残留记忆,以及人心声的特殊能力者。
 
正是因为拥有这样的能力,渚是一个不与其他人接触、独来独往的刑警。“我自己在运动中也是不擅长团体比赛的人。所以这一点还是很像的。”
 
据说,堀北正在研究怎样把这种不爱表现、酷酷的一面表现出来。
 
桐谷美玲
 
外表为20岁女大学生的如月Sumire,内心却是65岁的如月澄。桐谷此次挑战的就是这样一个角色。电视剧《澄和堇》(日文为:スミカスミレ,朝日电视台),剧中描述了在帮忙家务、照顾家人的负担下,学业和恋爱都未能进展就老去的澄,返老还童重享青春的故事。
 
现实中的桐谷26岁。然而,自己还远不及想象中26岁时的成熟模样。应该是身着笔挺的西装,做事利落。料理得心应手,同时也做瑜伽。实际上的桐谷完全不同,反而是悠闲地过着每一天。
 
“今年要拿出不逊于26岁的劲头,加倍努力。”

|

3703中国は見る(2259)SMAP 解散? ②

1.中居正広 独立決める SMAP解散 避けられず
2.SMAP解散に直面:派閥争い激烈 木村だけ会社に残留 
1.曝中居正广坚决独立 SMAP解散恐无法避免
  2016-01-14 14:17:15 来源: 网易娱乐
2.SMAP面临解散:派系斗争激烈 木村将留公司 
  2016年01月14日 16:57  羊城晚报
1.中居正広 独立決める SMAP解散 避けられず 

Zhongju_2
 
中居正広
 
 
 

 

網易娯楽1月14日報道:《スポーツ報知》の報道によると、SMAPの解散は避けられないという。 メンバートップの中居正広がジャニーズから離れることを決めたためだ。
ジャニーズ事務所の関係者によると、SMAPのマネージャーが退社することになった後、中居正広ら4人もジャニーズを退社する意向を決めた。 双方は昨年9月から協議をしていた。
何度かの協議の最中、中居正広は周囲に自分の考えを伝えていた。中居が、ジャニーズを退社する最大の理由は、昨年1月《週刊文春》に掲載されたジャニーズのメリー副社長のインタビュー記事だった。 記事の中で、メリー副社長は方針に従わないなど、事務所内の派閥問題に触れ、こう語っていた。 “SMAPは踊れないじゃないですか? 踊れる子たちから見れば、踊れません” 5人をよく知る関係者によると、メンバー達はこのインタビュー記事を見ていて、一番落ち込んでいたのは中居正広だったという。 自尊心が強い彼は他のメンバーより踊りに熱心にやっていて、実力は事務所でも一番だと自認していた。 だからこのような低い評価に我慢ができなかった。
今の局面で、もし中居が抜けると、今後SMAPとしての活動はできなくなる。 つまり事実上の解散状態になるということだ。

2.SMAP解散に直面:派閥争い激烈 木村だけ会社に残留 
 
 

日本メディアの報道によると、SMAPの飯島三智マネージャーが退社し、メンバーのうち、木村拓哉を除く他の4人がマネージャーと共について行くという。
 
Smap MAPSMAP
 

1月13日未明、日本の新聞各社が一面トップでドラマの帝王・木村拓哉が所属するSMAPが解散かとの報道を伝えた。 《日刊スポーツ》の記事によると、SMAPの飯島三智マネージャーが退社した。 SMAP5人のメンバーのうち、木村拓哉は引き続きジャニーズ事務所に残留することを決めた。 中居正広、稲垣吾郎、草剪剛、香取慎吾の4人のメンバーは飯島マネージャーについて事務所を離れることを決めた。 もし4人が本当に離れるとなったら、SMAPは有名無実質となり、解散に等しい。
1月13日昼ごろ、SMAPのジャニーズ事務所が声明を出した。 “SMAPのメンバーについて協議、交渉がなされている事実は存しますが、詳細についてのお問い合わせにはお答えできません” 現在、SMAPのメンバーと飯島三智本人のこれについての回答は出ていない。 日本の芸能界にとって、飯島三智の辞職とSMAPの解散のうわさは大地震ともいうべきものだ。 SMAPが所属するジャニーズ事務所の派閥闘争は約10年も続いており、今回の事件は派閥闘争の結果である。
 

影響:日本の芸能界に大地震
 
日本メディアの報道によれば、SMAPのの映像作品の製作、管理を担当していた飯島三智マネージャーが、ジャニーズの子会社J―Dreamを辞職した。 飯島三智マネージャーはジャニーズ事務所のトップの一人で、ファンからは、“SMAPを操る女”と呼ばれっていた。 SMAPが1991年にデビューしてから、飯島三智氏はずっとマネージャーを担当し、あまり人気のなかったSMAPを国民的アイドルの地位に押し上げた。
 
もしSMAPが本当に解散するとなったら、日本の演芸,娯楽、CM、スポーツ界などは影響を受ける。 テレビ番組などは、“業界大混乱”という言葉で、SMAP解散の影響を形容した。 現在、5人が一緒に出演しているテレビ、ラジオ番組は全部で3本ある。 最も代表的な長寿テレビ番組《SMAP×SMAP》。 この番組は1996年にスタート。 今年は放送20年目に当たる。 5人一緒のコマーシャルはセブン&アイ・ホールディングス やユニバーサル・スタジオ・ジャパンの2社がある。 それぞれ日本の代表的大企業であり、テーマパークだ。
 
5人はメンバー全員で活動する以外に、個人でも仕事をそれぞれ順調に行っている。 中居正広は司会業で手腕を発揮し、テレビ番組5本を担当している。 木村拓哉は主演映画《無限の住人》を撮影中だ。 草剪剛ど香取慎吾は、間もなく始まる日本ドラマの冬季番組で主役を演ずる。 稲垣吾郎は舞台劇《恋と音楽FINAL~時間劇場の奇跡~》が来月初めから始まる。 これらの仕事が、今回の事件である程度の影響を受けることが予想される。
 
分析:派閥闘争の結果は壮絶
 
 
1975年に成立したジャニーズ事務所は、以来ずっと男性アイドル界の覇者となっている。 ただ、この10年来、ジャニーズ事務所の派閥闘争は熾烈で、ファンを非常に心配させていた。
 
 
ジャニーズ事務所の中心人物と言うべき――ジャニーズ喜多川社長と実姉のメリー喜多川副社長の二人が興した。 ジャニー社長がその慧眼でアイドルの芽を掘り起こし、メリー副社長が多くの人脈と優れた経営手腕を発揮した。 2人は互いに表裏一体となり、このアイドル帝国を作り上げた。 しかし2人が次第に高齢となるに従い、ジャニーズの継承者問題が浮上し、これも派閥闘争の中心問題となった。
 
 
メリー副社長は、自分の長女・藤島景子をジャニーズ事務所の継承者に推している。 藤島景子副社長も母の期待に背かず、5人組“嵐”の売り出しに成功。 “嵐”はSMAPに取って代わり、新世代の国民的アイドルになりつつある。 しかし飯島三智氏にはSMAPという切り札を握っており、依然として継承者の力強い競争者となっている。 そこでこのトップの二人は、毎年競争を繰り返してきた。 その競り合いの激しさはまさにドラマ《甄嬛伝》そのもの。 ジャニーズ事務所所属のタレントは飯島三智派、藤島景子派、中間派に分かれ、タレントはそれぞれ違う陣営が司会する番組には出席しないようにしているという。

 
1.曝中居正广坚决独立 SMAP解散恐无法避免
  2016-01-14 14:17:15 来源: 网易娱乐
中居正广
网易娱乐1月14日报道 据日本《体育报知》报道,SMAP的分裂恐怕很难避免,因为与木村拓哉同为团体TOP的中居正广明确表示坚决离开杰尼斯。
 
杰尼斯事务所的发言人承认,SMAP的经纪人决定离开后,中居正广等四人也决意跟随离开杰尼斯。双方从去年九月开始进行协商。
据悉,在反复协商当中,中居正广去意坚决,甚至不惜向周围人传达了自己的想法。而让中居正广如此坚决要离开杰尼斯的一大原因,是去年1月《周刊文春》刊登的杰尼斯副社长Marry的专访。杂志上Marry被问及方针不同等等事务所的内部派系问题,她如此说:“SMAP不会跳舞不是吗。跳舞的孩子们看到了就不会跳了。”据对五人都相当熟悉的相关人士表示,成员们都看了此次专访,而其中最受打击的是中居正广。自尊心很强的他比别人在舞蹈方面更专心,自认实力在事务所也是首屈一指。所以难以忍受如此低的评价。
现在的局面就是,如果中居正广坚持离开,那么今后SMAP的团队活动可能性就非常低了,也就是事实上的解散状态了。
 
2.SMAP面临解散:派系斗争激烈 木村将留公司 
  2016年01月14日 16:57  羊城晚报
 
据日媒报道,SMAP经纪人饭岛三智女士已经辞职,成员中除了木村拓哉其余将跟随经纪人离开。
 
SMAPSMAP

 

1月13日凌晨,日本多家报纸以头版头条大篇幅报道日剧天王木村拓哉所在的组合SMAP或将解散的消息。根据报纸《日刊体育》的消息,日本国民天团SMAP经纪人饭岛三智女士已经辞职,而SMAP五名成员中,除了木村拓哉决定继续留在杰尼斯事务所之外,中居正广、稻垣吾郎、草剪刚、香取慎吾四名成员将跟随经纪人饭岛离开事务所。如果四人真的离开,SMAP也将名存实亡,等同于解散。
1月13日中午,SMAP所在的杰尼斯事务所发出声明,证实正在就SMAP成员去留问题进行交涉,具体结果未知。目前,SMAP各成员和饭岛三智本人均未对此事作出回应。对日本娱乐圈而言,饭岛三智的辞职和SMAP的解散传闻无疑是一次大地震。SMAP所在的杰尼斯事务所陷入派系斗争已经有将近10年时间,这次事件就是派系斗争的直接后果。 
影响 日本娱乐圈大地震
综合目前日本媒体的报道,SMAP经纪人饭岛三智已经确定从负责SMAP团体影像作品的制作、管理的杰尼斯子公司J-Dream辞职。饭岛三智是日本杰尼斯事务所的高层之一,被粉丝戏称为“天团背后的女人”。从SMAP1991年出道以来,饭岛三智一直担任他们的经纪人,一手将原本不受重视的SMAP捧上国民天团的地位。
如果SMAP真的解散,日本的演艺、广告、体育界等都将受影响,有电视节目甚至用“业界大混乱”来形容SMAP解散的后果。目前,5人共同出演的电视、广播节目共有3部。最具代表性的是长寿电视节目《SMAP×SMAP》。该节目1996年开播,今年是播出第20年。5人合体代言的电视广告有7&I控股公司和日本环球影城这2家,分别是日本具有代表性的大企业与主题乐园。
5人除了以组合形式活动外,个人的工作也进行得很顺利。中居正广在主持界有所发挥,手握5台电视节目;木村拓哉主演的电影《无限住人》已在拍摄;草剪刚和香取慎吾均在即将到来的日剧冬季档中担当主演;稻垣吾郎主演的舞台剧《恋爱与音乐FINAL ~时间剧场的奇迹~》下月初登场。预计这些工作都会因为此次事件而受到一定程度的影响。
分析 派系斗争后果惨烈
成立于1975年的杰尼斯事务所一直是日本男子偶像界的霸主。只是,近十年来,杰尼斯事务所的派系斗争越来越激烈,让粉丝十分担忧。
杰尼斯事务所几乎可以说是靠灵魂人物——社长Johnny喜多川和其姐姐Mary喜多川一手撑起来的。Johnny社长以其慧眼挖掘偶像苗子,Mary女士则拥有众多人脉和过人的经营手腕。两人互为表里,共同建立起这个偶像帝国。但是随着两人逐渐老去,杰尼斯继承人的问题自然浮出水面,而这也成为派系斗争的核心问题。
Mary女士一直推举自己的长女藤岛景子成为杰尼斯事务所继承人,藤岛景子也没有辜负母亲的期望,成功把五人组合“岚”捧红,“岚”更是有取代SMAP成为新一代国民天团的趋势。但是饭岛三智毕竟手握SMAP这张王牌,仍然是继承人的有力竞争者。于是这两位高层就开始年复一年的竞争,其闹心程度堪比《甄嬛传》。杰尼斯事务所旗下艺人被划分为饭岛三智派、藤岛景子派和中立派,不同阵营的艺人甚至互不出席各自主持的节目。文/胡广欣

|

3702中国は見る(2258)SMAP 解散? ①


1.SMAP解散の噂 ツイッター騒然 投稿数百万を超す
2.SMAP解散報道 日本中に衝撃
1.SMAP解散传闻引爆推特 投稿数量破百万
  January 14, 2016  来源:朝日新闻中文网
2.SMAP或解散消息轰动日本
  2016・01・14  来源:日经中文网
 
1.SMAP解散の噂 ツイッター騒然 投稿数百万を超す
Smap2 国民的人気グループSMAP“解散”のニュースが13日未明に大きく報道されるや、深夜だというのに、ツイッター上に関連投稿が拡散された。 ソーシャルメディア分析システムがこの状況を追ってみた。
 
 
“【究極の訃報】SMAP解散!!”――。

13日午前1時45分。 スポーツ新聞の一面トップに掲載された画像が、ツイッター上にアップされ、瞬く間に拡散されアクセス数は8300回を突破した。 午前4時までの投稿頻度は毎秒15~19本となった。 最初、ほとんどの内容はニュースの真偽を確認するものだったが、長い夜がだんだん明けるに従い、新聞やテレビを見た人々の“解散しないで”“ずっと一緒にいてほしい”など解散を惜しむ声が続いた。
 
 
午前2時~3時にかけての投稿が6万7424本だった。 衝撃波は午前7時~8時まで続いた。 夜9時までには、投稿数は100万9197本にまで達し、去年9月28日の福山雅治と吹石一恵結婚時の81万5314本の記録を上回った。
 
 

 

2.SMAP解散報道 日本中に衝撃
 
人気グループ「SMAP」が所属するジャニーズ事務所は13日、メンバー5人のうち、中居正広さん(43歳)と稲垣吾郎さん(42歳)、草彅剛さん(41歳)、香取慎吾さん(38歳)の4人が退社し、独立する方向で協議していると明らかにした。
 
Smap
 
SMAP 2011年北京でコンサート開く
 
関係者によると、木村拓哉さん(43歳)は残留する意向。 長年担当してきた女性マネジャーが近く退社する予定で、4人が追随するという。
 
独立すればグループでの活動は難しく、全国に衝撃が広がった。 ツイッターでは“信じられない”と真意を探るファンの書き込みが相次いだ。“解散だけは嫌”とグループの存続を懇願する声のほか、“正式なコメントが出るまで静観する”といった投稿も目立った。
 
 
SMAPは2011年8月、東日本大震災の被災地の福島県いわき市でコンサートを開き、小学生ら約千人を招待し、2時間以上の握手イベントも行った。 参加した男性(50歳)は“SMAPの心遣いは忘れない”と話した。
 
 
昨年夏には岩手県山田町での「NHKのど自慢」に出演し、被災者と交流した。 番組に出た漁師の男性(51歳)は“年を取っても、歌だけじゃなく、いろんな活動ができると思っていたのに……”と残念そうだった。
 
1.SMAP解散传闻引爆推特 投稿数量破百万
  January 14, 2016  来源:朝日新闻中文网

 
日本国民偶像团体SMAP“解散”的报道在13日凌晨一经流出,推特上的相关投稿便以泄洪之势迅速蔓延开来,让人难以想象当时正处深夜。社交媒体分析系统追踪了这一情形。
 
 
“【终极噩耗】SMAP解散!!”——。

 

 
时为13日凌晨1点45分。一张体育报纸的头版照片刚被放上推特,眨眼间转发量便突破了8300次。截至凌晨4点的投稿频率为每秒15至19条。最初,大部分内容均为询问报道真假的声音,但随着长夜渐明,看到报纸及电视的人们陆续发出“别解散啊”“一直以为会永远走下去的”等不舍的心声。
 
凌晨2点至3点间的投稿数为6万7424条。冲击波持续至早上7点至8点。截至晚上9点,总投稿数高达100万9197条,超过了去年9月28日,福山雅治与吹石一惠结婚时创下的81万5314条的记录。
 

 

 

 

2.SMAP或解散消息轰动日本
  2016・01・14  来源:日经中文网

 

 

 
1月13日,日本杰尼斯事务所表示,旗下人气组合“SMAP”中的中居正广(43岁)、稻垣吾郎(42岁)、草彅刚(41岁)、香取慎吾(38岁)4人将解约,目前正在协商独立。

 
SMAP曾在2011年来北京开演唱会(KYODO)
 
据相关人士透露,木村拓哉(43)有意继续留在事务所。由于长年负责SMAP的女性经纪人将于近期辞职,4名成员将追随其一同解约。

 
如果4人解约,将很难再以组合形式进行活动。这一消息在日本引起了巨大轰动。粉丝们在推特上纷纷表示“难以置信”。很多人留言“不想解散”,希望继续保留组合,也有很多人表示“先等一等正式声明吧”。

 
SMAP曾于2011年8月在3·11日本大地震灾区福岛县磐城市举办演唱会,包括小学生在内上千人观看了演出。之后还与现场粉丝举行了长达2个小时以上的握手会。看过这场演唱会的一名50岁男性观众说,“SMAP给我们的关怀毕生难忘”。

 
2015年夏季,SMAP在灾区岩手县山田町参加了“NHK一展歌喉”的节目录制,并与灾区民众进行了交流。曾参与节目录制的一名男性渔民(51岁)表示,“本以为他们上了年纪后也会继续唱歌和参加各种活动……”,对SMAP的解散表示遗憾。

|

3701中国は見る(2257)外国人向けに理解しやすい新たな地図記号

 
面向外国人的新地图标志 更加简单易懂
January 13, 2016  来源:朝日新闻中文网
急増する外国人観光客や2020年の東京五輪・パラリンピックに向け、国土地理院が外国人が理解しやすい地図記号を初めて作った。 自治体や民間地図会社に働きかけ、観光案内所で配る外国人向けの地図などに反映する。
国土地理院によると、地図記号に世界的な基準はなく、日本人になじみのマークでも外国人は分かりづらい場合がある。 在日大使館職員や留学生、外国人旅行者ら計1千人の意見も聞き、旅行に関係する18施設について外国人向けの新たな記号を作った。
 
国内の地図でホテルは丸で囲んだ「H」で示すが、ヘリポートや病院と間違いやすく、ベッドに横たわる人の姿に変えた。 寺は「卍」から三重の塔、交番は「×」から敬礼する警察官、地図記号がないコンビニエンスストアはサンドイッチやペットボトルを模した記号にした。
 
 
 
担当者は“地図によってバラバラの表記を統一し、少しでも分かりやすく伝えたい。 おもてなしの一環です”と話す。
面向外国人的新地图标志 更加简单易懂
January 13, 2016  来源:朝日新闻中文网
 
面向激增的外国游客与2020年东京奥运会及残奥会的召开,国土地理院首次制作了外国人更易理解的地图标志。今后,通过推动各地方政府与民营地图公司,新标志将使用于旅游咨询处发放给外国人的地图等资料中。
据国土地理院称,地图标志并没有世界标准,即使日本人都很熟悉的标志,也有一些是外国人看不懂的。此次共听取了驻日大使馆工作人员、留学生、外国游客等共1000人的意见,针对与旅游相关的18类设施,制作了面向外国人的新地图标志。
 
日本国内的地图上,酒店用一个圆圈内的H字母来表示,但这很容易与直升机场或医院搞混,因此新标志改为一个人在床上躺着的图案。寺院标志从“卍”改为三重塔的图案;警察岗亭也从“×”改为用敬礼的警察来表示。此外,原先并没有地图标志的便利店,则采用了三明治与饮料瓶的图案表示。

负责人表示,“通过统一表现各异的地图标志,希望能将信息更加简单易懂地进行传达,这也是友好待客的一个环节”。

|

3700中国は見る(2256)成人式2題 ①新成人が模擬投票 ②成人迎える天国の娘へ――笑い声届けたい 

 
1.新成人が模擬投票 成人への第一歩
2.成人迎える天国の娘へ――笑い声届けたい 
 
1.身着盛装参与模拟投票 迈出成人第一步
  January 12, 2016  来源:朝日新闻中文网
2.将欢笑献给你——在天国迎来成人礼的女儿
  January 11, 2016  来源:朝日新闻中文网
 
1.新成人が模擬投票 成人への第一歩
 
 
11日は成人の日。
 
各地で式典が行われ、東京都中野区では同区成人のつどい実行委員会が企画した、新成人による模擬投票が行われた。
 
自分の1票で何かが決まることを実感してもらおうと、記念撮影で掲げる横断幕の文言を三つの中から選んで投票してもらった。
 
実際の選挙で使われる投票箱や記載台が設置され、晴れ着やスーツ姿の新成人たちが投票していた。
 
2.成人迎える天国の娘へ――笑い声届けたい 
 
11日は成人の日。
タレントの風見しんごさん(53歳)の長女えみるさん(当時10歳)も今年、20歳を迎えるはずだった。
 
交通事故で亡くして約9年。 風見さんは命の大切さについての講演を各地で続けている。 これからハンドルを握る若者たちにも、耳を傾けてほしいという。
 
“朝、赤いランドセルを背負い、「行ってきます」と笑顔で家を出ました。 事故はその数分後でした”
 
2007年1月、えみるさんは自宅近くの横断歩道を青信号で渡っている時、3トントラックにはねられた。 運転していたのは22歳の男性だった。
 
事故がなければ今年成人式を迎え、両親らに晴れ姿を見せていた。
 
悲しみ。 憎しみ。 後悔。 恐怖。 事故後、風見さんは次々と襲って来る感情に混乱した。 “時間は何も解決してくれなかった”
 
えみるさんを失って半年後、風見さんは事故防止を呼びかける講演活動を始めた。 心にあいた穴はふさがっていなかったが、“自分で一つひとつの感情に決着をつけるしかなかった”
 
自分と同じ思いをして欲しくないと願い、各地に赴く。 学校や地域の集まりで交通安全や命の大切さを訴え、年に50回を数えることもあった。
 
“今でも「ただいま」と帰ってくる気がします。 交通事故は数多くの深い悲しみをうむ。 誰もが加害者にも被害者にもなる。アクセルを踏む前に、えみるのことを少しでも思い出してもらえれば” 講演では事故当時の悲惨な様子を語りながら、そう呼びかける。
 
1年くらい前から、家へ次々とえみるさん宛の成人用の和服や記念撮影のパンフレットなどが送られてきた。 どう考えても成人服を着た娘の姿は思い浮かばない。 “えみるは10歳のままだから”
 
風見さん家には、1996年産の赤ワインが数十本置いてある。 それは風見さんが初めてえみるさんを抱いた年のものだった。 彼女が成人の時に、瓶を開けて一緒に飲もうと思い買って置いたものだ。 今年、風見さんは“天国の娘へ、笑い声を届けたい”とこの酒を開け、家族や友達とにぎやかに祝うことにした。 
 
1.身着盛装参与模拟投票 迈出成人第一步
  January 12, 2016  来源:朝日新闻中文网
 
11日,是日本庆祝20岁年轻人长大成人的节日——成人日。
 
日本各地开展了各种典礼,其中东京都中野区则举办了一场,由该区成人之集会执行委员会策划的新成人模拟投票活动。
 
为让大家切身感受到自己投出的1票会呈现怎样的结果,委员会将在拍摄纪念照时印在悬挂横幅之上的3段词句,做为选题请新成人们进行三选一的投票。
 
现场设置了选举时真实使用的投票箱与书写桌,身着盛装及西服的新成人们参与了投票。
 
2.将欢笑献给你——在天国迎来成人礼的女儿
  January 11, 2016  来源:朝日新闻中文网
 
11日是日本的成人日。
艺人风见Shingo(53岁)的长女Emiru(当时10岁)原本也该在今年迎来20岁的成年洗礼。
距离Emiru遭遇交通事故离开人世,已约有9年了。风见辗转日本各地,举办着倾诉生命之重的演讲。希望即将在今后手握方向盘的年轻人们,能够听其一席话。
 
“早上,女儿背上红色的书包,笑着说完‘我出门啦’,便离开了家。事故就发生在几分钟之后”。
 
2007年1月,Emiru在自家附近穿过绿色信号灯的人行横道时,被一辆载重3吨的卡车碾过。开车的司机是一名22岁的男青年。
 
若没有遇到那起事故,Emiru也将在今年迎来成人仪式,父母也能看见女儿盛装的模样了吧。
 
悲。恨。悔。惧。事故发生后,风见被前赴后继向他袭来的各种情感搅乱了思绪。“时间没能解决任何问题”。
 
失去Emiru半年后,风见开始了呼吁预防交通事故的演讲活动。虽然依旧无法填补心里的空洞,但“只能亲自跟每一种情绪做个了结”。
 
不希望再有人与自己有相同的感受,为此风见奔走于日本各地。在学校或地区集会上,他大声疾呼交通安全及生命的重要性,有时1年内甚至能说将近50场演讲。
 
“即使现在,我也恍惚觉得女儿会喊着‘我回来了’,重新回到自己身边。交通事故带来了太多沉重的哀痛。谁都可能成为加害者,又都可能变成受害者。希望大家在踩下油门前,能想起Emiru的遭遇,哪怕只有一丁点也好”。演讲中,风见一边描述着事故发生时的悲惨情形,一边发起呼吁。
 
大约从1年前起,家里会陆续收到收件人为Emiru的长袖和服、以及拍摄纪念照的指南手册。然而,即使想绞尽脑汁想象一下身着长袖和服的女儿的身影,也无法办到。“她已经定格在10岁那一年了”。
 
风见的家里,珍藏着数十瓶1996年生产的红酒,那是他第一次把Emiru抱在怀里的年份。想着等她长大成人,再开瓶共饮,于是买了回来。而今年,风见决定开了这瓶酒,和家人朋友热热闹闹庆祝一番。他说“不大声笑出来,又怎么能传到天国呢”。

|

3699中国は見る(2255)子どもたちの夢 「大人になったらなりたいもの」

日本男女小朋友的梦想 将来最想当什么?
January 08, 2016  来源:朝日新闻中文网

第一生命保険は7日、子どもたちに“大人になったらなりたいもの”を尋ねるアンケートの結果を発表した。 

男子の1位は6年連続で“サッカー選手”  女子の1位は19年連続で“食べ物屋さん”だった。

調査は昨年7~9月、未就学児から小学6年生までの1100人に聞いた。

男子では“電車・バス・車の運転士”の人気が上がり、1989年の調査開始以来、初めて4位に入った。 昨年3月に北陸新幹線の長野―金沢間が開業したことなどが影響したようだ。 2位は“野球選手”、3位は“警察官・刑事”だった。

女子では2位が“保育園・幼稚園の先生”、3位が“看護師さん”“お花屋さん”が11位となり、7年ぶりにベスト10から漏れた。 第一生命は“お花を買う経験が減ってきているのでは”と分析している。

日本男女小朋友的梦想 将来最想当什么?
January 08, 2016  来源:朝日新闻中文网

第一生命保险公司于7日公布了面向孩子们实施的“长大后最想当什么?”问卷调查结果。

男孩子中,“足球选手”连续6年位列第1,而女孩子的首席梦想则是蝉联榜首19年的“食品店老板”。

这项调查开展于去年7月至9月期间,以学前儿童至小学6年级学生为对象,共听取了1100人的回答。

男孩子中,“电车、巴士、汽车司机”的人气有所提高,自1989年开始实施该项调查以来,首次升至第4名。这可能受到了去年3月北陆新干线长野至金泽路段实现通车等影响。此外,“棒球选手”与“警官、刑警”分别排在第2、3位。

而女孩子的梦想职业第2名是“保育园、幼儿园老师”,“护士”紧随其后排在第3名。“花店老板”位居第11名,是7年来第一次落选前10。对此,第一生命公司分析指出“这大概是由于买花的经验越来越少了”。

|

3698中国は見る(2254)ユニクロ、国内苦戦 

优衣库在日本国内陷入苦战
2016/01/08  来源:日经中文网

「ユニクロ」が国内で低迷している。 7日発表した2015年9~11月期の連結決算(国際会計基準)は純利益が前年同期比30%減の480億円となり、9~11月期としては5年ぶりの減益だった。 冬物衣料の不振に加え、値上げによる客離れもあり、16年8月期通期の業績見通しも下方修正した。

暖冬だけがユニクロ業績下降の理由ではない(ユニクロ銀座店)

売上高にあたる売上収益は8%増の5203億円。 海外でのユニクロの店舗数増加などが押し上げた。 業績の足を引っ張る国内のユニクロ事業は11月に入り、例年より暖かい日が続いたため、機能性肌着の「ヒートテック」や「ウルトラライトダウン」などの冬物衣料が苦戦。 事業利益が444億円と前年同期から14%減少した。

海外ユニクロ事業にも変調は広がっている。 稼ぎ頭だった中国本土や香港を含む「グレーター・チャイナ地域」が計画を下回り、減益に沈んだ。 香港や台湾で“大陸の景気減速の影響を強く受けた”(岡崎健最高財務責任者=CFO)という。

厳しい事業環境は第2四半期以降も続くと想定し、16年8月期通期の業績見通しについても下方修正した。 売上収益で前期比7%増の1兆8000億円、純利益で横ばいの1100億円と、従来予想からそれぞれ1000億円、50億円ずつ引き下げた。 上半期のユニクロ事業は国内・海外ともに減益となる。

优衣库在日本国内陷入苦战
2016/01/08  来源:日经中文网

优衣库在日本陷入低迷。1月7日发布的2015年9~11月合并财报(国际会计准则)显示,净利润仅为480亿日元,同比下滑30%,在9~11月财季中时隔5年出现利润下滑。2015年冬装销量不佳,再加上涨价导致的顾客流失等原因,优衣库母公司迅销下调了2016财年(截至2016年8月31日)的全年业绩预期。

暖冬并非优衣库业绩下滑的唯一理由(优衣库东京银座店)

销售额为5203亿日元,同比增长8%。优衣库海外门店数增加等原因起到推动作用。日本国内的优衣库则拖累了整体业绩。进入11月以来,由于日本今年冬季较往年气温较高,功能性内衣“HEATTECH”和超轻型羽绒服“ULTRA LIGHT DOWN”等冬装销量低迷。营业利润为444亿日元,同比减少14%。

此外,优衣库的海外业务也在日趋恶化。曾经作为主要盈利源的“大中华区(包括内地和香港)”业绩低于预期,出现了利润下滑。优衣库首席财务官(CFO)冈崎健表示,在香港和台湾“明显受到大陆经济减速的影响”。

严峻的业务环境在下一财季仍将持续,迅销下调了2016财年全年的业绩预期。预计销售额为1.8万亿日元,同比增长7%,净利润与上年持平,为1100亿日元。与此前相比,销售额和净利润的预期分别下调了1000亿日元和50亿日元。预计2016上半财年,优衣库在日本国内和海外的利润均将下滑。

|

3697中国は見る(2253)2015年 日本映画トップは「恋人たち」 

2015年 日本映画1位は「恋人たち」 キネマ旬報ベスト・テン

2015最佳日本电影 《恋人们》夺冠
January 08, 2016  来源:朝日新闻中文网

Photo

映画誌「キネマ旬報」は7日、2015年に公開された作品ベスト・テンと個人賞を発表した。 日本映画の1位は現代社会の生きにくさをリアルに描いた「恋人たち」だった。

この作品からは監督賞と脚本賞に橋口亮輔、新人男優賞に篠原篤の両氏が選ばれた。 ベスト・ファイブと他の受賞者は次の通り。

【日本映画】

①恋人たち ②野火 ③ハッピーアワー ④海街diary ⑤岸辺の旅

【個人賞】

▽主演女優=深津絵里(岸辺の旅など)
▽主演男優=二宮和也(母と暮せば)
▽助演女優=黒木華(母と暮せばなど)
▽助演男優=本木雅弘(日本のいちばん長い日など)
▽新人女優=広瀬すず(海街diary)

2015最佳日本电影 《恋人们》夺冠
January 08, 2016  来源:朝日新闻中文网

日本电影杂志《电影旬报》(日文为:キネマ旬報)于7日,公布了2015年上映的十佳影片及个人奖项获奖名单。真实描绘现代社会下生存之艰难的《恋人们》(日文为:恋人たち)被选为最佳日本电影。

除此之外,这部作品还斩获了其余3项大奖,其中桥口亮辅荣获最佳导演奖、最佳剧本奖,而最佳新人男演员奖则颁给了筱原笃。日本电影中排名前5的电影及个人奖项等结果如下。

【日本电影】

①《恋人们》②《野火》③《Happy Hour》④《海街日记》⑤《岸边之旅》

【个人奖项】

最佳女演员:深津绘里(《岸边之旅》等)
最佳男演员:二宫和也(《如果和母亲一起生活》)
最佳女配角:黑木华(《如果和母亲一起生活》等)
最佳男配角:本木雅弘(《日本最长的一天》等)
最佳新人女演员:广濑Suzu《海街日记》

|

3696中国は見る(2252)香港銅鑼湾書店失踪事件

 
1.メディア:香港人の少数が 何かというと
 “一国二制度”を持ち出すが そんなことはやめろ
2.外交部 “香港書店株主行方不明事件”について回答
3.香港銅鑼湾書店失踪株主・李波氏 
  ファックスで“中国に戻り調査に協力している”と語る 
  妻が事件を取り下げ

1.媒体:少数港人不应动辄质疑“一国两制”
  2016年01月04日 03:17  来源:环球时报
2.外交部回应“香港书店股东失踪案”
  2016年01月05日 18:40  来源:凤凰卫视
3.香港铜锣湾书店失踪股东李波传真称回内地配合调查 其妻撤案
  2016-01-05 07:44:43 来源:观察者网

1.メディア:香港人の少数が 何かというと
 “一国二制度”を持ち出すが そんなことはやめろ

2香港銅鑼湾書店 内地の政治関連で“禁書”されている本を販売していることで有名

香港銅鑼湾書店の株主である李波さんは12月30日に“行方不明”となった。 家族がメディアに対して夫が最後に掛けて来た電話は、深圳からで、“自分は今、調査に協力している”と話したという。 香港側に出国記録はなく、彼の港澳居民 来往内地通行証(回郷証)も家の中にあった。 この事件は香港で大騒ぎとなっており、李波さんは中国当局により“越境”して連れ去られたとの説がささやかれ、一部からはこのことで、“一国二制度への違反”だとの声も上がっている。

香港の反対派組織は今週にもデモを行うと共に、国連人権委員会に訴えると言っている。 香港特区政府は現在、この事件を調査中としている。

中国中央政府は“一国二制度”は堅持、香港返還後18年、一度も揺らいだことはないという。 しかし今、中国内地を見ると違う。 ただ“一国二制度”の結果だけを堅持しているだけだ。 具体的な事が発生し、“一国二制度”の政策が変わったのではないかと疑問を訴えても、中国は香港を“管理している”と言うだけで、何の根拠もない。

香港特区政府がこの事件を調査するからには、必ず中国の関係当局と話し合い、事実をはっきりとさせ、公開すべきだ。 それ以前のいろんな政治的推測や、原則問題を振りかざすことは、なんのいいこともない。

この空白期間を借りて、銅鑼湾書店のやってることを改めて考えてみることも必要だと思う。

銅鑼湾書店はほとんど中国内地の政治に関する書籍を専門的に出版、販売している。 その中には悪意で、でっち上げた内容があり、名誉権への重大な侵犯もある。 これら書籍はいろんなルートを通じて、中国内地に流れ込み、政治的デマの源泉となり、極めて悪い影響をもたらしている。

銅鑼湾書店は香港という環境にあるが、しかし実際上は、中国内地社会で騒動を起し生存しているものだ。 銅鑼湾書店は中国内地の人が大量に香港に入り、自分の故郷へ戻る際、内地へ“禁書”を持ち出す突出した源泉となっており、内陸への足がかりとなっていて、内地の調和・安定を保持するという重大利益を損なう事は否めない。 銅鑼湾書店は香港と内地の間にグレーゾーンを作り出し、政治に挑発する方法で自分の利益を図ろうとするものだ。

香港の少数の者は国家に難題を持ち出している。 “一国二制度”はとても良い案だ。 当初、内地の社会もその成立を喜び、誇りとした。 みんなの考えは簡単だった。 香港の祖国への返還を心から願い、資本主義制度の引き続きの維持、特色ある社会の維持を願った。 香港の一部に反中央傾向の人、また香港を政治的に国家に対抗する橋頭堡にしようとする人が現われることなど考えもしなかった。 これは特に内地の多くの人にとって予想外のことだった。

今、香港の少数の人達は、絶えず政治的攻撃を行っている。 インターネット新時代、彼らのマイナスの影響は香港に限らず、同時に内地にもしみ込んできており、これは国家が直面する現実的問題となっている。

この一部の少数者につけこましてはならない。 自分が内陸に有害な政治的行動を取っているのだ。 これは明らかに“一国二制度”の本来の意図に合わないものだ。 基本法は香港と内地の調和のとれた付き合いを求めているのであって、二つの制度を作り、お互いを対抗させるものではない。 悪意をもって衝突を引き起こすことは、国全体にとって有罪であり、香港の根本的利益に対する裏切り行為である。

李波さんの“行方不明”事件は、ある一部の人が、真っ先に考えたのはこのことを大きく騒ぐことによって、これを政治の方向に向けさせ、香港社会と中国内地を分離させ、“一国二制度”に泥を塗ろうとするものだ。 一方、香港の世論はこのような大騒ぎに対する警戒心がまったくなく、その影響を受けやすい。 これは本当に残念だ。

国家を信じ、基本法を信じる。 これは香港世論が各種のニュース事件を読む際の前提である。 “一国二制度”はいつも脅威に直面しており、具体的な事はみなそのテストみたいで、みんなが虫めがねで細部を監視することが必要だという。 これ自体、不公平だ。 視点を正すことこそ、努力しなければならない。

2.外交部 “香港書店株主行方不明事件”について回答

2_2
李波氏が ファックスした手紙

香港銅鑼湾書店の株主・李波氏が行方不明になったとされる事件について、中国外交部の華春瑩報道官が5日、“関連の情況はわからないし、これについて論評することもない” ただと華報道官は、“香港の事は中国の内政に属するもので、いかなる国も干渉する権利はない”と強調した。

Photo華春瑩報道官:“あなたが発言された香港銅鑼湾書店の人物の事件に関する情況について、私は承知しておりません。 ですから私は具体的に論評できません。 しかしあなたがイギリスについて発言された部分について、私が指摘したいことがあります。 香港は中国の特別行政区です。 香港の事は、まさしく中国の内政に属するもので、いかなる国も干渉する権利はありません。 そして私が指摘したいことは、香港の基本法と中華人民共和国の国籍法により、中国の血筋を持つ香港の住民、本人が中国領土(香港を含む)で生まれた人、およびその他、中華人民共和国の国際法の規定に符合する者、中国国籍の条件を持つ者は、すべて中国公民です”

3.香港銅鑼湾書店失踪株主・李波氏 
  ファックスで“中国に戻り調査に協力している”と語る 
  妻が事件を取り下げ

香港銅鑼湾書店責任者・李波氏が行方不明になったと見られる事件に新しい進展があった。 鳳凰衛星テレビの報道によると、香港警察は、李波氏の妻が、1月4日午後、北角警察署に事件の訴えを取り下げたという。 

香港メディアは同日夜、李波氏がファックスで送ったとされる手紙を掲載した。 書店員に無事を知らせるとともに、関連の問題について急ぎ処理する必要があり、自分の考えで、中国内地に戻り、関係方面の調査に協力している。 しばらく時間がかかるとしている。 ただ、問題が何かは説明していない。


これより前の環球時報の報道によると、中国の政治関係の本いわゆる“禁書”の販売で有名な香港銅鑼湾書店の株主である李波氏が12月30日に“行方不明”となった。 家族がメディアに対して、彼からの最後の電話は深圳からで、自分は“今、調査に協力している”と話したという。 香港には出国記録はなく、港澳居民 来往内地通行証(回郷証)は家の中にあった。 この事件は香港では大きく報道され、李波氏は中国当局が、“越境”して連れ去ったのではないかとうわさされている。一部の人からは、待ってましたとばかり、このことを“一国二制度に違反する”ものだと言い立てている。


香港の反対派組織は、今週にもデモを計画し、国連人権委員会に訴えるとしている。 香港特区政府は現在、この事件について調査中だという。


1月4日、行方不明になっていた銅鑼湾書店の株主・李波氏の“直筆の手紙”で「無事を知らせる」ファックスが送られてきた。 陳さんという書店員が見せたファックスの手紙によると、李波氏直筆の内容は次の通り。 “陳さん:私は今、関連問題を急ぎ処理している。 外部に知られたくない。 自分の方法で、内地に戻り、関係方面の調査に協力している。 しばらく時間がかかると思う” 

“書店は契約通り引き続き営業してくれ。 お金のことについては私の女房(蔡さん:電話番号)に連絡するか、あるいは君が立て替えてくれ、私が戻ったらいっしょに帳簿をチェックしよう”

“私の今の情況はとても良い。 すべて正常です。 書店の事、面倒かけるがよろしく頼む! 李波 2016.1.3”

1月4日昼ごろ、梁振英香港特区行政長官がメディアと会見し、この事件に言及した。“特区政府は高い関心を持ち、各部門は協調して調査に着手している。 「一国二制度」と基本法の規定により、香港当局者だけが、香港の法律執行を行う権限を有している”

梁振英長官:“世上では、この事件は恐らく中国内地の当局者が香港で法律を執行したのではないかと言われている。 だから私はマスコミを通して社会全体に、私と特区政府の立場を明らかにしなければならないと感じている。「一国二制度」と基本法の規定により、香港当局者だけが、香港の法律執行を行う権限を有している”

 

梁振英:“特区政府は香港の住民が香港あるいは外地での権益や身の安全問題に関心を持っている。 そのためこの事件について私達は引き続き調査を進める。 またこの事件について、もしも警察に提供できる資料があれば、警察に連絡してほしい。 歓迎する”

1.媒体:少数港人不应动辄质疑“一国两制”
  2016年01月04日 03:17  来源:环球时报

香港铜锣湾书店以销售与内地政治相关的“禁书”闻名

香港铜锣湾书店股东李波被指12月30日“失踪”,其家人对媒体说他最后一个电话是从深圳打来,称自己“正协助调查”。而香港方面没有他的出境记录,他的回乡证也在家中。这件事在香港被炒作,猜测李波被内地执法人员“越境”带走的说法最热,一些人迫不及待给此事做“违反一国两制”的定性。

香港有反对派组织计划本周举行游行示威,并宣称要向联合国人权委员会投诉。香港特区政府表示正在调查此事。

中央及内地社会对坚持“一国两制”从未动摇过,香港回归18年多了,但至今与内地一眼看上去就不一样,就是坚持“一国两制”的结果。无论发生什么具体的事情,质疑“一国两制”政策有变,宣扬内地要把香港“管起来”,都是借题发挥,毫无根据。

既然香港特区政府表示调查此事,相信它一定会与内地相关机构沟通,把事实搞清楚,公之于众。在这之前做各种政治猜测,上纲上线,没有任何好处。

借这个空档,反思一下铜锣湾书店的所作所为,也有几分必要。

铜锣湾书店几乎专门出版、销售与内地有关的政治书籍,它们很多都包含恶意编造的内容,构成了对名誉权的严重侵犯。那些书籍通过各种渠道流进内地,成为一些政治谣言的源头,在一定范围内造成恶劣影响。

虽然铜锣湾书店存在于香港的环境中,但它实际上就是靠给内地社会捣乱维持生存的。它利用回归后内地人大量进出香港,把自己搞成向内地提供“禁书”的一个突出源头,不能不说它变相插足了内地的事情,损害了内地保持和谐稳定的重大利益。铜锣湾书店像是要刻意在香港与内地之间拱出一块灰色地带,以挑衅的政治方式为自己谋利。

香港少数人是给国家出了难题的。“一国两制”是很好的设计,当初内地社会都为它的确立而高兴、骄傲。大家想得很简单,真心愿意香港回归祖国后继续保持资本主义制度,也保持有特色的社会风貌,几乎没有想过后来出现香港一些人的反中央倾向。一些人张狂地要把香港搞成在政治上对抗国家的桥头堡,这尤其出乎内地很多人的意料。

现在香港极少数人不断发动政治攻击。在互联网新时代,他们的负面影响已经不局限于香港,同时也在向内地渗透,这成为国家面临的一个现实问题。

这部分少数人不该钻空子,把自己对内地有害的政治表现做到极致。这显然不符合“一国两制”的原意,基本法是要香港与内地和谐相处的,而不是要把两种制度安排搞成它们的彼此对抗。谁恶意挑动冲突,就有罪于整个国家,也是对香港根本利益的背叛。

像李波“失踪”这件事,有些人首先想到的就是炒作它,把它朝政治方向引,试图制造香港社会与内地的隔阂,抹黑“一国两制”。而香港舆论对这样的炒作缺少警惕,很容易受其影响,这是令人遗憾的。

相信国家,相信基本法,这应当是香港舆论研讨各种新闻事件的前提。好像“一国两制”随时都面临威胁,每件具体的事都是对它的考验,需要大家拿着放大镜盯住所有细节,这本身就是一种偏颇。因此让视角端正,这是值得努力的。(作者是环球时报评论员)

2.外交部回应“香港书店股东失踪案”
  2016年01月05日 18:40  来源:凤凰卫视

李波以传真发出的信件

针对香港铜锣湾书店股东李波被指失踪一事,中国外交部发言人华春莹今天表示,不了解相关情况,也没有对此置评,但她强调,香港事务属于中国内政,任何其他国家无权干涉。

华春莹:“关于你提到的涉及到香港铜锣湾书店人员这件事的情况,我不了解,所以我也没有办法具体评论。但你提到英国有一些言行,那我想指出的是,香港是中国的特别行政区,香港事务纯属中国的内政,任何外国都无权干涉。而且我也想指出,根据香港的基本法和中华人民共和国的国籍法,凡是具有中国血统的香港居民,本人出生在中国领土含香港的人,以及其他符合中华人民共和国国际法规定的,具有中国国籍的条件者,都是中国的公民。”

3.香港铜锣湾书店失踪股东李波传真称回内地配合调查 其妻撤案
  2016-01-05 07:44:43 来源:观察者网

香港铜锣湾书店一名负责人李波怀疑失踪的事件有新进展。据凤凰卫视报道,香港警方表示,李波的妻子1月4日下午向北角警署撤案。香港媒体并在当天晚上刊登李波以传真发出的信件,向书店员工报平安,表示急需处理有关问题,采取了自己的方式,返回了内地配合有关方面调查,可能需要一段时间,但没说明问题是什么。

此前据环球时报报道,以销售与内地政治有关的所谓“禁书”闻名的香港铜锣湾书店,其股东李波被指12月30日“失踪”,其家人对媒体说他最后一个电话是从深圳打来,称自己“正协助调查”。而香港方面没有他的出境记录,他的回乡证也在家中。这件事在香港被炒作,猜测李波被内地执法人员“越境”带走的说法最热,一些人迫不及待给此事做“违反一国两制”的定性。

香港有反对派组织计划本周举行游行示威,并宣称要向联合国人权委员会投诉。香港特区政府表示正在调查此事。

1月4日,失踪的铜锣湾书店股东李波传真一封“亲笔信”报平安。根据书店陈姓员工出示的传真信函,据称是李波亲笔所写的内容是:“陈生:我因急需处理有关问题,不能让外界知道,已采取了自己的方式返回了内地,配合有关方面调查,可能需要一段时间。”

“书店请你依合约继续营运,书款找数可联络我太太(蔡小姐:电话号码),或由你垫付,待我回来才一起对帐亦可。”

“我目前情况很好,一切正常。书店的事麻烦你多费心了,十分感谢! 李波 2016.1.3”

1月4日中午,香港特区行政长官梁振英会见媒体时谈到此事表示,特区政府高度关注,各部门已着手协调跟进。他重申,根据“一国两制”的安排,以及基本法的规定,只有香港执法人员,才有权在香港执法。

梁振英:“因为社会上有个讲法说,这件事可能涉及内地执法人员在香港执法。所以我觉得有需要透过传媒向全社会申明,我和特区政府的立场。根据‘一国两制’的安排,根据基本法的规定,只有香港的执法人员有权在香港执法,香港以外的执法人员无权在香港执法。”

梁振英:“特区政府非常关心香港居民在香港或外地的权益及人身安全问题,因此这件事我们会继续跟进。也希望社会上,如果有任何人能够提供任何资料有助警方根查这件案子的,我们欢迎他与警方联络。”

|

3695中国は見る(2251)北朝鮮が核実験 初の水爆実験

1.北朝鮮が「初の水爆実験に成功」と発表 
  日韓「国家安全保障会議(NSC)」を招集
2.金正恩氏 中朝悪化も構わず  大バクチ

1.朝鲜称首次氢弹试爆成功 日韩召开安全会议
  January 06, 2016  来源:朝日新闻中文网
2.金正恩不惧中朝关系恶化的豪赌
  2016/01/06  来源:日经中文网

1.北朝鮮が「初の水爆実験に成功」と発表 
  日韓「国家安全保障会議(NSC)」を招集

北朝鮮は6日午後、「6日午前10時(日本時間10時30分)、朝鮮で初の水素爆弾実験を成功させた」と発表した。

朝鮮中央通信がこのニュースを伝えた。 北朝鮮による核実験は2013年2月以来、4回目。韓国政府は同日正午に国家安全保障会議(NSC)を招集した。北朝鮮の核実験により、朝鮮半島での緊張が高まるのは必至の情勢だ。日本政府も国家安全保障会議(NSC)を開き、情報収集と分析を始めた。

日米韓は、北朝鮮が弾道ミサイルに搭載できる核爆弾の小型化を目指し、実験を更に続けるだろうとみていた。 ただ、北朝鮮には水爆を開発する技術力は保有していないと見られるが、今回の核実験は、核融合技術を一部使って爆発力を飛躍的に高めた「ブースト型核分裂爆弾」(強化原爆)を使った可能性は残されている。

韓国政府によれば、北朝鮮は今回、中国に対して実験を事前に通報しなかった。 過去3回の核実験では、実験直前に中国に通報してきた。

2.金正恩氏 中朝悪化も構わず  大バクチ

北朝鮮は6日、「水素爆弾の実験」と称して核実験を強行した。 国際社会が制裁を強化して一段と孤立することが確実なのに、なぜこのタイミングで強硬策に踏み切ったのか。 36年ぶりの朝鮮労働党大会を5月に控え、長く行き詰まったままの対米関係を改善する望みを自ら断ち切り、盤石とはいえない権力基盤の強化を優先する「賭け」に出た格好だ。 雪解けの兆しがみえていた中朝関係が再び悪化することも織り込んだ行動ともいえ、習近平国家主席の出方が今後の地域情勢を左右しそうだ。

核実験は今回で4回目。北朝鮮が「水素爆弾の実験」と発表したこと以外にも、幾つかの点で過去の核実験とは違う「想定外のパターン」が見られる。 過去の3回は核実験の数カ月前に長距離弾道ミサイルを発射していたが、今回はなかった。 核実験前の関係国への通知もなかったもようだ。

金正恩氏は2015年12月10日に“水素弾の爆音をとどろかせることができる”と発言していた。 北朝鮮の政府声明によると正恩氏は同月15日に「水爆実験」を命令済みだったが、今年1月1日のテレビ向け演説「新年の辞」で核開発に関する直接の言及はなかった。 緊張をあおって政治的な効果を最大化するという過去のパターンは当てはまらない。

さらに、正恩氏は演説で“南北関係改善に努力する”と強調していたのに核実験を強行した。 過去は“(米韓などが)合意を破棄したから、自衛のために核実験に踏み切った”など何らかの理屈があったが、今回の声明はあいまいだ。 北朝鮮内部で絶対的な重みを持つ最高指導者の発言として辻つまが合わない。

とはいえ、演説を読み返してみると「兆候」はあった。 正恩氏は核開発に直接触れなかったものの、前年とは異なり米国を名指しして“無分別な反共和国(北朝鮮)策動”や“時代錯誤の敵視政策で緊張を激化させた”など、強い対抗意識や批判を繰り返した。

オバマ任期中は変わらない?

金正恩氏は、米国との直接交渉を切望している。 自らの権力基盤を固めるためには米国からの武力行使を受けないという「体制の保証」が欠かせないためだ。

しかし、米朝交渉は金正恩体制が始まった12年2月から4年近く途絶えたままだ。 北朝鮮は「ウラン濃縮の一時停止」などを米国と約束したが、同4月に長距離弾道ミサイルの発射を強行し、米朝合意は破棄された。 その後、米国は一貫して「核放棄に向けた具体的な行動」を要求し、北朝鮮側の対話要求を拒んでいる。

北朝鮮は核実験後の声明でも“核放棄は絶対あり得ない”と断言した。 米大統領選後も17年1月まで続くオバマ政権の任期中は「対北朝鮮無視外交」が変わらないと踏んで、米朝交渉の可能性を捨てて核保有国の立場誇示を選んだ可能性が高い。

米国との対決を宣伝すれば、内部の結束を呼びかけ、住民に耐乏を強いる理由も立てやすい。 しばらく正恩氏は国際的な孤立を逆手にとって、5月の党大会に向けた内向きの活動に注力するだろう。

これに伴い、拉致問題をはじめとする日朝協議、南北間の協議も当面ストップするのは確実だ。 安倍晋三首相は、14年5月の「ストックホルム合意」で一部緩和した制裁の再強化に動くだろう。 南北関係の改善を進めていた韓国の朴槿恵大統領も、対話中断を選択せざるを得ないとみられる。

中国の反応が焦点

今後の北朝鮮情勢の焦点は、中国の習近平国家主席がどう反応するかだ。 中国政府は昨年10月、朝鮮労働党創建70年式典に劉雲山・政治局常務委員を平壌に派遣して核実験をしないよう正恩氏に直接クギを刺し、中朝関係の改善を探り始めたとされる。 今回の核実験は、中国のメンツもつぶした格好となる。 中国は金正恩体制の不安定化は避けたいところだが、安保理決議や自らの経済制裁などで具体的な行動を取るかが注目される。

1.朝鲜称首次氢弹试爆成功 日韩召开安全会议
  January 06, 2016  来源:朝日新闻中文网

朝鲜于6日下午宣布“6日上午10点(日本时间10点30分),朝鲜成功进行了首次氢弹试验”。

朝鲜中央通信社发布了这一消息。这是自2013年2月以来,朝鲜进行的第4次核试验。韩国政府在同一天正午召开了国家安全保障会议(NSC)。朝鲜所进行的核试验,势必会造成朝鲜半岛局势紧张。此外,日本政府也召开了国家安全保障会议,开始着手进行情报收集与分析。

日美韩3国之前预测,朝鲜为追求可搭载在弹道导弹上的核弹进一步实现小型化,继续展开试验。但却并不认为朝鲜拥有研发氢弹的技术能力。此次核试验,其中使用了部分利用核聚变技术,使爆炸威力得到极大提高的“助爆型裂变弹”(增强型原子弹)也不乏可能性。

据韩国政府透露,朝鲜此次核试验并未提前知会中国。而过去实施的3次核试验,均在进行前向中国发出了通报。

2.金正恩不惧中朝关系恶化的豪赌
  2016/01/06  来源:日经中文网

朝鲜1月6日强行进行的“氢弹试验”,实为核试验。国际社会必将加强制裁,进一步孤立朝鲜,朝鲜为何要在这个时机采取强硬做法呢?5月将时隔36年举行朝鲜劳动党大会,金正恩自己主动放弃了改善长期陷入僵局的美朝关系的希望,进行了优先巩固很难称得上坚如磐石的权力基础的“赌博”。可以说此次行动考虑到了出现解冻迹象的中朝关系再次恶化的可能性,中国国家主席习近平的态度或将决定今后的地区局势。

此次是朝鲜第4次进行核试验。除了朝鲜对外宣布是“氢弹试验”之外,还可以在几个方面看到与过去核试验不同的“超出预期的模式”。过去的3次均在核试验的数个月之前发射了远程弹道导弹,但此次没有发射。似乎并未在核试验之前通知相关国家。

金正恩2015年12月10日表示“有能力让氢弹爆炸声响起来”。朝鲜的政府声明表示,金正恩于12月15日已命令进行“氢弹试验”,但在今年1月1日的电视“新年致辞”中,并未直接提及有关核开发的问题。这似乎不是过去那种加剧紧张气氛、以寻求政治效果最大化的旧有模式。

此外,金正恩曾在演说中强调“将努力改善南北关系”,但却强行进行了核试验。过去曾寻找某种理由,例如“(美韩等)破坏了协议,因此为了自卫,决定进行核试验”等,但此次声明措辞模糊。作为在朝鲜内部拥有绝对权力的最高领导人的发言,显得前后矛盾。

但是,如果回顾金正恩的演说,会发现“前兆”。金正恩虽然未直接提及核开发,但与上年不同,点名批评了美国,称“不顾一切的反共和国(朝鲜)的阴谋活动”和“不符合时代潮流的敌视政策激化了紧张关系”等,重申了强烈的对抗意识和指责。

奥巴马任期内不会改变

金正恩非常希望与美国进行直接谈判。这是因为要巩固自己的权力基础,美国不动武的“体制保证”是不可或缺的。

但是,美朝谈判自金正恩体制启动的2012年2月起,已经中断近4年时间。朝鲜曾向美国承诺“暂停铀浓缩”等,但当年4月却发射了远程弹道导弹,美朝协议遭到破坏。随后,美国始终要求朝鲜采取“弃核的具体行动”,拒绝朝鲜方面的对话要求。

朝鲜也在核试验后发表声明称“绝对不会放弃核试验”。在美国总统选举之前,持续到2017年1月的奥巴马政权任期内无视朝鲜的外交不会发生改变,因此,朝鲜很可能放弃与美国谈判的可能性,选择彰显核保有国的立场。

如果宣称与美国对决,将有助于强化内部的团结,也容易获得让民众艰苦奋斗的理由。金正恩将利用在国际社会上的孤立,面向5月的党大会专注于国内的活动。

受此影响,以日本人被绑架问题为首的日朝协议和南北协议当前也将陷入停滞。预计日本首相安倍晋三将再次强化对朝鲜的制裁,之前日本基于14年5月的“斯德哥尔摩协议”部分放宽了对朝制裁。预计一直在推进改善南北关系的韩国总统朴槿惠也不得不选择中断与朝鲜的对话。

中国反应是焦点

今后朝鲜形势的焦点是中国国家主席习近平将如何反应。中国政府在去年10月朝鲜劳动党建党70周年庆典之际派出政治局常务委员刘云山访问平壤,刘云山直接向金正恩表达了要求朝鲜停止核试验的立场,开始摸索改善中朝关系。此次朝鲜的核试验也让中国颜面尽失。虽然中国不希望金正恩体制走向不稳定化,但是否会采取安理会决议和经济制裁等具体的行动成为各方关注的焦点。

|

3694中国は見る(2250)新年2題 ①東証大発会 ②築地初競り

1.東京株式市場 中国株の急落を嫌気、大幅反落 
2.築地市場で最後の初競り マグロ最高値は1400万円

1.日本股市受中国拖累首日大幅下跌
  2016/01/04  来源:日经中文网
2.筑地最后新年拍卖 金枪鱼价超千万
  January 05, 2016  来源:朝日新闻中文网

1.東京株式市場 中国株の急落を嫌気、大幅反落 

4日の東京株式市場で日経平均株価は大幅反落し、前営業日に比べ582円73銭(3.06%)安の1万8450円98銭で終えた。 10月22日から、約2ヶ月半ぶりの最安値となった。 低調な2015年12月の中国製造業購買担当者景気指数(PMI)の発表を受けて中国・上海株式相場が大幅に下落し、市場心理が悪化し運用リスクを回避するための売りが出た。

日経平均は下落幅を600円超に広げる場面もあった。昨年末の米株安や、サウジアラビアとイランの間で緊張感が高まっているのも重荷となり、買い手控えにつながった。外国為替市場で円高・ドル安が急速に進み、輸出関連企業などの業績の先行き懸念が強まった面もある。

2.築地市場で最後の初競り マグロ最高値は1400万円

今秋に移転を控えた築地市場(東京都中央区)で5日早朝、初競りがあった。

築地では最後となる初競りで、生鮮本マグロ1本の最高値は、今年も青森・大間産。  この200キロの本マグロの価格は、 ここ2年の価格を大きく上回る1400万円だった。

落札したのは、築地に本社があるすしチェーン「すしざんまい」の経営会社で、最高値での落札は5年連続。 

“競る相手がいたので、ちょっと高くなっちゃった”という木村清社長は、“築地で最後ということで、あんなに人が詰めていたのは初めて見た。みなさん感無量だったのでは”と話した。

1.日本股市受中国拖累首日大幅下跌
  2016/01/04  来源:日经中文网

在1月4日的东京股票市场,日经平均指数时隔4个交易日出现大幅下跌,比上一交易日下跌582.73点(跌幅3.06%),收于1万8450.98点。自10月22日以来,创出了约2个半月的新低。由于发布的2015年12月中国制造业采购经理人指数(PMI)表现低迷,中国上海股市大幅下跌。投资者心理出现恶化,出现了旨在规避投资风险的抛盘。

日经平均指数跌幅曾一度超过600点。2015年底的美国股价下跌、以及沙特阿拉伯与伊朗之间关系日趋紧张也构成重压,导致了观望情绪。而在外汇市场,日元对美元迅速升值,日本出口相关企业等的业绩前景的风险出现加强。

2.筑地最后新年拍卖 金枪鱼价超千万
  January 05, 2016  来源:朝日新闻中文网

即将于今年秋天搬迁的筑地市场(东京都中央区),在5日清晨进行了海鲜水产的新年首次拍卖。

这也是筑地市场进行的最后一次新年首次拍卖,被标上最高价格的一条新鲜蓝鳍金枪鱼,为青森大间产。这条200公斤重的蓝鳍金枪鱼拍卖价,大幅超出这2年的最高价,最终拍出1400万日元(约合人民币76万4150元)的高价。

拍下这条金枪鱼的是总公司位于筑地、寿司连锁店“Sushi Zanmai”(日文为:すしざんまい)的经营公司,该公司已连续5年拍下最高价金枪鱼。

社长木村清表示,“因为有竞拍对手,价格被抬得高了一些”。他还表示,“由于是在筑地最后一次举行新年首次拍卖,聚集了那么多人的场面我还是第一次看见,大家的心中应该都是感慨无限吧”。

|

3693中国は見る(2249)初売り好調スタート 中国人の福袋爆買いも健在 

日商场新年销售开门红 爆买大军抢购福袋
January 04, 2016  来源:朝日新闻中文网

全国の百貨店などで三が日(1月1日~3日)にあった初売りは買い物客でにぎわい、好調な滑り出しとなった店が多かった。 訪日外国人客の「爆買い」も追い風に前年を上回って稼ぐ店が相次いだ。

3日が初売りとなった東京・新宿の伊勢丹新宿本店では、開店前から4千人を超える客が並び、カシミヤの衣類3点セット1万800円など定番の福袋が飛ぶように売れた。 売り上げは前年より7%増えた。

“ボーナスが減ったから夫には内緒ですが、今年も福袋で1年分の化粧品を買えました” 都内に住む主婦(32歳)は満面の笑みだ。

各百貨店の売り場には、新年から訪日外国人客の姿も目立った。 免税手続きの件数は、西武池袋が前年比8割増。松屋銀座も3割増えた。

家電量販のビックカメラは“爆買い”を当て込んで全国の主要店で訪日客向けの福袋を初めて用意。 美顔器セットなどが中国人に人気で、売り切れが続出した。

上記以外、ネットでの福袋の販売も好調だった。 国内最大級のファッション通販サイト“ZOZOTOWN(ゾゾタウン)”は前年より約100店多い300店以上が福袋を扱い、ほぼ完売した。

日商场新年销售开门红 爆买大军抢购福袋
January 04, 2016  来源:朝日新闻中文网

全国各大百货商场等商家在新年3连休(1月1日至1月3日)期间,所推出的新年首卖优惠活动,吸引了众多前来抢购的顾客,场面十分热闹。不少商家在新年伊始,便打响了开门红。再加上访日外国游客刮起的“爆买”顺风,相继有商家超过去年同期营业额,赚得新年第一桶金。

位于东京新宿的伊势丹新宿总店,于3日开始进行首卖活动。早在开门前,就有超过4000名顾客排起了长龙。售价为1万零800日元(约合人民币584元)的羊绒3件套等招牌福袋销售火爆,销售额比去年提高了7%。

一位家住东京都内的主妇(32岁)笑逐颜开地说,“虽然奖金少了得瞒着老公才行,但今年也买到了够1整年用的化妆品福袋”。

新年伊始,在各大百货商场的柜台前,就出现了众多访日外国游客的身影。西武百货池袋店办理免税手续的件数比去年增加了8成,而松屋银座也增加了3成。

家电量贩店必酷(BICCAMERA)则瞄准“爆买”商机,在全国主要店铺首次推出了面向访日外国游客的福袋。其中美颜器套装等深受中国人欢迎的商品,纷纷售罄。

除此以外,网购福袋也相当畅销。日本最大的时尚服饰购物网站“ZOZOTOWN”,其中有300多家品牌店铺推出了福袋,比去年多了大约100家店,并且几乎已被抢购一空。

|

3692中国は見る(2248)日本のお正月料理 自分で作る人はどれくらい?

日本人过年吃什么年菜 多少人会亲手制作?
January 01, 2016  来源:朝日新闻中文网

デパート、スーパーマーケット、コンビニの“年末おせち商戦”が激烈だ。 この情景から、一体、今、家で自分の手で正月料理を作る人はもういなくなったのではないかと思ってしまう。 ところが、《朝日新聞》週末特別版《Be》モニターの7割近くが、なんと“たとえ少なくても、自分で作っている”という。 この意外な結果について、料理家の栗原はるみさんは“とてもうれしい”と喜んでいる。

自分の手で作る正月料理に、一体どんな魅力があるのか?

岩手県に住む24歳の女性は、“一人暮らしで、初めて迎えた正月。 雑誌のレシピで、煮しめやだて巻きなど簡単な祝い膳を作り、祖母が送ってくれた黒豆とかまぼことともに小さなテーブルに並べた。 伝統を大切にしたい気持ちとともに、家族とつながっていたいという願いもあった”

三重県に住む59歳の女性は、“妊娠中も子育て中も、長男の嫁としておせちを作ってきた。 元日に親戚がそろったところで重箱のふたを開けると、感嘆の声が上がり、あっという間になくなっていくのが楽しみ”

料理家の栗原はるみさんは、おせち作りは結婚して42年間欠かしたことがないという。 “わが家では、おせち料理がなくては一年が始まりません”

今回の結果についても、“ちょっとでも作る人を含めると手作り派が7割もいたなんてうれしいですね”と喜ぶ。 “おせちを囲み、家族と無事に新しい年を迎えられたことに感謝する。そんな伝統は大切にしてほしい”

【あなたは自分でおせちを作りますか?】(回答者:2135人)

自分で作る      69%
できない          31%

【“自分で作る”と答えた人、選択理由】(複数選択可、最も多かった選択項目、上位8項目は次の通り)

新年のお客様に喜んでもらえる  608人

味がいい     597人

毎年の恒例   506人

思いきり自分の好きな食物を味わうことができる  487人

安心して食べられる  463人

節約になる         398人

家族間の相互交流ができる   247人

自分の手でつくるのが楽しい  212人

【モニター全員の回答】

おせちで欠かせないものは何ですか?(複数選択可、最も多かった選択項目、上位10項目は次の通り)

黒豆           1471人
数の子         1103人
栗きんとん      1001人
かまぼこ         948人
田作り(ごまめ)    823人
伊達巻          729人
煮しめ           694人
昆布巻き         621人
紅白なます       599人
エビ             240人

日本人过年吃什么年菜 多少人会亲手制作?
January 01, 2016  来源:朝日新闻中文网

百货公司、超市、便利店的“年菜商战”如火如荼,此情此景令人不禁觉得,如今在家亲手做年菜的人该不会已经绝迹了吧。然而,《朝日新闻》周末版《be》的近7成调查对象,居然都表示“哪怕少做一点,也要亲自动手”。对于这个出乎意料的结果,料理专家栗原Harumi表示“非常欣喜”。

亲手做年菜,究竟有什么特别的呢?

家住岩手县的一位24岁女士说:“一个人住,头一回独自过新年。参考杂志上的菜谱做了甜口杂煮菜、伊达卷(甜鸡蛋卷)等简单的吉祥菜,再配上祖母寄来的甜煮黑豆、鱼糕,都摆在小桌上。一方面希望珍视传统,也期望籍此与家人心灵相依。”

另一位家住三重县的59岁女士表示:“无论是怀孕期间还是带着孩子,身为长子媳妇儿每年都要做年菜。元旦这天亲人团聚,揭开盛放年菜的多层套盒的盖子,引来啧啧称赞,一眨眼功夫盒子就被一抢而空。这样的情景很让人期待啊。”

据料理专家栗原介绍,婚后42年来一直都亲手做年菜。“在我家,年菜不上桌,新年不进门。”

针对此次的调查结果,栗原很开心,“包括那些少量制作的人,亲手做年菜的竟然达到7成,非常欣喜”。“合家团圆吃年菜,对可以与亲人一起顺顺利利地迎新年心存感恩,希望大家保持这样的传统。”

【您亲手做年菜吗?】(回答人数:2135人)

会 69%
不会 31%

【回答“会”的人,选择理由】(可多选,最多选3项,列出前8名)

给人以新年来临的切身感受 608人
味道好 597人
每年的惯例 506人
可以尽情品尝自己喜欢的食物 487人
吃得安全放心 463人
比较节省 398人
促进家人间的相互交流 247人
亲手制作乐在其中 212人

【所有被调查者的回答】

年菜中不可或缺的一道菜品是什么?(可多选,最多选5项,列出前10名)

甜煮黑豆 1471人
干青鱼子 1103人
糖板栗 1001人
鱼糕 948人
甘味小鱼干 823人
伊达卷(甜鸡蛋卷) 729人
甜口杂煮菜 694人
海带卷 621人
酸甜红白萝卜丝 599人
虾 240人

|

3691中国は見る(2247)クルーズ船100万人時代到来 主要港は呼び込み合戦

游轮迎来百万人时代 日各港口出招吸引游客

January 02, 2016  来源:朝日新闻中文网

外国のクルーズ客船の寄港が増えている。 京都・舞鶴などの港を抱える西日本の日本海側の自治体も、地元観光をPRするなど国内外からの呼び込みを図る。

京町家風の飾りが施された舞鶴港(京都府舞鶴市)のクルーズ客船専用のターミナル。 京都府が整備し、7月に開業した。 約440平方メートルある室内はゆったり。 大型クルーズ船ダイヤモンド・プリンセス(約11万6千トン、乗客定員約2700人)が同月寄港し、外国人の旅客らが真新しい建物へ。 舞鶴港は2014年、クルーズ船が15回寄港した。 2015年は8回に減ったが、過去最大のマリナー・オブ・ザ・シーズ(約13万8千トン、乗客定員約3100人)が入港。 今年7~9月にはコスタ・ビクトリア(約7万5千トン、同約2400人)が10回の寄港を予定している。 京都府港湾事務所の大滝裕一所長は“舞鶴の強みは世界的な観光地の京都市に近いこと”だという。

石川県は、以前から海外見本市などでPRしてきた。 金沢市中心部までとても近い。 クルーズ船の寄港回数は11年の5回から昨年は16回、今年は19回と増えた。 北陸新幹線開業を機に、新幹線で来て宿泊した後にクルーズ船を使う「レール・アンド・クルーズ」にも力を入れる方針だ。

伏木富山港(富山県高岡市など)では12年に外国クルーズ船が初入港し、今年5月には大型船2隻が相次いで入港した。 誘致に向けた売りは、県内の立山黒部アルペンルート、世界遺産の五箇山合掌造り集落などだ。

国土交通省によると、世界のクルーズ船人口は年々増加。 特にアジアでの伸びが注目され、2012年には130万人、20年には約380万人に成長すると見込まれている。 14年にクルーズ船で日本に入国した外国人旅客数は前年比2・4倍の約41万6千人。 国交省は20年に「クルーズ100万人時代」の目標を掲げていたが、先月12月8日、中国・上海から韓国・済州島を経由したクルーズ船が博多港に着いて100万人となり、5年前倒しの達成となった。

游轮迎来百万人时代 日各港口出招吸引游客

January 02, 2016  来源:朝日新闻中文网

现在,越来越多的外国游轮会停靠在日本的港口。舞鹤等日本海一侧的地方政府,也计划通过宣传当地旅游等措施,来吸引国内外游客前来。 位于京都府舞鹤市的舞鹤港游轮专用旅客大楼,便被装饰成京都传统木造房屋的风格。该建筑由京都府修建,于去年7月开始营业。室内面积约440平米,非常宽敞舒适。在开始营业的当月,吨位约达11万6000吨、载客定员约2700人的大型游轮“Diamond Princess”号,便停靠港口,外国游客们来到了崭新的旅客大楼。 2014年,舞鹤港共迎来了15次游轮停靠。虽然去年这一数字减少至8次,但截至当时最大的游轮,吨位约13万8000吨、载客定员约3100人的“Mariner of the Seas”号却在港口停靠。而今年7月至9月期间,吨位约7万5000吨,载客定员约2400人的“Costa Victoria”号已预定泊船10次。京都府港湾事务所所长大泷裕一表示,“舞鹤的优势是离世界著名的旅游胜地京都市非常近”。

而石川县此前也在海外的展览会等场合,对外宣传金泽港(金泽市)距离旅游胜地很近。游轮的泊船次数从2011年的5次,增长到去年的19次。借着北陆新干线的开通,石川县还计划将大力发展新干线与游轮相结合的水陆旅游新路线。

此外,伏木富山港(富山县高冈市等)也于2012年首次迎来了外国游轮的入港,去年5月还相继有两艘大型游轮入港停靠。当地用以吸引游客的卖点则是,富山县内的立山黑部阿尔卑斯山脉路线,以及世界遗产五个山合掌造村落等。

据国土交通省表示,全球乘坐游轮的游客人数年年递增。特别是亚洲地区的增长速度格外引人关注,2012年为130万人,而2020年时这一数字预计将增长至380万人左右。 2014年,通过乘坐游轮进入日本的外国游客人数为上一年的2.4倍,约达41万6000人。国土交通省曾提出在2020年实现“游轮100万人时代”的目标,但去年12月8日,随着从中国上海出发途径韩国济州岛的游轮到达博多港,人数也达到了100万人,目标提前5年得以实现。

|

3690中国は見る(2246)年末帰省ラッシュ キャリーバッグの事故めだつ

日本‘春运’ 拉杆箱成事故潜在风险
December 31, 2015  来源:朝日新闻中文网

年末の帰省ラッシュでの事故がめだつーーキャリーバッグ。 先頃、つまずいてけがをした男性がバッグを引いていた女性を訴え、100万円の賠償を命じる判決も出ており、事故防止のため鉄道会社などは注意を呼びかけている。

2年前に京王井の頭線吉祥寺駅の構内で起きた事故は、東京地裁での裁判に発展した。 88歳の男性が女性とすれ違った際、女性が引いていたキャリーバッグが左足首にぶつかって転倒。 男性は立ち上がれず、救急車で搬送された。 その後、男性は168万円の損害賠償を求めて提訴。 今年4月の判決は、キャリーバッグが事故の原因と認め、女性に治療費など約100万円の支払いを命じた。

事故を未然に防ぐため、JR西日本会社は6月から、各地の駅のモニターやポスターなどで乗客に注意を促し始めた。 そのうち、新幹線の利用客が集まる新大阪駅では、数分おきに、“接触事故にご注意ください”とアナウンスしている。

羽田空港の国内線ターミナルでは、一昨年からエスカレーター付近にポスターを掲示。 夏休みや大型連休には警備員を配置して注意を呼びかけている。

千葉県浦安市の東京ディズニーリゾートは、“人混みでの利用は危険”として、観光客のキャリーバッグの持ち込みを禁止している。

日本‘春运’ 拉杆箱成事故潜在风险
December 31, 2015  来源:朝日新闻中文网

年末返乡高峰期引发争执的导火索——拉杆箱。之前出现了伏地受伤的男性,状告当时拉着箱子的女性,法院判处对方赔偿100万日元(约合人民币53900元)的裁决。因此,为防止事故发生,铁路公司等部门呼吁市民多加留意。

2年前,发生在京王井之头线吉祥寺车站站台内的事故,最终发展为双方对簿东京地方法院,接受法律判决的地步。88岁的男性在与一名女子擦肩而过时,女性的拉杆箱撞上男性左脚脚踝,致其摔倒在地,随后被救护车送往医院救治。之后,男性提起诉讼要求对方支付损失赔偿168万日元(约合人民币90552元)。今年4月法院做出判决,认定拉杆箱为事故的源头所在,责令女方支付约100万日元(同上)的治疗费等相关费用。

为防患于未然,JR西日本公司从6月开始,便在日本各车站,通过车站屏幕及海报等途径,督促乘客注意安全。其中,聚集了众多乘坐新干线乘客的新大阪车站,每隔几分钟还会播放“请注意冲撞事故”的广播。

羽田机场国内航站楼从前年开始,在自动扶梯附近张贴了海报。暑假及大型连休时期,机场还会配置警卫员,呼吁旅客提高警惕。

而位于千叶县浦安市的东京迪士尼度假区更是以“人潮拥挤、存在风险”为由,禁止游客携带拉杆箱入园。

|

3689中国は見る(2245)日本の新年の巫女

1.福岡天満宮 年末年始の臨時アルバイト巫女、着付けやマナー学ぶ 

2.日本の神社の新年アルバイト巫女

1.天满宫新年迎来兼职巫女 学习穿衣待客礼仪   

December 29, 2015  来源:朝日新闻中文网

2.日本新年神社的巫女打工妹   

作者:毛丹青 来源:阿毛博客

1.福岡天満宮 年末年始の臨時アルバイト巫女、着付けやマナー学ぶ 

 

福岡県太宰府市の太宰府天満宮で28日、年末年始の参拝客を迎える臨時アルバイトの巫女への着付け指導があった。 高校生から大学生まで86人が参加。 白衣や緋袴の着付けのほか、参拝客への応対のマナーを学んだ。 緋袴のひもの結び方が難しいようで何度も練習する姿が目立った。

同市の大学1年生、永山桃子さん(19歳)は、“参拝客がまた来たいと思うような応対を目指します”と話した。

2.日本の神社の新年アルバイト巫女

日本で新年の初詣は、1年のうち最も重要な儀式で、毎年初詣はたいてい神社にお参りに行き、神様にこの年が無事で幸せであることを願う! これは日本人の伝統的習慣で、最近数年の統計によると、東京明治神宮の初詣参拝客は300万人を超し、京都の伏見稲荷神社は250万人で、この風習の健在さがわかる!

しかし、日本政府の統計によると、神社の本職“巫女”が一番多いのは東京や京都ではなく、名古屋と神戸だという。 名古屋の熱田神宮は全部で350人の巫女がおり、神戸の生田神社は300人の巫女がいる。 こうしてみると、神に奉仕する巫女の数が足りないように見えるし、また数百万人訪れる参拝客にどう対応するのか?

実際、日本のほとんどの神社、特に名前の通った、参拝客の多い神社は、この時期アルバイトを募集する。 一時間いくらで先ずは契約、それから相応の訓練を受ける。 たとえば、神社内を行き来するとき、お尻を神殿に向けてはいけないとか、目はまっすぐに見、笑顔を見せてはいけないとかです。 それに、参拝客に対しては鷹揚に、腰を真っ直ぐに伸ばし、頭を下げる時はしっかりと下げないといけない。

話を聞くだけでも面白い。 巫女さんは神に奉仕するのがお仕事。 少なくとも巫女さんとなるからには、心身ともに神社そのもの、その由来を知らなくては。 でも、日本は宗教儀式をすべて時節に合わせる行事に変えててしまい、新しい収入源の手段としてしまったのです。 そこで、アルバイト巫女のほとんどが、巫女のことなどわからず、ただ巫女装束の服装だけして、お金をもらっているのです!

巫女のアルバイトは、マクドナルドのバイトよりずっといいという。 一つ、収入が良いこと、二つ目は巫女の服装になると、自分がより美人になった感覚になれるし、時には男達の非常に熱い視線を感じることができるのだ! こうして、長年、たくさんの巫女さんを見てきたが外国女性のアルバイトを見たことがない。 多分、日本人は神社は純日本人でないとダメだと思っているのだろう!

1.天满宫新年迎来兼职巫女 学习穿衣待客礼仪   

December 29, 2015  来源:朝日新闻中文网

为迎接岁末年初参拜客的到访,位于福冈县太宰府市的太宰府天满宫于28日,对临时兼职巫女(巫女为日本神社中从事辅助神职的女性职位)进行了巫女服的穿衣指导。 此次兼职巫女共有从高中生至大学生的86人参加。她们不仅学习了白色和服上衣与橘红色和服裙子的穿着方法,还学习了接待参拜客的礼仪。只见有很多学生看来因为裙带的系法太难,而反复进行练习。

来自太宰府市的大1学生永山桃子(19岁)说道:“争取让自己的接待能使参拜客感到还想要再来。”

2.日本新年神社的巫女打工妹   

作者:毛丹青 来源:阿毛博客

在日本,新年对神社来说是一年当中最重要的仪式,所谓每年第一拜大都去神社,求神降福,岁岁平安!这是日本人的传统习惯,按照最近这几年的统计,到东京明治神宫第一拜的香客超过300万人,京都伏见稻荷神社250万人,可见这一风俗的健在! 不过,根据日本政府的统计,神社的专职人员“巫女”数目最多的并不是东京和京都,而是名古屋和神户,前者的热田神社共有350名巫女,后者的生田神社有300名巫女。这样看来,专门供奉神灵的巫女都不够数目,又如何招架几百万人的香客呢?

其实,日本几乎所有的神社,尤其是名声又大、招集香客又多的神社都会在这个时期募集打工妹,按照每小时多少钱先谈好,然后接受相应的训练。比如,神社内的走动不能把屁股对着神坛,必须隐侧其旁,目视执著,不得面露笑容。还有,对香客要显得大方,腰板儿笔直,低头的时候双眼不得看到自己的鼻尖儿。

这事情说起来也好玩儿,巫女是为了供奉神灵而存在的,至少作为巫女本人,她应该从身心上跟神社等同,知其缘由、了解空灵。但日本似乎把宗教仪式全都变成了一个应景的行头儿,变成了创收的一个好手段。于是,大部分打工妹内心不懂巫女,只是装扮成那个样子,拿到工钱就得活了! 据说,在日本打工当巫女比打麦当劳的工好得多,一是收入好,二是类似Cosplay的服装能让自己有美女的感觉,有时还能感受男人们炽热的目光!

这么多年,虽然见过许多这样的巫女,但从未听说外国女孩儿能打这份工。看来,日本人始终觉得神社应该是纯日本的才对!

|

« December 2015 | Main | February 2016 »